Глава 115

В доме маркиза Чжунъюна гораздо больше людей, чем в семье Цзюнь. Прислать слишком мало было бы невежливо, а слишком много — недостаточно, особенно учитывая, что дома двое детей, У Хуэй и Цзюнь Вэй, которые с нетерпением просят крабов. После долгих обсуждений Хэ Цайцюн решил отправить домой только приготовленные блюда из морепродуктов, чтобы каждый мог поесть, не проявляя при этом предвзятости.

«Я попрошу господина Лу приготовить два блюда для Ушуан», — сказала Хэ Цайцюн. «Суп из морского огурца, который Ую приготовила накануне свадьбы, был очень вкусным, и краб, фаршированный апельсином, на праздничном банкете тоже был очень хорош».

Лу Чжэньнян работала поваром в доме маркиза Рунаня. Семья Цзюнь, будучи уважительной и ценящей учителей, никак не могла ожидать от неё готовки. Однако Лу Чжэньнян была доброй и благодарной, никогда не забывая о помощи, которую Чу Яо, Ушуан и другие оказывали ей и её сыну на протяжении многих лет. Если кто-то из семьи Цзюнь болел, она всегда предлагала лечебные рецепты, чтобы помочь им выздороветь. Познакомившись с дочерьми семьи Цзюнь, она не возражала против того, чтобы часто готовить их любимые блюда и закуски, чтобы удовлетворить их желания.

Поэтому, узнав от Ушуан о настоятельной просьбе Хэ Цайцюн, Лу Чжэньнян не стала отказывать. Вместо этого она отправилась в Гуйаньцзю, чтобы самой найти Хэ Цайцюн, и проявила инициативу, чтобы выяснить, какие у неё требования к блюдам и нужно ли тем, кто их ест, воздерживаться от употребления определённых продуктов.

Хэ Цайцюн сказал: «В моей семье не очень привередливы в еде и напитках, поэтому, господин Лу, просто следуйте тому же принципу, что и в два предыдущих раза».

«Краб, приготовленный с добавлением апельсинового сока, на банкете в честь возвращения выпускницы в университет был сделан не мной», — объяснила Лу Чжэньян.

«Ах, понятно. Ой, я ошиблась», — извинилась Хэ Цайцюн. «Я была так занята свадьбой Ую, что меня совсем захлестнули эмоции, и я еще не осознавала, что происходит. Я как раз думала отправить мачехе немного еды, чтобы показать свою сыновнюю почтительность. Мне показалось, что сейчас сезон крабов, фаршированных апельсинами, и они выглядят и пахнут восхитительно. Кстати, господин Лу, не могли бы вы взять еще одного ученика и позволить мне самой приготовить блюдо для моей мачехи?»

Лу Чжэньян, естественно, не стала бы отказывать, и они вдвоём тут же отправились на небольшую кухню готовить.

У Хэ Цайцюн были проблемы с кулинарными навыками. Под руководством Лу Чжэньнян она с трудом и неуверенно готовила крабов, фаршированных апельсинами. Оставшийся суп из морского огурца, естественно, пришлось готовить самой Лу Чжэньнян.

Увидев два аппетитных блюда, дымящихся от тепла, Хэ Цайцюн поблагодарил Лу Чжэньняна, затем взял термоконтейнер с едой, сел в карету и направился к резиденции маркиза Чжунъюна.

Было сразу после обеденного перерыва, и все мужчины семьи Хэ отсутствовали. Как женщины, тётя и её невестки, естественно, предпочитали вещи необычной формы и ярких цветов, и еда не была исключением. Краб, фаршированный апельсином, был ярко-жёлтым и сладким. На фоне этого блюда тёмный суп из морского огурца был полностью проигнорирован.

Хэ Цайцюн это заметила, но не стала навязывать всем суп из морских огурцов. Вместо этого она непринужденно пообщалась со своей мачехой и невестками. После того как все наелись и наелись, она предложила навестить Хэ Вэньяня и его жену в резиденции принцессы по соседству.

Хотя она родилась вне брака, с детства её воспитывала тётя, поэтому неудивительно, что она была ближе к старшим братьям и сёстрам тёти, таким как Хэ Вэньян. Что касается супа из морских огурцов, то, естественно, никто не возражал бы против того, чтобы она взяла его с собой.

Как назло, старшей принцессы в тот день тоже не было в поместье. Управляющий поместьем принцессы, увидев, что гостья — сестра мужа принцессы, не стал скрывать своих подозрений и проводил её прямо в кабинет Хэ Вэньяня.

