Capítulo 105

«Правда?» — И Сиюй явно не доверяла: «Ты действительно получила это от семьи Хо? Но если это так, откуда ты знаешь, что это?»

«Потому что я умею читать!» — Стоун едва не закатил глаза. — «Я могу прочитать все символы древних восточных племен!»

Здесь следует отметить один момент: письменность древней восточной расы — это, по сути, китайские иероглифы, которые Стоун использовал в своей прошлой жизни. Однако, поскольку действие происходит в другом мире, а именно в Падшей Империи Нижнего мира, люди используют более простую письменность. Эта письменность чем-то похожа на английский алфавит, но значительно проще.

Что касается чрезвычайно сложной письменности древних восточных племен, не говоря уже об обычных людях, то даже патриархи и старейшины шести крупнейших восточных семей не осмелились бы сказать, что все они ее знали.

«Не могу поверить!» — именно поэтому И Сиюй решительно покачала головой.

«Я знаю все письмена древних восточных племен, но если Ваше Высочество мне не верит, то я ничего не могу сделать». Стоун пожал плечами, демонстрируя свою беспомощность.

И Сиюй некоторое время безучастно смотрела на камень, а затем сказала: «Вообще-то, доказать это очень легко. Хо И, ты готов принять мой тест?»

Стоун без колебаний кивнул.

Чтобы завоевать доверие И Сию, ей пришлось пройти испытание; в конце концов, она не думала, что эти обычные китайские иероглифы смогут поставить ее в тупик!

Разумеется, на тот момент Ши Тоу понятия не имел, насколько ужасным был так называемый тест И Сиюй...

☆, Глава 182: Принцесса, которую незаконно вывезли (В процессе написания)

«Император Хань, очарованный красотой, жаждал найти женщину, способную свергнуть царство, но долгие годы он не искал никого. Затем появилась дочь семьи Ян, только что вступившая во взрослую жизнь, скрытая в своих уединенных покоях, неизвестная миру. Ее врожденную красоту невозможно было скрыть, и однажды она была избрана служить императору. Один взгляд, улыбка и сотня очарований расцвели; все красоты шести дворцов померкли в сравнении…»

Ши Тоу, с мрачным лицом, уставился на древнюю книгу, которую достала И Сиюй, и бесстрастно читал её.

Неужели принцесса Ирена — это действительно прошлые жизни? Откуда у неё такая культура? Она читает всю *Песнь Вечного Сожаления*! Это *Песнь Вечного Сожаления*, а не *Тихие Ночные Размышления*!

Несмотря на внутреннее недовольство, Ши Тоу послушно прочитала всю «Песнь вечного сожаления» целиком. Слава богу, от нее требовалось лишь прочитать ее по сценарию; если бы ее попросили выучить наизусть, Ши Тоу не знала бы, смогла бы она пройти это нелепое испытание.

«Хм, хорошо, я верю, что ты действительно умеешь читать». Выражение лица И Сию начало меняться с того момента, как Ши Тоу начал читать первое слово, и она слегка дрожащим тоном кивнула после того, как Ши Тоу закончил читать.

Ши Тоу наконец вздохнула с облегчением, но прежде чем она успела что-либо сказать, услышала, как И Сиюй снова произнесла: «Значит, ты тоже знаешь содержание техники «Шок девяти небес»?»

Разве это не очевидно? Мы даже тренировались!

Однако Стоун не был глуп; он понимал, что не может так сказать: «Я прочитал только первую страницу; остальное не читал».

И Сию достала технику «Шок девяти небес», которую ей ранее дал Ши Тоу: «Техника «Шок девяти небес», которую ты мне дала, на самом деле была лишь наполовину такой, ты знала об этом?»

«Хе-хе». Ши Тоу кивнул с льстивой улыбкой: «Я узнал, что у семьи Хо есть половина экземпляра, только после того, как отдал его Пятой принцессе».

И Сиюй внимательно посмотрела на камень: «Хотя ты дала мне только половину «Руководства по сотрясению мира Девяти Небес», я уже знаю, что это правда. Потому что записи в этой половине «Руководства по сотрясению мира Девяти Небес» в точности совпадают с записями в нашей королевской коллекции!»

Что?!

