Chapitre 115

В доме маркиза Чжунъюна гораздо больше людей, чем в семье Цзюнь. Прислать слишком мало было бы невежливо, а слишком много — недостаточно, особенно учитывая, что дома двое детей, У Хуэй и Цзюнь Вэй, которые с нетерпением просят крабов. После долгих обсуждений Хэ Цайцюн решил отправить домой только приготовленные блюда из морепродуктов, чтобы каждый мог поесть, не проявляя при этом предвзятости.

«Я попрошу господина Лу приготовить два блюда для Ушуан», — сказала Хэ Цайцюн. «Суп из морского огурца, который Ую приготовила накануне свадьбы, был очень вкусным, и краб, фаршированный апельсином, на праздничном банкете тоже был очень хорош».

Лу Чжэньнян работала поваром в доме маркиза Рунаня. Семья Цзюнь, будучи уважительной и ценящей учителей, никак не могла ожидать от неё готовки. Однако Лу Чжэньнян была доброй и благодарной, никогда не забывая о помощи, которую Чу Яо, Ушуан и другие оказывали ей и её сыну на протяжении многих лет. Если кто-то из семьи Цзюнь болел, она всегда предлагала лечебные рецепты, чтобы помочь им выздороветь. Познакомившись с дочерьми семьи Цзюнь, она не возражала против того, чтобы часто готовить их любимые блюда и закуски, чтобы удовлетворить их желания.

Поэтому, узнав от Ушуан о настоятельной просьбе Хэ Цайцюн, Лу Чжэньнян не стала отказывать. Вместо этого она отправилась в Гуйаньцзю, чтобы самой найти Хэ Цайцюн, и проявила инициативу, чтобы выяснить, какие у неё требования к блюдам и нужно ли тем, кто их ест, воздерживаться от употребления определённых продуктов.

Хэ Цайцюн сказал: «В моей семье не очень привередливы в еде и напитках, поэтому, господин Лу, просто следуйте тому же принципу, что и в два предыдущих раза».

«Краб, приготовленный с добавлением апельсинового сока, на банкете в честь возвращения выпускницы в университет был сделан не мной», — объяснила Лу Чжэньян.

«Ах, понятно. Ой, я ошиблась», — извинилась Хэ Цайцюн. «Я была так занята свадьбой Ую, что меня совсем захлестнули эмоции, и я еще не осознавала, что происходит. Я как раз думала отправить мачехе немного еды, чтобы показать свою сыновнюю почтительность. Мне показалось, что сейчас сезон крабов, фаршированных апельсинами, и они выглядят и пахнут восхитительно. Кстати, господин Лу, не могли бы вы взять еще одного ученика и позволить мне самой приготовить блюдо для моей мачехи?»

Лу Чжэньян, естественно, не стала бы отказывать, и они вдвоём тут же отправились на небольшую кухню готовить.

У Хэ Цайцюн были проблемы с кулинарными навыками. Под руководством Лу Чжэньнян она с трудом и неуверенно готовила крабов, фаршированных апельсинами. Оставшийся суп из морского огурца, естественно, пришлось готовить самой Лу Чжэньнян.

Увидев два аппетитных блюда, дымящихся от тепла, Хэ Цайцюн поблагодарил Лу Чжэньняна, затем взял термоконтейнер с едой, сел в карету и направился к резиденции маркиза Чжунъюна.

Было сразу после обеденного перерыва, и все мужчины семьи Хэ отсутствовали. Как женщины, тётя и её невестки, естественно, предпочитали вещи необычной формы и ярких цветов, и еда не была исключением. Краб, фаршированный апельсином, был ярко-жёлтым и сладким. На фоне этого блюда тёмный суп из морского огурца был полностью проигнорирован.

Хэ Цайцюн это заметила, но не стала навязывать всем суп из морских огурцов. Вместо этого она непринужденно пообщалась со своей мачехой и невестками. После того как все наелись и наелись, она предложила навестить Хэ Вэньяня и его жену в резиденции принцессы по соседству.

Хотя она родилась вне брака, с детства её воспитывала тётя, поэтому неудивительно, что она была ближе к старшим братьям и сёстрам тёти, таким как Хэ Вэньян. Что касается супа из морских огурцов, то, естественно, никто не возражал бы против того, чтобы она взяла его с собой.

Как назло, старшей принцессы в тот день тоже не было в поместье. Управляющий поместьем принцессы, увидев, что гостья — сестра мужа принцессы, не стал скрывать своих подозрений и проводил её прямо в кабинет Хэ Вэньяня.

На протяжении всей истории, чтобы предотвратить захват власти влиятельными родственниками по материнской линии и наследниками принцев, тех, кто женился на принцессах, лишали реальной власти. В результате Хэ Вэньян занимал лишь синекуру, которая не имела значения, ходил он в государственные учреждения или нет. Его карьера зашла в тупик, и, приближаясь к среднему возрасту, он давно утратил юношеский задор, поэтому просто перестал ходить в государственные учреждения. Он проводил дни либо за чтением в своем кабинете, либо ходил в рестораны, бары и развлекательные заведения.

