Capítulo 57

«Ты! Ты!» Хо Сяосяо чуть не упала в обморок от гнева, но не совсем потеряла самообладание. Она взглянула на Линь Ци, который молча наблюдал за происходящим со стороны, и, подавив негодование, сказала: «Подожди, на этот раз у меня точно получится!»

Сердито отвернувшись, Хо Сяосяо схватила Хо И и потянула её к себе, толкая и пихая: «Чего ты ждёшь? Не можешь даже такую простую вещь, как переносить багаж?»

Увидев, что наконец-то все успокоилось, Линь Ци сказал: «У вас есть полчаса на отдых. Через полчаса соберитесь здесь. Мы отправимся в Багровый лес».

Стоун оттащил Линду от сестер Хо, а братья и сестры Кру испуганно взглянули на свою кузину. Нана же спокойно отдала приказ: «Это передний пост перед входом в Багровый лес. На самом деле, это не часть самого Багрового леса, но отсюда дорога больше не пригодна для движения транспорта. Поэтому мы пойдем пешком. Можешь сначала перекусить и позаботиться о своих личных потребностях».

Все, кроме Наны и Ши Тоу, покраснели. Хо Сяосяо сердито посмотрела на нее, затем потянула Хо И за собой и ушла. Увидев это, Ши Тоу тоже отвела Линду в сторону.

Они привезли еду и другие необходимые вещи. В рюмке Линды был хлеб с твердой корочкой, привезенный из дома; хотя он был не очень вкусным, его преимуществами были удобство хранения и длительное чувство сытости. Она также привезла две большие сумки с водой. В рюмке Стоун было всего несколько легких вещей; более тяжелые предметы она положила в свое кольцевое отделение.

Они нашли относительно чистое место, чтобы присесть. Стоун и Линда немного перекусили и попили воды, прежде чем увидели прибытие Линь Яо со своими людьми.

«Ага, нам дали получасовой перерыв, чтобы мы их подождали!» — воскликнула Линда, осознав ситуацию. «Они бегают очень быстро».

Стоун равнодушно взглянула на неё и поняла. Все эти разговоры о том, что она уже бывала в Багровом лесу, были ложью. Эта девочка явно никогда не покидала дом: «Время почти истекло, пошли!»

Он жестом подозвал Линду подойти ближе к Линь Яо и остальным, но неожиданно из кареты впереди раздался громкий шум.

Стоун и Линда обменялись удивленными взглядами. Неужели Хо Сяосяо и Нана снова поссорились?!

☆, Глава 110: Зарождающаяся семья - Холлин

Очевидно, нет...

Стоун стоял неподалеку, на цыпочках, наблюдая за толпой перед собой.

В центре толпы стоял Линч, а напротив него — молодой человек с длинными светлыми волосами. Было очевидно, что окружавшие их люди были спутниками блондина.

«Линь Ци, как ты смеешь здесь показываться? Помню, ты проиграл прошлую весеннюю охоту, верно? Хе-хе, я и не ожидал, что, хотя твоя группа наемников «Звездный свет» ни в чем другом не преуспеет, у тебя определенно толстая кожа!» — грубо сказал блондин.

«Разве не я должен был тебе это говорить? Да, мы проиграли прошлую весеннюю охоту, но у вашей группы наемников «Вечная ночь» в последнее время непростые времена, не так ли? Семья Бет мобилизовала весь клан, чтобы выследить вас, и ваши элитные отряды почти полностью уничтожены. Ай-ай-ай, если бы не это, ты бы не стал лидером в этот раз, не так ли?» Линь Ци презрительно взглянул на него и равнодушно произнес.

Светловолосый мужчина уже собирался что-то сказать, когда перед ними внезапно появился Линь Яо: «Дали Терунсу! Что ты пытаешься сделать?»

Не все молоко называется Мэнню...

Было такое ощущение, будто меня ударила молния!

Камень превратился в камень самым впечатляющим образом. Черт возьми, неужели действительно существует человек с таким именем?!

