Capítulo 131

Увидев, что Пипи и Линда ушли, Ши Тоу в испуге подскочил: «Я… я тоже помогу».

Ло Пипи презрительно взглянула на Ши Тоу: «Хорошо, можешь просто остаться здесь и посмотреть, чтобы не повредить нашу палатку».

«Ладно…» Стоун удрученно откинулась набок. Можно ли ее винить? В прошлой жизни она была домоседкой, а не любительницей путешествий.

На самом деле, ставить палатку вообще не было необходимости. В кольце Стоун было много места, и даже разделив его на несколько зон, оно всё равно с комфортом вмещало несколько человек. Однако из-за Сюээр Стоун посчитала, что ей нужен запасной план.

Поэтому этой несчастной группе не оставалось ничего другого, как каждую ночь ютиться в маленькой палатке и по очереди дежурить.

Согласно заранее составленному графику дежурства, Стоун должен был дежурить первую половину ночи, а Линда — вторую. После того как все наелись и напились, Стоун послушно сел у костра, а остальные разошлись по палаткам спать.

Подперев подбородок рукой, Ши Тоу рассеянно теребила дрова. Ночная смена не представляла собой ничего особенного; ей нужно было оставаться там только до полуночи, что в ее прошлой жизни было примерно 12:00. Для нее, которая всегда спала после полуночи, это не имело значения.

Однако, возможно, из-за того, что в прошлой жизни он привык ложиться спать рано, Стоун всё ещё чувствовал небольшую сонливость. Вздох, на самом деле, это была не сонливость, а чистая скука. Подумайте сами, причина, по которой он привык поздно ложиться спать в прошлой жизни, заключалась в его очаровательном компьютере!

Ааа! Вспомнив свой милый маленький ноутбук из прошлой жизни, Ши Тоу не смогла сдержать слез. Ей захотелось выйти в интернет, поиграть в игры, почитать романы!

Что ж, лучше оставить эти вещи в качестве мыслей; нет необходимости питать нереалистичные ожидания.

«Баоцзы, поговори со мной немного». Убедившись, что все в палатке спят, Ши Тоу без колебаний позвал Баоцзы.

Бедный Баоцзы только что закончил рисовать карту, указанную Стоуном, и уже собирался лечь спать, когда его снова позвали.

«Ах? Уже темнеет, Мастер, почему вы не спите?» Хотя его и призвали, Баоцзы всё ещё находился в своей форме чёрного алмаза. С тех пор, как его несколько раз мучил Камень, Баоцзы никогда не превращался в свою обычную форму, чтобы позволить Каменю издеваться над ним, если только это не было абсолютно необходимо.

«Баоцзы, это называется ночной дозор».

Стоун не вызвала Баоцзы во время ее ночного дозора, поэтому Баоцзы подумала, что она снова ведет себя странно.

"Что? Ночное дежурство означает, что нельзя спать и играть с огнём?" — Баоцзы, всё ещё недоумевая, смотрел на дрова в руке Шито.

«Забудь об этом, ты не поймешь таких глубоких вопросов», — вздохнул Стоун, подперев подбородок рукой. — «Я спрашиваю тебя, ты когда-нибудь бывал в Лесу Богини Луны?»

"Ах!!!" — Баоцзы издал крайне жалобный крик, а затем исчез с "свистом", словно растворившись прямо в пространстве ринга.

Спустя некоторое время спящие внутри палатки тоже сонно выглянули и уставились на Ши Тоу.

☆, Глава 216 Ужас леса богини Луны

«Вообще-то, ничего только что не произошло. У вас проблемы со слухом», — Стоун с трудом сглотнул и объяснил.

Ло Пипи жестом предложила остальным вернуться спать, а затем с негодованием посмотрела на Ши Тоу: «В следующий раз, пожалуйста, придумай более убедительное оправдание!»

Стоун склонил голову в безмолвной скорби. Увидев это, Ло Пипи не стал ничего говорить и просто повернулся, чтобы снова заснуть.