На протяжении всей истории, чтобы предотвратить захват власти влиятельными родственниками по материнской линии и наследниками принцев, тех, кто женился на принцессах, лишали реальной власти. В результате Хэ Вэньян занимал лишь синекуру, которая не имела значения, ходил он в государственные учреждения или нет. Его карьера зашла в тупик, и, приближаясь к среднему возрасту, он давно утратил юношеский задор, поэтому просто перестал ходить в государственные учреждения. Он проводил дни либо за чтением в своем кабинете, либо ходил в рестораны, бары и развлекательные заведения.

Дверь кабинета была слегка приоткрыта, и Хэ Цайцюн увидела Хэ Вэньян, сидящую за столом и увлеченно читающую детскую книжку. Она несколько раз постучала, прежде чем Хэ Вэньян с опозданием подняла глаза: «Это Цайцюн. Что привело вас сюда, чтобы увидеть своего брата? Вы пострадали от какой-то несправедливости в семье Цзюнь?»

Хэ Вэньян пригласил свою сводную сестру в дом, а затем поручил евнухам заварить ей чай.

«Если кто-то будет тебя обижать, ты должен рассказать об этом своему второму брату, и я обязательно найду способ отомстить тебе».

«О, Второй Брат, что ты говоришь? Кто посмел меня обидеть?» — рассмеялся Хэ Цайцюн. — «Я все это время думал о тебе. Как только я попробовал что-нибудь вкусное, я тут же поспешил принести это тебе на пробу».

Как только она закончила говорить, пришедшая с ней служанка достала из коробки с едой миску с супом из морских огурцов и поставила её на стол.

Хэ Цайцюн руками зачерпнула еду из миски. Хэ Вэньян взяла ее, вежливо попробовала и вдруг замерла.

Однако евнух стоял прямо рядом с ним. Он быстро скрыл своё смущение и продолжал хвалить: «Вкусно! Просто восхитительно! Никогда не думал, что повар вашего мужа так искусен». Восхваляя его, он быстро выпил всю тарелку супа из морского огурца до дна.

В конце концов, они брат и сестра. Хотя разница в возрасте у них довольно большая, и они редко видятся, между ними все равно сохраняется естественное взаимопонимание. Даже не дожидаясь слов Хэ Цайцюн, Хэ Вэньян мог догадаться, что она хочет что-то сказать.

Он поставил миску и дал указание евнуху: «Невежливо не отвечать взаимностью. Сегодня я ел суп из морских огурцов, приготовленный моей сестрой, поэтому я должен отплатить ей тем же. Сходи и принеси мне из моей комнаты коробку с чаем Билуочунь, который я принес в качестве дани».

Список глав 110|6

Глава 109:

Евнух подтвердил это и ушёл. [80txt.COM]

Под одним взглядом Хэ Цайцюн, пришедшая с ней служанка тоже опустила голову и вышла из дома, не забыв закрыть за собой дверь.

В комнате остались только брат и сестра. Хэ Цайцюн говорила тихо, словно боясь, что её подслушают: «Второй брат, ты чувствуешь вкус?»

Хэ Вэньян больше не скрывал своих эмоций, взволнованно поднялся, тяжело дыша с каждым вздохом: «Невозможно? Как это могло произойти? Кто это сделал? Никто не мог совершить ничего подобного…»

В большинстве домашних супов из морских огурцов приправляют перцем и кунжутным маслом, чтобы замаскировать рыбный запах. Однако жена Хэ Вэньяня, Тань Сяопин, сказала, что этот метод скрывает свежесть морепродуктов, и вместо этого использовала домашнее медовое вино с яйцами. Когда Тань Сяопин была жива, Хэ Вэньянь и Хэ Цайцюн пробовали ее блюда. Вкус был уникальным, и они никогда не видели, чтобы кто-либо еще из поваров или ресторанов готовил его таким образом, поэтому он произвел на них особенно глубокое впечатление.

«Второй брат, говори потише», — предупредил его Хэ Цайцюн, когда тот потерял контроль над собой. — «Будь осторожен, у стен могут быть уши».

Хэ Вэньян в унынии вернулся на свое прежнее место.

Он и Тан Сяопин были родственными душами, их брак был гармоничным, и они никогда не ссорились. Менее чем через год после свадьбы у них родился сын. Позже Тан Сяопин отвезла своего годовалого ребенка обратно в родной город навестить родителей, но по дороге их ограбили. Мать и сын, а также их охранники, слуги и служанки, почти все погибли. Когда семья маркиза Чжунъюна прибыла, получив известие, прошло уже больше месяца с момента происшествия. Местные власти собрали десятки тел в морге, ожидая опознания семьями. Однако из-за жаркой погоды тела давно разложились, лица были неузнаваемы; их едва можно было опознать по одежде. После пересчета тел они обнаружили, что нескольких служанок и слуг не было. Они предположили, что те либо сбежали, либо были захвачены грабителями, что было обычным и неудивительным, поэтому они не стали проводить дальнейшее расследование.

