Capítulo 64

«Что такого срочного?» — спросил Ую.

Служанка покачала головой: «Мне приказали доставить сообщение, но я не знаю конкретной причины».

Вую перестал задавать вопросы.

«Третья сестра, почему бы тебе не вернуться первой? Я пришлю кого-нибудь пригласить тебя, когда бабушка закончит свои дела».

Ушуан немного подумал и сказал: «Лучше мне пойти с тобой».

Ую не стала отказывать, и две сестры вышли из сада, держась за руки.

Войдя в главный зал резиденции Фую, Ушуан сразу понял, что что-то не так.

Пожилая женщина Хэ Цайцюн и её мать, госпожа Ян, присутствовали, что неудивительно. Удивительно было то, что у всех троих были крайне серьёзные выражения лиц.

Даже Ци Мама, доверенная особа старушки, выглядела суровой и нездоровой.

Атмосфера во всем зале была напряженной, и служанки, стоявшие у двери и ожидавшие указаний подать чай и воду, не смели даже громко вздохнуть.

«Вы прибыли», — спокойно сказала старушка, когда Ую вошла. «Сегодня ваша тетя и мать ходили в кладовую выбирать украшения для вашего приданого. Заходите, посмотрите, понравится ли вам».

Когда девушка выходит замуж, старшие выбирают ей приданое, чтобы показать его ей. Это должно быть радостное и счастливое событие.

Сама Ушуан никогда не была замужем, но дважды выходила замуж за свою сестру — и в прошлой, и в настоящей жизни.

Оставим в стороне прошлое и поговорим о том, что было семь лет назад, когда не было времени готовиться к свадьбе. Вся семья, от головы до пят, весь день не переставала улыбаться. Такое счастье невозможно было подделать или скрыть.

Сегодня моя бабушка и остальные совсем не обладают таким высокомерием.

Что именно произошло?

Прежде чем Ушуан успела что-либо сообразить, она увидела, как Ую отпустила ее руку, сделала несколько шагов вперед, и, дойдя до дивана Лоханя, ее взгляд скользнул по шкатулке с драгоценностями на журнальном столике. Ее лицо тут же побледнело, и она с глухим стуком опустилась на подставку для ног.

Глава 75 | Содержание

Глава 75:

Оказалось, что когда Хэ Цайцюн пришла утром выразить соболезнования пожилой госпоже, она предложила передать управление домом госпоже Ян. [На сайте Qiushu.cc есть почти все книги, которые вы хотите прочитать; он гораздо стабильнее, чем другие сайты с романами, обновляется быстрее, и это только текст без рекламы.]

Как женщина благородного происхождения и старшая невестка, госпожа Ян вполне естественно должна была заниматься домашними делами. Однако госпожа Ян знала, что Хэ Цайцюн безупречно управляла делами семьи на протяжении последних семи лет, демонстрируя свою преданность и трудолюбие. Теперь же, вернувшись, она воспринимала возвращение себе полномочий по управлению домашним хозяйством как знак недоверия к своей невестке.

Один стремился вернуть долг, а другой не спешил его принимать. Они постоянно уговаривали и отказывали друг другу, и долгое время не могли прийти к какому-либо решению.

Старушка поняла, что обе ее невестки искренне не любят брать власть в свои руки, и ей понравилось их скромное поведение, поэтому она придумала кое-что.

Сейчас в семье Хоу самое важное — свадьба Ую. Госпожа поручила двум невесткам вместе заниматься домашними делами и подготовкой к свадьбе. Вместе они также по очереди передают друг другу различные детали. После свадьбы Ую Ян сможет взять на себя все дела семьи Хоу.

Первой совместной задачей по ведению домашнего хозяйства стало посещение кладовой Фуюцзю, чтобы выбрать предметы приданого для Ую.

Тогда Фан Рулань покинула поместье без гроша в кармане, взяв с собой только одежду и украшения. Семья Цзюнь была богатой семьей, поэтому, конечно, они не стали бы ссориться из-за нескольких ценных вещей в комнате наложницы. Цзюнь Нянь решил отдать все Ую.

В то время Ую была ещё молода, поэтому старушка открыла для неё небольшую кладовку в резиденции Фую и зарегистрировала там всё, что ей больше не нужно. Внешне казалось, что ею управляет Ци Мама, доверенная особа старушки, но на самом деле всё было в руках Ую. Она могла достать всё необходимое, когда посчитала нужным.

Кроме того, все содержимое небольшой кладовой, будь то наличные деньги, ювелирные изделия или изысканные украшения, будет передано Ую в качестве ее приданого в будущем.

Однако, когда пришло время готовить приданое для Ую, ситуация неизбежно изменилась.

Брак Ую оказался лучше, чем кто-либо ожидал.

