Capítulo 106

«Ты точно сможешь! Ты ещё молода. Через несколько лет, через десятилетие, а то и через несколько десятилетий, ты точно станешь умнее её!» — уверенно сказал Стоун. В конце концов, гномы достигают совершеннолетия только к сорока годам, а продолжительность их жизни намного дольше, чем у людей. Даже если Дорагар немного тугодум, он верил, что к двумстам годам она станет немного умнее. К тому же, к тому времени Ишию, вероятно, будет уже слишком стар для этого.

После того, как камень отчитал Дорагар, ее лицо озарилось уверенностью, и ее самооценка взлетела до невиданных ранее высот.

Стоун вытер холодный пот со лба. Он снова вздохнул, осознав, как невероятно трудно разговаривать с глупой девушкой!

Однако, познакомившись с Дорагаром, Стоун начал планировать свои дальнейшие действия. В это время управляющий Хуа начал закупать большие объемы различных минералов и редких предметов роскоши.

Помимо всего прочего, Стоун также сделал стол. Он был полон вещей, которых не хватало Королевству гномов. В любом случае, поскольку он собирался отправить Дорагаэль в Королевство гномов, Стоун подумал, что, в конце концов, она столько лет была королевской принцессой, и, если отбросить все остальное, Дорагаэль определенно не сможет вынести это рогатое и пустынное место, такое как Королевство гномов.

Поскольку Ши Тоу собиралась довести дело до конца, она планировала привезти из Падшей Империи Нижнего мира некоторые предметы первой необходимости. В конце концов, у неё было место в кольце, так что ей не нужно было носить их самой.

«Дорагард, у меня к тебе вопрос». Глядя в ясные, большие глаза Дорагарда, Стоун почувствовал, что совершает греховное деяние!

«Жили-были когда-то супруги, у которых было семеро очаровательных сыновей. Они были счастливой семьей. Но их все же беспокоило одно: у них не было прекрасной дочери… Наконец, у них родилась дочь, и супруги были вне себя от радости. Они решили воспитывать ее как свою драгоценную любимицу…»

Стоун говорил медленно.

Поначалу Дорагар немного растерялась, но позже Стоун замедлил темп речи и стал использовать только простые и понятные слова, и она наконец начала слушать.

"...Супруги были безутешны, потому что их дочь пропала. Они не могли сами отправиться на поиски, что еще больше огорчало и вызывало чувство вины... Наконец, девочку нашли, но она уже оказалась чужим ребенком. Что им оставалось делать?"

После недолгих раздумий Стоун решила, что сначала ей нужно убедить Дорагара. Дело в том, что, хотя Стоун могла бы напрямую запихнуть Дорагара в пространство ринга, даже внутри Дорагару все равно нужно было бы есть, пить и справлять нужду. Она не собиралась связывать Дорагара на всем пути туда.

Если Стоуну удастся убедить Дорагара, остальная часть пути станет намного проще. По крайней мере, ему нужно будет сосредоточиться только на побеге.

«Как жалко». Дорагар понятия не имела, о чём думает Стоун. Она была полностью поглощена рассказом и всё время спрашивала: «Сяои, что случилось дальше? Что случилось дальше?»

Стоун на мгновение задумалась и решила, что сейчас неподходящее время говорить правду. Во-первых, у неё сейчас нет свидетелей. А что, если люди возложат вину за исчезновение Дорагара на неё (что уже и так произошло)? Это будет огромная потеря!

«Я не совсем уверен, что произошло после этого, но я могу поспрашивать, когда вернусь». Стоуну не составляло труда использовать тактику затягивания времени.

Дорагар нахмурилась, выглядя нерешительной. Если бы она была кем-то из прошлой жизни Камня, она бы точно кричала с кирпичом в руке: «Ещё главы!!»

К сожалению, это было не так.

«Когда же я узнаю?» — всхлипнул Дорагар, в его голосе звучала грусть. — «Я хочу, чтобы они нашли свою дочь».

Внезапно Стоуну пришла в голову мысль: «Я тоже на это надеюсь. Кстати, Дорагар, не хотел бы ты пойти со мной на поиски той парочки?»

«Можно мне с тобой пойти на свидание?» Услышав слова Стоуна, Дорагар искренне обрадовался.

Действительно, несмотря на знатное происхождение, этот молодой человек был обречен оставаться скрытым от посторонних глаз. И поэтому год за годом он был заперт в своем великолепном дворце.