Может быть... может быть, труп, одетый в одежду Тан Сяопина, который мы видели тогда, на самом деле был не ею?

При этих мыслях в сердце Хэ Вэньянь зародилась искорка надежды: «Это она? Где ты ее видел?»

«Она сказала, что ее зовут Лу Чжэньнян, — сказала Хэ Цайцюн. — Семья говорит, что она родом из места, где Ушуан спас им жизнь. Ее дядя и тетя всегда хотели отплатить ей, и, видя, что она умеет готовить, они договорились, чтобы она научила готовить нескольких девушек».

Хэ Вэньян некоторое время слушал, но почувствовал, что что-то не так. Он продолжил и спросил: «Неужели ты её не узнаёшь?» Хэ Цайцюн было уже одиннадцать или двенадцать лет, когда произошёл этот инцидент. Она была не старой, но уже рассудительной. Она проводила каждый день с Тань Сяопином, поэтому не было причин, по которым она не узнала бы его при следующей встрече.

Хэ Цайцюн вздохнула и сказала: «Второй брат, конечно, я никогда не забывала, как выглядит невестка, но… Лу Чжэньнян всегда закрывает лицо вуалью. По словам Ушуана, она изуродовала свою внешность в результате несчастного случая, поэтому и делает это».

Любой воспитанный человек, возможно, заинтересуется истинной внешностью того, кто закрывает лицо вуалью, но если кто-то уже сказал, что этот человек некрасив, он не станет настаивать на том, чтобы снять вуаль и узнать правду.

«Однако Лу Чжэньнян была с мальчиком по имени Лу Ань. Они обращались друг к другу как мать и сын, и по возрасту он был примерно того же возраста, что и мой племянник в то время», — добавила Хэ Цайцюн. — «Поэтому мне показалось, что здесь так много совпадений. Я несколько дней размышляла об этом, прежде чем решила прийти и рассказать вам».

Однажды она притворилась, что вышла купить украшения, и подождала Лу Аня в переулке, пока он вернется из охранного пункта Лингуан, чтобы хорошенько его рассмотреть. Увиденное поразило ее: помимо того, что он был выше и сильнее благодаря тренировкам по боевым искусствам, и имел более темную кожу, Лу Ань был практически точной копией Хэ Вэньяня.

Хэ Цайцюн боялась, что у неё могут возникнуть собственные предубеждения, и она неправильно оценит ситуацию, поэтому она не осмелилась сказать об этом Хэ Вэньяню, опасаясь, что он может быть предвзят и неверно истолковать ситуацию.

«Но тогда… были и младенцы…» Хэ Вэньян всё ещё не мог поверить своим ушам. «Если Сяопин могла обменяться одеждой с служанкой примерно такого же роста, то других младенцев, сопровождавших её, не было…»

«Если Второй Брат считает это невозможным, то забудьте об этом», — сказала Хэ Цайцюн. Она знала лишь, что у Второго Брата были глубокие отношения с первой женой и что этот инцидент сильно его затронул, поэтому она чувствовала, что должна что-то сказать. Но прошло более десяти лет, и Второй Брат давно стал принцем-консортом. Вполне естественно, что его чувства могли измениться.

«Нет, — резко встал Хэ Вэньян, — независимо от того, возможно это или нет, я должен пойти и убедиться сам».

С закатом солнца старшая принцесса покинула дворец до того, как ворота были заперты, и вернулась в свою резиденцию. Управляющий лично поприветствовал ее, и, направляясь к главному двору, они вместе рассказали о событиях прошедшего дня.

Когда старшая принцесса прибыла в главный зал двора, она с удивлением увидела там Хэ Вэньяня и остальных.

Их отношения долгое время были напряженными. С тех пор как родилась Хэ Яо, они редко даже делили комнату. Когда они встречались, то сразу же ссорились после нескольких слов. В конце концов, если это не был праздник или день, когда им нужно было идти во дворец на банкет, они просто избегали видеться.

Однако, войдя сегодня во дворец, старшая принцесса услышала хорошие новости: наследный принц был свергнут, и император Дэцин начал назначать старшего принца на важные должности. Это была поистине обнадеживающая новость для наложницы Ю и ее окружения.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171