Стоун была в ужасе, но тут же поняла, что, возможно, королевская семья потеряла лишь вторую часть.

«Техника Девяти Небес Удивительных — это семейная реликвия семьи И. Она не досталась нам от принцессы Илин». Увидев растерянное выражение лица Ши Тоу, И Сиюй объяснила: «Когда принцесса Илин вышла замуж за члена королевской семьи, все её дети были магами. Никто из них не хотел осваивать Технику Девяти Небес Удивительных. Однако, несмотря на это, она всё равно приказала людям правильно хранить Технику Девяти Небес Удивительных. В конце концов, никто не может гарантировать, что их потомки обязательно будут обладать магическим талантом».

Стоун замолчала. Неужели она ошибалась раньше?

«На самом деле, «Руководство по сотрясению миров девяти небес» королевской семьи является полным и не содержит ни одной недостающей части». И Сиюй внезапно огорошила всех: «Я лгала тебе раньше».

"Что?" — Ши Тоу был совершенно ошеломлен. Если бы это было так, почему Бао Цзы сказал, что метод совершенствования И Си Юя был неправильным?

«Принцесса Ирен — потомок древнего восточного клана, как и мы. Однако техника «Шок девяти небес» написана на языке древнего восточного клана, и в нашей семье Ирен также существует правило, которое я считаю очень несправедливым».

«Технику Потрясающих Девяти Небес можно постичь только самому. Её ни в коем случае нельзя давать другим». В этот момент И Сиюй немного рассердился: «С самого начала мы с братом освоили всю Технику Потрясающих Девяти Небес, но поскольку я не владею языком древних восточных племен, многие её части мне не до конца понятны. Но наше правило — полагаться на собственное понимание, поэтому мой уровень совершенствования значительно отстаёт от уровня моего брата».

Ши Тоу безучастно уставилась на И Сиюй, а это означало, что и она, и Баоцзы ошиблись. Дело было не в глупости И Сиюй и не в неисправности техники «Шок девяти небес», а в неграмотности уважаемой Пятой принцессы?!

Новость была настолько шокирующей, что Стоун долгое время не мог произнести ни слова.

«Раз уж вы знаете все письмена древних восточных племен, пожалуйста, помогите мне перевести «Удивительную технику Девяти Небес»!» — тон И Сию был таким же высокомерным, как всегда, словно просьба к Ши Тоу выполнить какое-либо поручение была для него большой честью.

Стоун с трудом сдержал желание закатить глаза и терпеливо объяснил: «Но разве это не нарушит ваши правила? Я не могу причинить вред Её Высочеству Пятой Принцессе».

И Сиюй пренебрежительно махнула рукой: «Всё в порядке, ты не из семьи И!»

Главное, что, возможно, с нами всё в порядке?!

После долгих раздумий Ши Тоу понял, что И Сиюй теперь имеет право обратиться к ней за помощью. Даже если И Сиюй обладала полной техникой «Шока девяти небес», пока она не могла её освоить, Ши Тоу имел право заключить сделку.

«Ваше Высочество, если вы хотите обратиться ко мне за помощью, это вполне возможно». В гостиной всё равно никого нет, и, кроме того, учитывая прямолинейный характер И Сию, если вы честно не скажете ей о своих намерениях напрямую, она может даже не понять!

«Раз уж можешь, переведи сейчас же!» И Сиюй было всё равно, что думает Ши Тоу, и она прямо бросила перед ним технику «Шок девяти небес».

Стоун снова была в недоумении. Она так ясно всё объяснила, так почему же эта глупая принцесса не может понять?

«Кхм, Ваше Высочество, я хотел бы попросить вас об одной небольшой услуге». Не имея другого выбора, Ши Тоу пришлось быть более прямолинейным.

И Сиюй была ошеломлена: "Помочь? Зачем мне тебе помогать?"

Блин!

Стоун была в ярости. Что это за человек? Просит кого-то об услуге и ведет себя высокомерно. Еще до того, как человек попросил ее об услуге, она уже проигнорировала его.

«Хорошо, Ваше Высочество, ваше время очень ценно, поэтому, естественно, у вас нет времени помочь мне с этой небольшой услугой».

