«Что такого срочного?» — спросил Ую.
Служанка покачала головой: «Мне приказали доставить сообщение, но я не знаю конкретной причины».
Вую перестал задавать вопросы.
«Третья сестра, почему бы тебе не вернуться первой? Я пришлю кого-нибудь пригласить тебя, когда бабушка закончит свои дела».
Ушуан немного подумал и сказал: «Лучше мне пойти с тобой».
Ую не стала отказывать, и две сестры вышли из сада, держась за руки.
Войдя в главный зал резиденции Фую, Ушуан сразу понял, что что-то не так.
Пожилая женщина Хэ Цайцюн и её мать, госпожа Ян, присутствовали, что неудивительно. Удивительно было то, что у всех троих были крайне серьёзные выражения лиц.
Даже Ци Мама, доверенная особа старушки, выглядела суровой и нездоровой.
Атмосфера во всем зале была напряженной, и служанки, стоявшие у двери и ожидавшие указаний подать чай и воду, не смели даже громко вздохнуть.
«Вы прибыли», — спокойно сказала старушка, когда Ую вошла. «Сегодня ваша тетя и мать ходили в кладовую выбирать украшения для вашего приданого. Заходите, посмотрите, понравится ли вам».
Когда девушка выходит замуж, старшие выбирают ей приданое, чтобы показать его ей. Это должно быть радостное и счастливое событие.
Сама Ушуан никогда не была замужем, но дважды выходила замуж за свою сестру — и в прошлой, и в настоящей жизни.
Оставим в стороне прошлое и поговорим о том, что было семь лет назад, когда не было времени готовиться к свадьбе. Вся семья, от головы до пят, весь день не переставала улыбаться. Такое счастье невозможно было подделать или скрыть.
Сегодня моя бабушка и остальные совсем не обладают таким высокомерием.
Что именно произошло?
Прежде чем Ушуан успела что-либо сообразить, она увидела, как Ую отпустила ее руку, сделала несколько шагов вперед, и, дойдя до дивана Лоханя, ее взгляд скользнул по шкатулке с драгоценностями на журнальном столике. Ее лицо тут же побледнело, и она с глухим стуком опустилась на подставку для ног.
Глава 75 | Содержание
Глава 75:
Оказалось, что когда Хэ Цайцюн пришла утром выразить соболезнования пожилой госпоже, она предложила передать управление домом госпоже Ян. [На сайте Qiushu.cc есть почти все книги, которые вы хотите прочитать; он гораздо стабильнее, чем другие сайты с романами, обновляется быстрее, и это только текст без рекламы.]
Как женщина благородного происхождения и старшая невестка, госпожа Ян вполне естественно должна была заниматься домашними делами. Однако госпожа Ян знала, что Хэ Цайцюн безупречно управляла делами семьи на протяжении последних семи лет, демонстрируя свою преданность и трудолюбие. Теперь же, вернувшись, она воспринимала возвращение себе полномочий по управлению домашним хозяйством как знак недоверия к своей невестке.
Один стремился вернуть долг, а другой не спешил его принимать. Они постоянно уговаривали и отказывали друг другу, и долгое время не могли прийти к какому-либо решению.
Старушка поняла, что обе ее невестки искренне не любят брать власть в свои руки, и ей понравилось их скромное поведение, поэтому она придумала кое-что.
Сейчас в семье Хоу самое важное — свадьба Ую. Госпожа поручила двум невесткам вместе заниматься домашними делами и подготовкой к свадьбе. Вместе они также по очереди передают друг другу различные детали. После свадьбы Ую Ян сможет взять на себя все дела семьи Хоу.
Первой совместной задачей по ведению домашнего хозяйства стало посещение кладовой Фуюцзю, чтобы выбрать предметы приданого для Ую.
Тогда Фан Рулань покинула поместье без гроша в кармане, взяв с собой только одежду и украшения. Семья Цзюнь была богатой семьей, поэтому, конечно, они не стали бы ссориться из-за нескольких ценных вещей в комнате наложницы. Цзюнь Нянь решил отдать все Ую.
В то время Ую была ещё молода, поэтому старушка открыла для неё небольшую кладовку в резиденции Фую и зарегистрировала там всё, что ей больше не нужно. Внешне казалось, что ею управляет Ци Мама, доверенная особа старушки, но на самом деле всё было в руках Ую. Она могла достать всё необходимое, когда посчитала нужным.
Кроме того, все содержимое небольшой кладовой, будь то наличные деньги, ювелирные изделия или изысканные украшения, будет передано Ую в качестве ее приданого в будущем.
Однако, когда пришло время готовить приданое для Ую, ситуация неизбежно изменилась.
Брак Ую оказался лучше, чем кто-либо ожидал.
Она случайно спасла Пан Юаня, старшего внука маркиза Пинъяна, который теперь является наследником престола.