«Ах, это же молодой господин Линь? Почему на этот раз вы возглавляете команду? Неужели в семье Линь никого не осталось?» Дали — ну, назовем его Мэнню, посмотрите, какое забавное имя — бросил на Линь Яо зловещий взгляд, но прежде чем тот успел что-либо сказать, повернулся и ушел.

Стоун молча наблюдал, как Терунсу и его люди уходят, затем притянул Линду ближе к Линь Яо и остальным: «Мы вернулись. Мы собираемся отправиться в путь?»

Линь Яо взглянула на камень, затем указала на только что ушествовавшего Терунсу, который не успел далеко уйти, и спросила: «Вы видели этого человека раньше в столице?»

Что?! Стоун снова взглянул на Терунсу, тяжело сглотнув. "Это..."

«Вы же не помните, правда?» — вежливо ответил Линь Ци за Стоуна. — «Молодой господин Линь, вы слишком усложняете ему жизнь. Дали Терунсу — не важная персона, кто его вспомнит!»

Линь Яо бросил на Линь Ци укоризненный взгляд, словно обвиняя его во вмешательстве: «Хорошо. Собери людей. Эти семеро детей — твои».

Линь Ци с обеспокоенным выражением лица почесал затылок: «Молодой господин, не могли бы вы позволить мне в следующий раз заняться чем-нибудь другим? Эта работа слишком...»

«Прекратите нести чушь и позаботьтесь о них». Линь Яо ушел со своими людьми, не оглядываясь.

Ши Тоу недоверчиво посмотрел на Линь Ци, а затем неуверенно спросил: «Эм, брат Линь Ци…»

Линь Ци бросил на Ши Тоу обиженный взгляд: «Всё в порядке, можешь называть меня дядей. Мой сын старше тебя».

Ши Тоу вздрогнул. Неужели этот другой мир действительно поощряет ранние браки? «Дядя Линь Ци, я просто хочу спросить. Когда мы войдем в Багровый Лес, вы будете единственным, кто будет о нас заботиться?»

Линь Ци кивнул: «Да, а что ещё тебе нужно?»

Ши Тоу вдруг почувствовала, как по спине пробежал холодок. Хм, не слишком ли поздно ей теперь об этом жалеть?

Но прежде чем она успела пожалеть об этом, подошли и остальные. Линь Ци посмотрела на Нанако и сказала: «С этого момента, Нанако, ты будешь отвечать за подсчет людей. Я буду отвечать только за твою безопасность».

Нана кивнула, показывая, что поняла, а затем быстро огляделась: «Все здесь, мы можем уйти в любой момент».

Линч жестом пригласил всех следовать за ним. Сестры Хоу шли следом, за ними следовали Стоун и Линда, затем братья и сестры Кру, а Нана автоматически отошла в конец группы.

По какой-то причине Стоун почувствовал, что что-то не так. Оглядевшись, он понял. В группе было восемь человек, включая Линь Ци. Кроме Стоуна и Линды, ни у кого не было багажа. Это означало, что либо они все забыли взять свои вещи (⊙o⊙), либо у всех были эти легендарные пространственные предметы (╯▽╰)?

Ответы на эти вопросы были получены сразу же во время отдыха, который состоялся полдня спустя. Линь Ци просто взмахнул рукой, и из ниоткуда на открытой местности появилась огромная палатка: «В палатке три комнаты. Молодой господин Кру будет делить комнату, а Нана сможет разместить остальных. А теперь немедленно входите в палатку».

Стоун поджал губы. Затем он втащил в палатку испуганную Линду.

Это была огромная палатка, чем-то похожая на юрты, которые Стоун видел в своей прошлой жизни, но не такая высокая. Внутри действительно было три комнаты, но так называемые комнаты представляли собой всего лишь перегородки из войлока. Нана стояла в дверном проеме, указывая на самую дальнюю комнату и говоря: «Кейдж, ты будешь спать в этой».

Члены команды послушно подняли занавес и вошли внутрь.