«Конечно! Раз уж ты знаешь, что я очень занят, почему бы тебе не поторопиться и не перевести для меня Технику Сотрясения Мира Девяти Небес?» И Сиюй определенно был из тех, кто воспользуется любой возможностью.

Ши Тоу наконец не выдержал: «Вообще-то, Ваше Высочество, я забыл сказать вам, что обычно очень занят. Что касается перевода, я помогу вам, когда у меня будет меньше дел!»

Сказав это, Стоун встал, словно собирался проводить гостя.

Пятая принцесса на мгновение опешилась. К тому времени, как она пришла в себя, Ши Тоу уже открыл дверь в гостиную: «Ваше Высочество, пожалуйста, войдите!»

И Сиюй так разозлилась, что чуть не упала назад: «Ты! Что ты имеешь в виду? Я просила тебя о помощи, а ты смеешь придумывать отговорки?»

«Нет, нет, но сегодня я больше не хочу думать. Пожалуйста, Ваше Высочество, говорите!» Ши Тоу изобразил добродушие, но жестом показал И Сию, чтобы она убиралась прочь.

И Сию сердито посмотрела на распахнутую дверь, сделала шаг вперед и с грохотом захлопнула дверь гостиной: «Говори! Что ты, ничтожный простолюдин, хочешь, чтобы я тебе помогла?»

Забудьте о том, что вы всего лишь простой человек, у Стоуна была только одна мысль: Черт, И Сию действительно умеет притягивать к себе ненависть!

«Вообще-то, ничего особенного, речь идёт всего лишь о Шестой принцессе, Дорагар». Стоун спокойно вернулся на своё место.

И Сиюй явно удивилась, услышав от Ши Тоу упоминание о Доре Цзяэр, и на мгновение растерялась: «Что случилось с Дорой Цзяэр?»

Стоун опустил голову и на мгновение задумался. Конечно, солгать было невозможно, ведь он не мог сказать всю правду, но и лгать целиком тоже. Лучшим подходом было сочетание правды и лжи; это был бы самый простой способ заставить людей поверить ему.

«Ваше Высочество, как вы знаете, мы с госпожой Хо — сводные сестры. Некоторое время до этого я не жила с семьей Хо, а была вынуждена отправиться в поездку с охраной».

«В неожиданном повороте событий я встретил пару гномов, которые рассказали мне, что люди лицемерны и хитры, и что их единственную дочь похитили люди», — медленно произнес Стоун. «Они спасли мне жизнь, и я пообещал им, что сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь им найти их родную дочь».

«Ах!» — И Сиюй внезапно прикрыла рот рукой и закричала: «Карлик?»

Стоун пристально посмотрела на неё, кивнула и серьёзно повторила: «Да, это карлик. То есть дочь, родившаяся у этой пары карликов, тоже карлица».

«Боже мой!» — на лице Исию читалось недоверие: «Я никогда не думал, что Дорагар окажется настоящим гномом!»

Ши Тоу знала, что И Сиюй не лжет, но все же немного озадачена: «Образ Шестой принцессы явно не человеческий, разве вы не подозревали об этом раньше?»

И Сиюй несколько безразлично произнесла: «Иногда у людей родители бывают нормальными, но дети, которых они рождают, очень-очень низкого роста. Хотя я давно знаю, что Дорагар не является биологической дочерью короля и королевы, я всегда считала, что она человек».

«Да, описанная вами ситуация действительно существует, но очевидно, что Шестая принцесса не относится к числу этих редких случаев».

И Сию, погруженная в свои мысли, плюхнулась на диван: «Дора Цзяэр — карлица, но если это так, то зачем королевство и королева её удочерили? Какая вообще польза от карлика?»

«Я не знаю, почему её удочерили и для чего это нужно». Стоун посчитала, что лучше всего быстро вернуть разговор в нужное русло: «Я просто надеюсь, что Шестая принцесса сможет вернуться к своим биологическим родителям».

«Вы намереваетесь похитить принцессу империи?» — И Сиюй была в ужасе. В процессе обучения ей всегда подчеркивали превосходство имперской власти, и она никогда не встречала никого, кто осмеливался бы открыто бросить ей вызов.

«Это было не похищение, это было… это была помощь!» Увидев испуганное выражение лица И Сиюй, Ши Тоу поспешно объяснил: «Пятая принцесса, у вас тоже есть родители. Сможете ли вы вынести мысль о том, что их разлучат с детьми?»