Она случайно спасла Пан Юаня, старшего внука маркиза Пинъяна, который теперь является наследником престола.

Пан Юань стал свидетелем плана У Ваньэр и, естественно, понял, что Сяо Ую оказала ему огромную услугу. Он был добросердечен и благодарен, и верил, что маленькая девочка спасла ему жизнь, поэтому он мог лишь отплатить ей всей своей жизнью.

Поэтому в следующем году он проявил инициативу и сделал ей предложение.

Старушка всегда высоко ценила Пан Юаня, и, видя, что он не может стать мужем её старшей внучки, она была вполне довольна, что он может стать мужем её второй внучки. Кроме того, происхождение Ую отличалось от происхождения Уся; она была дочерью наложницы из семьи второй жены, и ни её отец, ни её братья не имели никаких титулов. В целом, даже если бы она могла выйти замуж за законного сына маркиза в качестве его главной жены, она вряд ли была бы старшим законным сыном, и её порядок рождения определённо был бы ниже.

Поскольку Ую повезло с удачей, и она может выйти замуж за представителя двора маркиза Пинъяна как жена наложницы, её приданое должно быть намного больше, чем у обычной дочери наложницы. В противном случае, если братья и кузены Пан Юаня в будущем женятся и их приданое превзойдёт приданое Ую, её положение жены наложницы не пошатнётся, но её невестки неизбежно будут смотреть на неё свысока.

Ую выросла рядом со старушкой. Старушка любила её не меньше, чем трёх других своих законных внучек, и ни в коем случае не могла допустить, чтобы та страдала от подобных обид в семье своего мужа.

Таким образом, то, что оставила после себя Фан Жулань, неизбежно окажется недостаточным.

Старушка уже составила план: она потратит все имеющиеся у неё деньги, а что касается украшений, драгоценностей и тому подобного, то поручит двум своим невесткам лично отобрать самые впечатляющие, презентабельные и ценные вещи и составить список. Всё остальное, чего будет недостаточно, докупят отец семейства, Цзюнь Нянь, и её бабушка.

Ян и Хэ Цайцюн, держась за руки, отправились в небольшую кладовку, где Ци Мама принесла бухгалтерские книги и по очереди отобрала нужные товары.

Госпожа Ци была служанкой, которая прислуживала пожилой женщине с юных лет. Она всегда была очень организованной и прекрасно справлялась даже с небольшой кладовой.

Две невестки, по фамилии Ян, заглянули в бухгалтерскую книгу и выбрали несколько комплектов украшений. Ци Мама обернулась и обнаружила их в сундуке без каких-либо происшествий.

Когда открыли шкатулку с украшениями, все трое были ошеломлены.

Согласно маркировке на шкатулке из парчи, это набор украшений из красного золота и рубинов, инкрустированных жемчугом Южных морей, который также является самым ценным набором украшений в коллекции Фан Жулань.

На первый взгляд, это по-прежнему выглядит как «чистое золото, рубины и жемчуг Южных морей», но двое из трёх принадлежат к знатным семьям, а третья — близкая доверенная особа знатной женщины, которую она считает сестрой. Все они годами привыкли видеть золотые и серебряные украшения. Как говорится, обыватель видит зрелище, а эксперт — детали. Все трое с первого взгляда поняли, что чистое золото было заменено медью, рубины — просто окрашенными стеклянными бусинами с Запада, а жемчуг Южных морей, хотя и остался жемчугом Южных морей, потускнел, стал намного хуже оригинала, и его ценность, вероятно, будет составлять лишь малую часть от первоначальной.

Ян спросила: «Мама, эти украшения все это время лежали в кладовой. Их ни разу не доставали и не использовали?»

Ци Мама была доверенным лицом своей свекрови. Логично предположить, что Ян Ши и Хэ Цайцюн должны были уважать её так же, как и старушку. Даже если у них возникали сомнения по этому поводу, они не могли напрямую задавать ей вопросы, как обычные слуги. Им всё равно приходилось говорить вежливо.

С побледневшим лицом госпожа Ци указала на приложение в конце бухгалтерской книги и сказала: «Здесь записано, что в прошлом году на день рождения старушки вторая молодая госпожа достала это платье, чтобы надеть на день, и вернула его в тот же день после банкета».

«Тогда кого Ую послала забрать его, а кого — вернуть?» — настаивал Хэ Цайцюн. «Открывала ли и проверяла ли его мать, когда его выносили со склада и когда его возвращали?»

Эти слова действительно тронули госпожу Ци: «Забрать его пришла вторая молодая леди, и она сама его вернула. Я не проверяла, когда она это сделала…»

Всё в этой комнате принадлежало второй юной леди. Кто бы мог подумать, что она будет подшучивать? И кто бы мог подумать, что такая воспитанная и тихая девушка осмелится воровать и присвоить себе чужие вещи?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384