«Хо Сяосяо, Хо И, вы двое спите в этой комнате», — сказала Нана, указывая на комнату по другую сторону комнаты.

«А зачем мне?» — возразила Хо Сяосяо. — «Я хочу спать посередине!»

Нана полностью проигнорировала её и повернулась к Стоуну и Линде, сказав: «Мы с моей кузиной будем жить посередине. Вы двое можете выбрать сами».

Стоун, не выражая никаких эмоций, потащил Линду в центральную комнату, за ней последовали Нана и Энни, оставив Хо Сяосяо снаружи прыгать от досады.

«Хе-хе, сестрёнка, эта мисс Хо такая забавная. Неужели она считает себя самым удивительным человеком на свете?» Энн Кри была весёлой девочкой, в отличие от своего брата-близнеца, очень живой.

«Не обращай на неё внимания, даже её отец теперь смотрит на неё свысока». Нана пренебрежительно скривила губу: «Кстати, эта палатка словно заколдована, здесь очень безопасно».

Стоун знал, что эти слова адресованы именно ему и Линде, поэтому он поднял глаза и улыбнулся Нане: «Спасибо за напоминание».

Я небрежно огляделся. Палатка была не особенно шикарной, но в ней было все, что должно быть в комнате. На полу лежало толстое войлочное одеяло, сверху — куча спальных мешков и шкур животных, а рядом — сухие пайки.

«Берите спальные мешки и шкуры животных, сколько хотите, но будьте осторожны с провизией; кое-что осталось с прошлого года». Нана, совсем не похожая на свою прежнюю дерзость по отношению к Хо Сяосяо, любезно напомнила Ши Тоу: «Мисс Бесс, разве вам в прошлый раз не доставались Кровавые Бусинки?»

Стоун держала в руках спальный мешок и изучала, как им пользоваться. Что ей оставалось делать? В прошлой жизни она была домоседкой и никогда раньше не пользовалась подобными вещами. Услышав слова Наны, Стоун быстро придумала объяснение: «Да, в прошлый раз, когда я отправилась в Багровый лес, всё прошло не очень гладко. Потом случилось ещё кое-что, и я была так сосредоточена на побеге, что у меня даже не было времени искать плод Кровавой Жемчужины».

«Это уже неплохо. Если бы меня оставили одну в Багровом лесу, я бы ужасно испугалась. Вы отлично справились». Нана увидела, как Стоун тащит спальный мешок и возится с ним совсем не по-женски, и ее губы слегка дрогнули. «Мисс Бет, вы прямой потомок семьи Бет?»

Прямые потомки? Вероятно, это то же самое понятие, что и понятие законных и незаконнорожденных детей в древности, не так ли?

После недолгого колебания Ши Тоу решительно ответил: «Нет».

«А это мисс Бет?» — спросила Нана, всё ещё не сдаваясь.

«Нет, я всего лишь служанка мисс». Линда немного нервничала. С юных лет ей внушали идею аристократии, поэтому она, естественно, знала, какое преступление — выдавать себя за дворянина. Хотя она и сменила имя, следуя за Стоуном, она все равно не могла избавиться от чувства тревоги.

Нана удивленно переводила взгляд с Стоуна на Линду и обратно: «Вы двое...»

Стоун посчитала, что лучше прояснить некоторые моменты: «Линда — моя служанка, служанка, которую я только что взяла к себе в город Тинъюнь. Мы подписали договор между господином и служанкой». В любом случае, Линда лишь сказала, что не может рассказать своей бабушке о договоре, но не сказала, что не может рассказать об этом никому другому.

Глядя на Линду и видя, что та никак не отреагировала, Стоун продолжила: «Я настоящая молодая леди семьи Бет, но я лишь из боковой ветви. Кстати, сестра Нана, можете просто называть меня Серена».

«Хорошо, тогда, Серена, ты можешь называть меня и Нана. Кстати, это моя кузина Энни», — сказала Нана Стоуну, указывая на Энни.