«Баоцзы, как думаешь, жареные булочки вкуснее? Или запеченные? Или лучше разрезать булочки на мелкие кусочки и съесть их с соусом?» В конце концов, Ши Тоу был владельцем Баоцзы, поэтому вызвать его из кольцевого пространства не составляло труда. Однако Баоцзы упрямо сохранял свою форму черного алмаза и отказывался превращаться обратно в булочку.

Ши Тоу вздохнул: «Забудь об этом, есть паровые булочки каждый день скучно. Может, сегодня вечером приготовим жареную утку на ужин?»

«Кря-кря! Учитель, так нельзя!» Как только Баоцзы услышал, что Шитоу нацелился на маленькую жёлтую уточку, он тут же забеспокоился: «Учитель, Баоцзы знает, что он был неправ. Что ты хочешь узнать? Баоцзы тебе всё расскажет!»

Стоун, на правой руке которого красовалось кольцо с черным бриллиантом, продолжал поглаживать бриллиант указательным пальцем левой руки: «Баоцзы, ты хочешь услышать правду?»

«Что? Правда? Но, Учитель, скажешь ли ты правду?»

«Черт возьми!» — он испепеляющим взглядом посмотрел на Баоцзы, стиснув зубы. — «На самом деле, я просто хотел сказать тебе, что изначально не собирался тебя допрашивать. Ты просто не выдержал!»

«Ах!» — жалобно вскрикнула Баоцзы, но, к счастью, на этот раз громкость её удалось сдержать, чтобы не напугать людей внутри шатра. «Учитель, Баоцзы знает, что это было неправильно. Баоцзы ничего не понимала. Правда!»

«Если бы я тебе поверил, я был бы полным идиотом!»

"Ах..."

Увидев, что костер немного потускнел, Стоун быстро обернулся и поднял дрова, лежавшие позади него: «Скажи мне, что есть в Лесу Богини Луны?»

«Что? Конечно же, в Лесу Богини Луны есть эльфы!» В голосе Баоцзы звучало недоумение, словно вопрос Ши Тоу был глупым.

Стоун поджал губы и продолжил допрос: «И что дальше? У вас есть обида на эльфов?»

«Хихиканье, нет! Баоцзы — хороший мальчик. Как он может питать обиду на эльфов?» Голос Баоцзы был откровенным и честным, и казалось, он не лгал.

«Значит, это потому, что Ирен раньше причинила вред эльфу?» У Стоуна были основания так сказать. Ло Пипи раньше говорила, что Ирен была чрезвычайно жестоким ребенком. Раз уж она могла истреблять орков, то вполне естественно, что она причинила вред эльфу.

"Что? Ты причинил вред духу? Учитель, разве ты не говорил, что забыл все свои прошлые воспоминания? Как ты мог помнить, что раньше причинял вред духу?"

Камень мгновенно рассыпался. Он глубоко вздохнул: «Хорошо, просто скажи мне! Что за возмутительный поступок совершила Ирен на этот раз, и почему ты так резко отреагировал на упоминание Леса Богини Луны?»

Баоцзы мгновенно замолчал. Как раз когда Стоун думал, что ему придётся вечно притворяться глухонемым, он наконец заговорил: «Хихиканье. У Баоцзы есть вопрос к своему хозяину! Ты действительно всё забыл?»

Лицо Стоуна дернулось: «Я забыл, но все равно чувствую, что что-то не так, когда ты лжешь». Ничего не поделаешь; у этого упрямого маленького пельменя кожа была слишком толстой. Если его не будут угрожать, он просто не скажет правду.

«Гага, ладно, Баоцзы, скажи Мастеру! Мастер, ты завидуешь, что эльфы красивее, элегантнее, добрее и... (пропуская тысячу слов)» Как раз когда камень был готов взорваться, Баоцзы наконец закончил перечислять все эти прилагательные: «Итак, Мастер, вы прокляли эльфов. Вы превратили их всех в уродливых чудовищ!»

Стоун выглядел так, будто хотел умереть, и ему потребовалось много времени, чтобы прийти в себя. Он лишь механически тыкал дровами в костер.