Эти слова поразили И Сиюй. Только тогда Ши Тоу понял, что ни четвёртый принц, ни пятая принцесса, похоже, не являются биологическими детьми короля и королевы. Другими словами, вопрос о том, есть ли у них вообще родители, оставался открытым.

«Родители?» — И Сиюй погрузилась в воспоминания. «Хорошо, я помогу тебе вытащить Дорагара из дворца, но с последствиями тебе придется разбираться самой. Я не буду убирать за тобой!»

Глава 183. Успешное похищение маленькой принцессы.

С помощью И Сию сблизиться с шестой принцессой, Дорагар, определенно не составит труда.

В последнее время Стоун почти каждый день ходит во дворец. Так называемая помощница И Сию не только обеспечивает Стоуну удобство, но и играет роль «плохого полицейского», который издевается над другими детьми.

«Дорагард, как ты можешь быть такой глупой? Тебе уже двенадцать, а ты ничего не можешь сделать! Ты, ты, ты позоришь нашу королевскую семью!» — И Сиюй с большим волнением отчитала Дорагард, указывая пальцем ей на нос.

Ши Тоу закатил глаза и отошел в сторону. «Черт возьми, И Сиюй, даже если ты хочешь играть роль плохого полицейского, неужели ты не можешь хотя бы приложить усилия? Ты просто повторяешь одни и те же две фразы снова и снова, тебе это никогда не надоедает?»

Однако, что еще больше усугубило чувство бессилия Стоуна, так это не это. Исию не хватало креативности, а Дорагар был совершенно глуп.

"Пятая, пятая сестра..." Бедная Дорагар вытерла слезы и, рыдая, попыталась объяснить: "Дорагар очень старалась, пятая сестра, пожалуйста, не думай, что я тебя опозорила, хорошо?"

пых!

Боже мой! Вы что, бросили её в этот мир только для того, чтобы она смотрела, как этот идиот и придурок устраивает такое бессмысленное представление? Что значит, они не родные сёстры? Эти двое точно родные сёстры!

«Ладно, ладно, Сяоюй, Дора Цзяэр ещё молода. Когда она вырастет, она точно станет очень умной!» Стоун, как обычно, сыграл роль доброго полицейского и достал платок, чтобы вытереть слёзы Доры Цзяэр.

После заключения сделки с И Сиюй отношения Ши Тоу с двумя принцессами значительно улучшились! Они не только обращаются друг к другу по имени, но и пренебрегают формальностями. Конечно, это может быть связано с тем, что этикет в империи Ло Мин не отличается особой изысканностью.

«Маленькая И, неужели Дорагар действительно станет умнее в будущем?» Дорагар смотрела на камень со слезами на глазах, ее выражение лица было таким, словно она ждала последнего приговора камня.

Стоун быстро кивнул: «Конечно. Дорагар еще слишком мал в этом году. Когда ты вырастешь, ты определенно будешь умнее Сяоюй».

И Сию повернулась спиной и фыркнула. Затем она вышла прямо из дворца Дорагара, просто выбросив камень и самого Дорагара.

«Пятая сестра снова рассердилась?» Дора Цзяэр была немного напугана, ее яркие глаза были прикованы к камню.

Стоун снова покрылась холодным потом. Эта девочка действительно идеально подходила для жизни в Королевстве гномов! Не говоря уже о том, что её статус в Королевстве гномов был не низким, а её простодушная и наивная натура сама по себе делала её подходящей для дружбы с гномками, которые были только красивы, но совсем не умны.

«Ничего страшного, твоя пятая сестра не злится, она просто завидует!» Солгать ведь легко, правда?

«Что такое ревность?» — Дорагар моргнул, глядя на камень с ничего не выражающим лицом.

Хорошо, Стоун поняла, что была неправа. Ей не следовало использовать такие глубокомысленные слова в адрес такого невинного ребенка: «Зависть означает, что она не хочет, чтобы ты стал умнее ее в будущем. Если ты станешь умнее ее, разве ты не будешь ее запугивать?»

«Ах!» — воскликнул Дорагар с удивлением. — «Неужели я действительно умнее Пятой Сестры? Но...»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490