Стоун заметила, что она только что сказала «вы» вместо «вы все», и поняла. Похоже, ее все еще беспокоил статус Линды как служанки: «Нанако, Энн, отныне мы партнеры».

Честно говоря, по сравнению с Хо Сяосяо, которая словно петарда, способная взорваться в любой момент, Ши Тоу предпочел бы дружить с сестрами Нана: «Кстати, Нана, ты знаешь, что...» — Он указал в сторону: «Что происходит?»

Нана весело рассмеялась: «Старшая дочь семьи Хо! Хм, хорошее происхождение, привлекательная внешность, но таланта почти нет, да и невезение тоже. Она уже трижды приезжала в Багровый лес и съела в общей сложности семь плодов Кровавой Бусины, но так и не смогла раскрыть свой талант к огненной магии. Какая трагедия!»

«Ей уже девять лет. Я помню, что плод Кровавой Жемчужины действует только на людей младше десяти. А что, если у неё на этот раз не получится?» На лице Стоун мелькнула нотка жалости, но в душе она была настроена довольно снисходительно. С таким характером, как у Хо Сяосяо, даже если ей удастся добиться успеха на этот раз, её дальнейший путь будет непростым.

«Разве ты не видела? Хо И, номинальная вторая леди семьи Хо, на самом деле дочь рабыни, символа низости. Но посмотри, что случилось? На этот раз она вышла замуж за Хо Сяосяо, вот почему я говорила, что даже отец Хо Сяосяо потерял в ней надежду», — с большим энтузиазмом говорила Нана, ничуть не опасаясь, что Хо Сяосяо, живущая по соседству, услышит её.

Ещё более странно то, что по соседству было очень тихо.

«Сестра, если Хо Сяосяо снова потерпит неудачу, неужели они действительно позволят ее младшей сестре стать наследницей семьи? Это ужасно. О чем думает семья Хо?» Энни нахмурилась и с недоумением посмотрела на Нану.

«Что нам ещё остаётся делать? Наблюдать, как вымрет род?» Нана подняла бровь: «Семья Хо... Хм, нубриджи — все отбросы общества!»

«Сестра!» — резко воскликнула Энни, прерывая его: «Прекратите говорить, семья Хо... семья Линь...»

Нана, услышав напоминание от Энни, осознала свою ошибку и неловко улыбнулась: «Хотя семьи Хо и Линь — относительно новые, они принципиально очень разные».

Стоун опустил голову и молчал. Семья Хо… семья Линь… зарождающаяся семья…

☆, Глава 111. Возвышение шести великих семей.

Ши Тоу опустил голову, собрался с мыслями и медленно спросил: «Нана Ке, хотя я не очень знаком с семьями Хо и Линь, разве они не похожи? Кажется, они союзники, верно? Почему же Линь Ци, похоже, не проявляет особой заботы о Хо Сяосяо?»

Нана удивленно посмотрела на нее: «Я всегда слышала, что в семье Бет существует правило, согласно которому, за исключением старшего сына прямой линии, всех молодых господ и госпожей из боковых ветвей отправляют на воспитание в другие семьи. Похоже, это правда!»

Ши Тоу замерла. Неужели она настолько наивна? Она несколько раз льстиво рассмеялась, а затем замолчала.

«Серена, семья Бет — аристократическая семья с тысячелетней историей, что, естественно, отличает её от этих новых семей. Вам следует знать, что, хотя семьи Цинь, Шуй, Чу, Хо, Линь и Хань известны как шесть крупнейших семей Востока, на самом деле их власть намного превосходит власть многих других семей».

Шесть великих семей Востока...

Ши Тоу была поражена. Она вспомнила, как Баоцзы однажды сказал, что его бывший владелец был единственным наследником древней восточной семьи мастеров боевых искусств. Но почему вдруг появились Шесть Великих Семей Востока?!

Стоун тщательно расспросила Нанако о шести главных семьях, долго обдумывая этот вопрос. К счастью, хотя Нанако была умна, она не отличалась особой хитростью, и Стоун без труда получила нужные ей ответы.