Пан Юань стал свидетелем плана У Ваньэр и, естественно, понял, что Сяо Ую оказала ему огромную услугу. Он был добросердечен и благодарен, и верил, что маленькая девочка спасла ему жизнь, поэтому он мог лишь отплатить ей всей своей жизнью.
Поэтому в следующем году он проявил инициативу и сделал ей предложение.
Старушка всегда высоко ценила Пан Юаня, и, видя, что он не может стать мужем её старшей внучки, она была вполне довольна, что он может стать мужем её второй внучки. Кроме того, происхождение Ую отличалось от происхождения Уся; она была дочерью наложницы из семьи второй жены, и ни её отец, ни её братья не имели никаких титулов. В целом, даже если бы она могла выйти замуж за законного сына маркиза в качестве его главной жены, она вряд ли была бы старшим законным сыном, и её порядок рождения определённо был бы ниже.
Поскольку Ую повезло с удачей, и она может выйти замуж за представителя двора маркиза Пинъяна как жена наложницы, её приданое должно быть намного больше, чем у обычной дочери наложницы. В противном случае, если братья и кузены Пан Юаня в будущем женятся и их приданое превзойдёт приданое Ую, её положение жены наложницы не пошатнётся, но её невестки неизбежно будут смотреть на неё свысока.
Ую выросла рядом со старушкой. Старушка любила её не меньше, чем трёх других своих законных внучек, и ни в коем случае не могла допустить, чтобы та страдала от подобных обид в семье своего мужа.
Таким образом, то, что оставила после себя Фан Жулань, неизбежно окажется недостаточным.
Старушка уже составила план: она потратит все имеющиеся у неё деньги, а что касается украшений, драгоценностей и тому подобного, то поручит двум своим невесткам лично отобрать самые впечатляющие, презентабельные и ценные вещи и составить список. Всё остальное, чего будет недостаточно, докупят отец семейства, Цзюнь Нянь, и её бабушка.
Ян и Хэ Цайцюн, держась за руки, отправились в небольшую кладовку, где Ци Мама принесла бухгалтерские книги и по очереди отобрала нужные товары.
Госпожа Ци была служанкой, которая прислуживала пожилой женщине с юных лет. Она всегда была очень организованной и прекрасно справлялась даже с небольшой кладовой.
Две невестки, по фамилии Ян, заглянули в бухгалтерскую книгу и выбрали несколько комплектов украшений. Ци Мама обернулась и обнаружила их в сундуке без каких-либо происшествий.
Когда открыли шкатулку с украшениями, все трое были ошеломлены.
Согласно маркировке на шкатулке из парчи, это набор украшений из красного золота и рубинов, инкрустированных жемчугом Южных морей, который также является самым ценным набором украшений в коллекции Фан Жулань.
На первый взгляд, это по-прежнему выглядит как «чистое золото, рубины и жемчуг Южных морей», но двое из трёх принадлежат к знатным семьям, а третья — близкая доверенная особа знатной женщины, которую она считает сестрой. Все они годами привыкли видеть золотые и серебряные украшения. Как говорится, обыватель видит зрелище, а эксперт — детали. Все трое с первого взгляда поняли, что чистое золото было заменено медью, рубины — просто окрашенными стеклянными бусинами с Запада, а жемчуг Южных морей, хотя и остался жемчугом Южных морей, потускнел, стал намного хуже оригинала, и его ценность, вероятно, будет составлять лишь малую часть от первоначальной.
Ян спросила: «Мама, эти украшения все это время лежали в кладовой. Их ни разу не доставали и не использовали?»
Ци Мама была доверенным лицом своей свекрови. Логично предположить, что Ян Ши и Хэ Цайцюн должны были уважать её так же, как и старушку. Даже если у них возникали сомнения по этому поводу, они не могли напрямую задавать ей вопросы, как обычные слуги. Им всё равно приходилось говорить вежливо.
С побледневшим лицом госпожа Ци указала на приложение в конце бухгалтерской книги и сказала: «Здесь записано, что в прошлом году на день рождения старушки вторая молодая госпожа достала это платье, чтобы надеть на день, и вернула его в тот же день после банкета».
«Тогда кого Ую послала забрать его, а кого — вернуть?» — настаивал Хэ Цайцюн. «Открывала ли и проверяла ли его мать, когда его выносили со склада и когда его возвращали?»
Эти слова действительно тронули госпожу Ци: «Забрать его пришла вторая молодая леди, и она сама его вернула. Я не проверяла, когда она это сделала…»
Всё в этой комнате принадлежало второй юной леди. Кто бы мог подумать, что она будет подшучивать? И кто бы мог подумать, что такая воспитанная и тихая девушка осмелится воровать и присвоить себе чужие вещи?