«Конечно! Я пойду поговорю с Сяоюй от её имени!» Ши Тоу был из тех, кто немедленным делом выполняет свои обещания. Он в спешке выскочил наружу и менее чем за десять минут утащил растерянную И Сиюй обратно: «Я хочу вывести Дору Цзяэр поиграть!»

И Сию долгое время пребывала в оцепенении, прежде чем пришла в себя: "Что?"

«Я же сказал, что выведу Дорагара поиграть! За пределы дворца!» Стоун с презрением посмотрел на Исию: «Ты и правда глупее Дорагара!»

И Сию, немного растерянная после первой фразы Ши Тоу, побледнела, услышав все: «Пусть идет куда хочет, мне все равно!»

Увидев, что И Сиюй собирается снова повернуться и уйти, Ши Тоу поспешно остановил её и прошептал ей на ухо: «Как только ты покинешь дворец, я заставлю Дору Цзяэр исчезнуть!»

И Сиюй остановилась, а затем удивленно спросила: «Вы уверены? Пространственное оборудование не может удерживать живых людей!»

«Это не пространственное устройство, это пространственная магия. В любом случае, тебе просто нужно пообещать мне, что я не буду вмешиваться». Стоун посчитала, что лучше не предавать огласке вопрос о пространстве кольца, поэтому она придумала ложь, поскольку И Сиюй теперь не могла её опровергнуть.

И Сиюй немного поколебалась, а затем сказала: «Хорошо!»

«Пятая сестра, ты согласна?» — внезапно раздался голос Дорагара рядом с ними, вернее, под ними. Из-за своего роста Стоун и Исаму даже не заметили Дорагара.

"Я... я согласна!" Голос И Сиюй слегка дрожал. Она не была уверена, услышала ли её Дора Цзяэр. Но потом подумала, что раз Дора Цзяэр всё равно уходит, то неважно, услышала она это или нет.

"Это здорово!" — Дорагар подпрыгнул на метр и крепко обнял Исию, страстно поцеловав её: "Пятая сестра, Дорагар тебя безумно любит!"

С искаженным выражением лица И Сиюй оттолкнула Дору Цзяэр в сторону: «Я пойду попрошу Четвертого Брата выдать мне пропуск, чтобы покинуть дворец, я сейчас вернусь!»

Наблюдая за паническим бегством Исию, Ши Тоу внезапно почувствовал, что отбирать Дорагара таким образом несколько несправедливо по отношению к королю и королеве империи Ло Мин.

Но у неё не было выбора...

«Знак здесь, можете уходить!» — Исию с восторгом сунула знак в руку Дорагара.

Камень стиснул зубы; пути назад не было!

Другого выхода нет! Давайте просто сделаем это! В любом случае, она не считает, что сделала что-то не так!

Steel Hammer Daddy, Fat Mommy, Stone возвращается!

☆, Глава 184: Стоун покидает столицу

"А? Где я?"

Внутри ринга Дорагар медленно проснулась, широко раскрыв глаза. Ее мысли все еще были заняты моментом, когда Исию и Шитоу вывели ее поиграть. Странно, они явно собирались покинуть ворота дворца, так почему же…

"Привет, меня зовут МиФенэр, а тебя как зовут?"

Дорагар вздрогнула, только тогда поняв, что рядом с ней ещё один человек: "Я... меня зовут Дорагар. А вы кто? Что я здесь делаю?"

МиФен'ер изначально был помещен в Железную Кузницу Стоуном и лишь изредка появлялся в пространстве кольца Стоуна, чтобы помочь ему создать несколько изысканных коллекционных предметов. Поскольку Стоун решил сбежать на этот раз, он забрал МиФен'ера к себе.

МиФен с любопытством посмотрела на ДораДжиал. Она слышала, как Ши Тоу упоминал об этом раньше, но не знала, что человек, которого Ши Тоу пытался похитить, на самом деле был гномом: «Привет, гном, у тебя очень странное имя!»

Карлик?

Дорагар на мгновение опешилась: «Я не карлик, я Дорагар, шестая принцесса империи».

«Но ты же гном!» Мифен с большим подозрением оглядела Дорагара с ног до головы. Выросшая в Багровом лесу, Мифен считала себя человеком, кое-что знающим о гномах. Эта маленькая девочка перед ней явно была чистокровной гномкой, так как же она могла ею быть?..

«Нет!» По какой-то причине Дорагар внезапно запаниковала, словно вот-вот должно было произойти что-то ужасное. Она громко закричала, чем напугала Стоуна, который только что воспользовался возможностью войти на ринг.