Шесть великих восточных династий — относительно молодые, появившиеся за последние шестьсот лет. По сравнению с аристократическими семьями, история которых насчитывает тысячи лет, они, безусловно, несколько незначительны. Тем не менее, никто не смеет их недооценивать.

Семья Цинь возглавляет шесть крупнейших семей, обладая властью, почти равной суммарной силе остальных пяти. Эта семья не только многочисленна и процветает, но и воспитала множество элитных воинов. В настоящее время в семье Цинь три девятизвездочных мага, восемь восьмизвездочных магов и десятки семизвездочных магов. Это делает их бесспорной семьей номер один в империи Ло Мин.

Семья Шуй. Когда речь заходит о семье Шуй, у большинства людей складываются крайне противоречивые впечатления. Причина проста: семья Шуй — матрилинейная семья. В империи Ло Мин многие аристократические семьи с тысячелетней историей имели наследниц женского пола, но только семья Шуй по-настоящему удивительна. В семье Шуй семейные традиции всегда передавались дочерям, а не сыновьям. Все прямые потомки старших дочерей вступают в брак с членами этой семьи. Однако богатство семьи Шуй значительно; иначе они не занимали бы второе место среди шести великих семей.

Семья Чу не была столь известна, как две предыдущие. Однако семья Чу славилась своей малочисленностью потомства. В основном, каждое поколение имело лишь несколько детей, и они часто не доживали до совершеннолетия. Поэтому, хотя семья Чу занимала третье место среди шести главных семей, очень немногие аристократические семьи были готовы заключать с ними брачные союзы.

Семья Хо, также известная как семья Хо Сяосяо, изначально была самой слабой из шести главных семей. Однако благодаря появлению двух гениев этого поколения — деда и отца Хо Сяосяо — семье Хо удалось подняться на четвертое место. Тем не менее, ходят слухи, что в поколении Хо Сяосяо семья Хо, скорее всего, снова окажется на самом дне.

История семьи Линь — это трагедия. Изначально это была большая и процветающая семья со множеством прямых и косвенных потомков, но сто лет назад крупное бедствие серьезно подорвало ее могущество. Хотя у них был век, чтобы оправиться, им едва удалось удержаться на предпоследнем месте. Стоит отметить, что на пике своего могущества семья Линь была силой, с которой приходилось считаться, наравне с семьей Шуй.

Что касается семьи Хань, занимающей последнее место… ну, семья Хань – это просто посмешище. С момента образования шести основных семей семья Хань постоянно колеблется между последним и предпоследним местом. В то время как остальные пять основных семей переживали взлеты и падения, семья Хань неизменно оставалась на одной и той же позиции. Можно сказать, что их позиции тоже колебались? Вовсе нет. С момента образования шести основных семей сфера влияния семьи Хань, количество ее членов и элитные таланты оставались совершенно неизменными. Что касается их колеблющегося рейтинга, то это можно объяснить только нестабильностью других семей.

╮(╯_╰)╭

Ши Тоу безучастно слушал рассказ Наны Кэ, недоумевая: «Почему история шести великих семей Востока звучит так странно?»

«Серена. Поверь мне, хотя ты и не была прямым потомком этой семьи раньше, сейчас все по-другому. Когда ты вернешься, семья Бет обязательно сделает все возможное, чтобы тебя поддержать. Помни, ни с одной из шести великих семей нелегко связываться, но если у тебя нет другого выбора, кроме как с кем-то связаться, то иди и свяжись с семьей Хан».

"Почему?" Стоун был подавлен. Хотя они были последними в роду, их нельзя было назвать покорными слугами, не так ли?

«Почему семья Хань осталась неизменной на протяжении шестисот лет? Потому что они обладают невероятной выносливостью!» Губы Наны слегка дрогнули. «Проще говоря, дома все члены семьи Хань — настоящие задиры. Какими бы суровыми ни были их характеры, вне дома они становятся послушными, как овцы. Людям стыдно их задирать».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490