«Гага, Мастер, на этот раз Баоцзы обещает, что всё, что он говорит, — правда!» Не расслышав голоса Ши Тоу, Баоцзы невольно повторил: «Если не веришь мне, можешь отправиться в Лес Богини Луны и найти доказательства! Эльфы обязательно расскажут тебе, что когда-то жила старая ведьма, которая прокляла их всех, превратив в уродливых чудовищ!»

Старая ведьма...

Стоун с силой бросил дрова в руке на землю и вскочил: «Хм, сегодня вечером на закуску у нас булочки, испеченные на костре!»

"Ах!!!" — Баоцзы издал леденящий душу крик, который на этот раз не разбудил людей в палатке, а сразу же привлек волков.

"Стоун! Ты хочешь умереть? Ты даже ночную стражу не можешь нормально дежурить, когда я тебе приказываю!"

Волк — Маленькая Орчиха Сюээр — бросилась к скале, уперев руки в бока, и с невероятной бравадой зарычала: «Входите! Я возьму ночную стражу!»

Стоун виновато потрогал нос и послушно вошел в палатку. Что ж, всегда нужно смотреть на вещи с оптимизмом. Видите? Кто может его винить, когда все его любят? Даже маленький зверочеловек Сюээр не смог устоять перед желанием стать его защитником…

С крайне похотливой улыбкой Стоун лёг рядом с Линдой, довольно причмокивая губами. «Завтра на завтрак – булочки на пару, на обед – булочки на пару, на ужин – булочки на пару, и на полуночный перекус – булочки на пару…»

«Мисс, почему вы не разбудили меня прошлой ночью?»

Стоун, которому снился приятный сон, проснулась от того, что Линда все еще была немного растеряна: "Зачем я тебя разбудила?"

«Мисс, я вчера вторую половину дня дежурила в ночную смену!» — раздраженно сказала Линда, похлопывая себя по лбу. «Нам так повезло, что вчера ничего не случилось!»

«Что может случиться? Сюээр управляет делами за пределами своего помещения; она гораздо способнее тебя». Ши Тоу достал из своего кольцевого пространства туалетные принадлежности и быстро привёл себя в порядок.

Линда вышла из палатки немного растерянная. Увидев Сюээр, уже сидящую у костра и приготовившую завтрак, она вдруг поняла: «Понятно, госпожа, вы попросили Сюээр присмотреть за вами прошлой ночью? Боже мой, Сюээр такая милая, как вы могли позволить себе издеваться над ней?»

Ши Тоу закатил глаза, выходя из палатки. Увидев мангал на костре, он тут же бросился к нему: «О боже, Сюээр, почему ты такая вежливая? Давай поедим вместе!»

Линда молча вытерла пот. Что ж, даже работая на такого хозяина, она по-прежнему твердо верила, что является доброй и принципиальной служанкой.

Практически с этого момента при составлении графика ночных дежурств все старались исключить Ши Тоу. Другого выхода не было: она слишком пугала всех, когда дежурила ночью, а все и так устали после долгого дня и очень не хотели видеть кошмары от её ночных криков.

Стоун действительно пострадала. Но крики Баоцзы были слишком жалкими. Какое отношение это имело к ней?

К счастью, они уже давно покинули Багровый лес, и чем ближе они подходили к Лесу Богини Луны, тем меньше там было угрожающих магических чудовищ.

"Ага? Странно. Может, потому что эльфы все такие уродливые, что даже магические звери презирают их есть?"

Это действительно проблема...

Ло Пипи вытер холодный пот со лба и беспомощно посмотрел на камень: «Эльфы близки к природе. Благодаря их присутствию, Лес Богини Луны пышный и мирный».

Стоун с недоумением посмотрел на Ло Пипи: «Мой вопрос: почему в Лес Богини Луны не приходят магические звери? Какое это имеет отношение к тому, мирно там или нет?»

«Это…» — Ло Пипи широко раскрыла глаза: «В лесу Богини Луны обитают волшебные звери, но все они — травоядные волшебные звери».