«Дорагарх, что случилось?» Стоун в панике бросился к Дорагару. Чтобы план прошел гладко, Стоун попросил Ишию помочь выманить Дорагара из дворца, и, когда они выходили из покоев, Стоун даже угостил Дорагара сладким пирожным.

И вот, в тот же миг, как они покинули дворец, Дорагар внезапно, без предупреждения, потерял сознание. Сопровождавшие её охранники побледнели и бросились из кареты звать врача. В этот момент паники Стоун быстро переместил Дорагара в своё кольцевое пространство.

Поскольку Ми Фенэр находилась внутри ринга, Ши Тоу быстро поручил ей присмотреть за Дорой Цзяэр. Однако она не ожидала, что после того, как хаос снаружи утихнет и ей наконец удастся выбраться в ринг, она увидит такую картину.

«Сяо И!» — тут же бросился Дорагар: «Где это место?»

Стоун на мгновение опешилась. Как ей это объяснить? После долгих раздумий Стоун не оставалось ничего другого, как соврать: «Дора Цзяэр, разве ты не говорила, что хочешь пойти со мной посмотреть, нашли ли эти двое свою дочь? Я сейчас же отведу тебя туда».

Дорагар выглядел нерешительно. «Правда? Мы можем выйти на улицу. Разве нам не следует поехать в карете?»

К счастью, эта девушка не очень умна.

Стоун втайне ликовал: «Мы поедем в карете, но это слишком утомительно, и я не хочу, чтобы вы так уставали». Фу, почему это звучит так отвратительно?

"Э-э... что нам делать?" Очевидно, что ничего подобного никогда не случалось в ограниченной памяти Дорагар. Более того, она никогда не представляла себе, что сейчас находится в другом пространстве.

Здесь необходимо упомянуть, как камень преобразил пространство кольца.

Сначала она разделила пространство кольца на несколько больших секций. Самой большой секцией была центральная зона, где размещалось крупное механическое оборудование. Баоцзы перестроил эту зону, и теперь войти туда могли только Стоун и Баоцзы.

Далее следуют зона сырья и зона готовой продукции. В зоне сырья находятся различные руды и другие сырьевые материалы, собранные управляющим Хуа, а в зоне готовой продукции — большое количество ракетных установок и других артефактов.

Кроме того, компания Stone также создала специальную зону для коллекций. В ней представлены всевозможные предметы премиум-класса.

Кроме того, есть жилая зона. Жилая зона разделена на склад продуктов, приемную и зону отдыха. Как правило, для общего доступа открыта только приемная. Дора Цзяэр и Ми Фенэр сейчас находятся в приемной. Конечно, у каждой из них есть своя комната.

«Дорагард, будь хорошей девочкой, я отведу тебя в твою комнату отдохнуть, хорошо?» — уговаривал Стоун войти в комнату тоном, похожим на уговоры ребенка. «С этого момента это будет твоя комната. Если ты побудешь здесь спокойно несколько дней, мы сможем увидеться с той парой».

Дора Гарднер все еще испытывала некоторое подозрение. Она была наивна, без сомнения, но не глупа: "Тогда..."

«Ах, да, я только что вспомнил, что мне нужно кое-что сделать. Отдохни сначала, я ненадолго выйду!» Прежде чем Дорагар успел что-либо сказать, Стоун выскочил, как стрела.

Вам следует знать, что хаос снаружи ещё далеко не закончился!

«Сяо И! Что-то случилось во дворце!» — взревела Хо Сяосяо, схватила Ши Тоу за плечо и яростно трясла его. — «Я же говорю, Шестая принцесса пропала! Боже мой, как это могло случиться?»

Ши Тоу была потрясена до такой степени, что у нее закружилась голова. Наконец она осознала, насколько жалкими были эти женщины под командованием Цюн Яо, которых мучил глава Рычащего Культа: "Сяо... Сяо..."

«Кстати, ты сегодня не ходила во дворец, правда? Слава богу, авария произошла с Шестой принцессой, а не с тобой!» — сказала Хо Сяосяо с облегчением на лице, совершенно не осознавая, насколько неправильно были истолкованы её слова: «Я чуть не умерла от страха!»

Ши Тоу наконец вырвался из объятий Хо Сяосяо, потер голову и пожаловался: «Сяосяо! Зачем ты так драматизируешь? Кстати, я сегодня был во дворце. Я был рядом с Шестой принцессой, когда она пропала».

Хо Сяосяо внезапно замолчала, уставившись на Ши Тоу с широко открытым ртом и странным выражением лица: «Повторить?!»