"Значит, мы здесь в безопасности?" Стоун поднял бровь, в его глазах мелькнул хитрый блеск.

У Ло Пипи внезапно возникло плохое предчувствие, и она, немного поколебавшись, сказала: «Хочу сразу прояснить, что мы должны соблюдать правила Леса Богини Луны. Особенно ты, Камень!»

«Какие правила?»

«Лес Богини Луны — это территория эльфов. Здесь нельзя разводить костры», — осторожно вспомнила Ло Пипи. — «Кроме того, нам нельзя есть мясо».

Что?!

Стоун с ужасом посмотрел на Ло Пипи: «Как вообще можно так жить?»

«В лесу Богини Луны полно съедобных фруктов, а также различных видов пшеницы и зеленых побегов. Вы не умрете с голоду», — сказала Ло Пипи, подняв взгляд и указав на круглые плоды на дереве.

Стоун инстинктивно поднял взгляд, и в этот момент с неба упал фрукт...

"Ах!" Стоун пригнулся и быстро увернулся в сторону, и фрукт упал прямо ему под ноги.

Хотя его и называли фруктом, Стоун чувствовала, что он больше похож на кокос из её прошлой жизни, только гораздо меньшего размера. Его скорлупа была невероятно твёрдой; он пережил падение с ветки дерева с высоты десятков метров без единой царапины.

Увидев лежащее на земле оранжево-жёлтое оружие, Стоун почувствовал, как его захлестнула волна страха: «Ло Пипи, меня чуть не раздавило насмерть!»

Ло Пипи была немного ошеломлена. Она никак не ожидала, что её небрежный жест приведёт к падению фрукта. Хм, если бы она сказала, что сделала это не специально, поверил бы ей кто-нибудь?

«Что это?» С тех пор как Ми Фенэр вошла в Лес Богини Луны, она с любопытством осматривалась вокруг. Увидев орудие убийства, она присела на корточки и протянула руку, чтобы дотронуться до него.

Стоун похлопал себя по груди, чтобы успокоиться, и пока не хотел обращать на нее внимания. Хотя Ло Пипи была эрудированной, все ее знания были почерпнуты из книг, и это было ее первое полевое расследование. Линда была еще более озадачена, чем Стоун, и, естественно, тоже не могла ей ответить, в то время как Сюээр несколько раз с большим интересом обошла орудие убийства.

"Это съедобно..." Сюээр долго смотрела на это, прежде чем прийти к такому выводу.

Кто такая МиФен'эр? Гурманка! Услышав слова Сюэ'эр, она быстро засунула лежащее на земле оружие себе в рот. Хотя оружие выглядело как кокос, на самом деле оно было размером примерно с яблоко. МиФен'эр открыла рот и откусила большой кусок.

"...Но ты точно не можешь просто так откусить от него кусочек", — медленно закончила говорить Сюээр, и Ми Фенэр открыла рот, прикрыв щеку искаженным выражением лица.

Стоун очень хотелось плюнуть им кровью в лицо, но прежде чем она успела что-либо сказать, сверху с дерева раздался голос: "(*^__^*) Хе-хе... Какие же глупые, какие же глупые люди!"

Внезапно подняв взгляд, Ши Тоу почувствовала, как кровь прилила прямо от подошв ее ног к коре головного мозга, оставив ее совершенно онемевшей.

☆, Глава 217: Дух безграничной весны

"Что... что это такое?!" — дрожа, спросил Стоун, указывая указательным пальцем на человекоподобное существо на высокой ветке.

Люди внизу тоже одновременно подняли глаза, и, за исключением Ло Пипи, у всех остальных было бесстрастное выражение лица.

Ло Пипи на мгновение задумалась, а затем неуверенно произнесла: «В Лесу Лунного Бога много магических зверей, но, похоже, единственная разумная раса, способная говорить, — это раса эльфов».

Эльф?!

Стоун был в ужасе: «Ло Пипи, неужели это существо наверху — эльф?»

«Возможно… возможно…» — Ло Пипи была весьма неуверена.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490