«Я же говорила, что сегодня была во дворце и находилась рядом с Шестой принцессой, когда с ней случилась авария!» — беспомощно сказала Ши Тоу. На самом деле, она хотела сбежать, как только покинула дворец. Но она боялась, что это скомпрометирует семью Хо. Поэтому она стиснула зубы и решила вернуться и остаться на несколько дней, пока ситуация не успокоится, а затем снова уехать.

"Хо И!" — внезапно крикнула Хо Сяосяо, чуть не напугав Ши Тоу до потери сознания.

"Сяосяо, ты в порядке?" Ши Тоу посмотрел на Хо Сяосяо, как будто она сошла с ума. Неужели эта девушка пережила травму?

Хо Сяосяо глубоко вздохнула и схватила Ши Тоу за руку: «Пойдем со мной!»

«Эй, подожди минутку!» Хотя Хо Сяосяо была волшебницей, а Ши Тоу — мастером боевых искусств, у Хо Сяосяо была аура, которая заставляла Ши Тоу сдерживать свои силы и послушно следовать за ней.

«Стюард, мне нужно, чтобы вы немедленно нашли самый прочный вагон, такой, какой используется для междугородних перевозок. Прямо сейчас!» Хо Сяосяо вытащила Ши Тоу прямо перед главным стюардом и отдала приказ в присутствии Ши Тоу.

Старший стюард был немного озадачен, но, поскольку Хо Сяосяо всегда была такой властной в семье Хо, он ничего не сказал. Вскоре прибыла карета: «Госпожа, карета готова. Также я приготовил сухие пайки и воду, что вы думаете?»

«Где это? Сяои, просто убери это вместе со своим пространственным браслетом!» — с тревогой приказала Хо Сяосяо.

Ши Тоу на мгновение опешилась, но всё же послушно положила всё в пространственный браслет, который ей подарила Хо Сяосяо: «Сяосяо, что это?»

«Прекрати задавать вопросы, садись в карету! Мы сейчас же покидаем столицу!» — грубо прервала его попытку заговорить Хо Сяосяо и силой затащила Ши Тоу в карету: «Немедленно покидайте город!»

Сидя в быстро движущемся вагоне, Стоун почувствовал, как у него упало сердце.

«Ты разобрался?» — Хо Сяосяо, заметив изменение в выражении лица Ши Тоу, внезапно спросила.

Стоун несколько растерянно кивнул: «Как вы думаете, королевская семья будет нацеливаться на меня?»

«Да!» — твердо кивнула Хо Сяосяо. — «Сяои, ты слишком наивна. Даже если это дело тебя не касается, учитывая положение Шестой принцессы в глазах короля и королевы, тебя обязательно накажут!»

«Но Сяоюй…» Ши Тоу на мгновение замялся, «Пятая принцесса тоже была там, она знала, что меня нет…»

«И Сиюй?» — фыркнула Хо Сяосяо. «Этому парню можно доверять? Поверь мне, И Сиюй — из тех, кто считает, что все остальные должны учитывать её умственные способности и быть глупыми вместе с ней, потому что она сама глупая!»

У Хо Сяосяо никогда не было добрых чувств к И Сиюй: «Кроме того, кто-то должен взять на себя ответственность за исчезновение Шестой принцессы. Как ты думаешь, это ты или она? К тому же, учитывая эгоистичный характер И Сиюй, думаешь, она бы тебя защитила?»

Ши Тоу безучастно уставился на Хо Сяосяо: «Сяоюй… ей не следует винить меня». Отбросив все остальное, этот парень все еще ждет, когда она станет его переводчиком! Знаете, хотя Ши Тоу и передал И Сиюй остальную часть техники «Шок девяти небес», эта девушка не умеет читать, так разве ему все равно не приходится полагаться на нее?

«Да, она бы не стала намеренно перекладывать вину на тебя. Но подумай сама, если бы король и королева подозревали тебя, разве она не заступилась бы за тебя? Знаешь, ее статус в королевской семье не так уж высок, она и рядом не стояла с Шестой принцессой!» — прямо сказала Хо Сяосяо, но Ши Тоу не смог ей возразить.

Стоун опустил голову и на мгновение задумался: «А как же ты? Я тебя скомпрометирую?»

Хо Сяосяо посмотрела на неё с разочарованным выражением лица: «Шесть великих восточных семей — это не просто показуха, понятно? Кроме того, мой статус отличается от вашего. Я единственный наследник по крови в семье Хо. Даже если вы действительно заставили Шестую принцессу исчезнуть, и я намеренно отпущу вас, королевская семья ничего не сможет мне сделать!»

Стоун открыл рот, словно хотел что-то сказать, но в итоге промолчал.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490