Дверь кабинета была слегка приоткрыта, и Хэ Цайцюн увидела Хэ Вэньян, сидящую за столом и увлеченно читающую детскую книжку. Она несколько раз постучала, прежде чем Хэ Вэньян с опозданием подняла глаза: «Это Цайцюн. Что привело вас сюда, чтобы увидеть своего брата? Вы пострадали от какой-то несправедливости в семье Цзюнь?»

Хэ Вэньян пригласил свою сводную сестру в дом, а затем поручил евнухам заварить ей чай.

«Если кто-то будет тебя обижать, ты должен рассказать об этом своему второму брату, и я обязательно найду способ отомстить тебе».

«О, Второй Брат, что ты говоришь? Кто посмел меня обидеть?» — рассмеялся Хэ Цайцюн. — «Я все это время думал о тебе. Как только я попробовал что-нибудь вкусное, я тут же поспешил принести это тебе на пробу».

Как только она закончила говорить, пришедшая с ней служанка достала из коробки с едой миску с супом из морских огурцов и поставила её на стол.

Хэ Цайцюн руками зачерпнула еду из миски. Хэ Вэньян взяла ее, вежливо попробовала и вдруг замерла.

Однако евнух стоял прямо рядом с ним. Он быстро скрыл своё смущение и продолжал хвалить: «Вкусно! Просто восхитительно! Никогда не думал, что повар вашего мужа так искусен». Восхваляя его, он быстро выпил всю тарелку супа из морского огурца до дна.

В конце концов, они брат и сестра. Хотя разница в возрасте у них довольно большая, и они редко видятся, между ними все равно сохраняется естественное взаимопонимание. Даже не дожидаясь слов Хэ Цайцюн, Хэ Вэньян мог догадаться, что она хочет что-то сказать.

Он поставил миску и дал указание евнуху: «Невежливо не отвечать взаимностью. Сегодня я ел суп из морских огурцов, приготовленный моей сестрой, поэтому я должен отплатить ей тем же. Сходи и принеси мне из моей комнаты коробку с чаем Билуочунь, который я принес в качестве дани».

Список глав 110|6

Глава 109:

Евнух подтвердил это и ушёл. [80txt.COM]

Под одним взглядом Хэ Цайцюн, пришедшая с ней служанка тоже опустила голову и вышла из дома, не забыв закрыть за собой дверь.

В комнате остались только брат и сестра. Хэ Цайцюн говорила тихо, словно боясь, что её подслушают: «Второй брат, ты чувствуешь вкус?»

Хэ Вэньян больше не скрывал своих эмоций, взволнованно поднялся, тяжело дыша с каждым вздохом: «Невозможно? Как это могло произойти? Кто это сделал? Никто не мог совершить ничего подобного…»

В большинстве домашних супов из морских огурцов приправляют перцем и кунжутным маслом, чтобы замаскировать рыбный запах. Однако жена Хэ Вэньяня, Тань Сяопин, сказала, что этот метод скрывает свежесть морепродуктов, и вместо этого использовала домашнее медовое вино с яйцами. Когда Тань Сяопин была жива, Хэ Вэньянь и Хэ Цайцюн пробовали ее блюда. Вкус был уникальным, и они никогда не видели, чтобы кто-либо еще из поваров или ресторанов готовил его таким образом, поэтому он произвел на них особенно глубокое впечатление.

«Второй брат, говори потише», — предупредил его Хэ Цайцюн, когда тот потерял контроль над собой. — «Будь осторожен, у стен могут быть уши».

Хэ Вэньян в унынии вернулся на свое прежнее место.

Он и Тан Сяопин были родственными душами, их брак был гармоничным, и они никогда не ссорились. Менее чем через год после свадьбы у них родился сын. Позже Тан Сяопин отвезла своего годовалого ребенка обратно в родной город навестить родителей, но по дороге их ограбили. Мать и сын, а также их охранники, слуги и служанки, почти все погибли. Когда семья маркиза Чжунъюна прибыла, получив известие, прошло уже больше месяца с момента происшествия. Местные власти собрали десятки тел в морге, ожидая опознания семьями. Однако из-за жаркой погоды тела давно разложились, лица были неузнаваемы; их едва можно было опознать по одежде. После пересчета тел они обнаружили, что нескольких служанок и слуг не было. Они предположили, что те либо сбежали, либо были захвачены грабителями, что было обычным и неудивительным, поэтому они не стали проводить дальнейшее расследование.

Может быть... может быть, труп, одетый в одежду Тан Сяопина, который мы видели тогда, на самом деле был не ею?

При этих мыслях в сердце Хэ Вэньянь зародилась искорка надежды: «Это она? Где ты ее видел?»

«Она сказала, что ее зовут Лу Чжэньнян, — сказала Хэ Цайцюн. — Семья говорит, что она родом из места, где Ушуан спас им жизнь. Ее дядя и тетя всегда хотели отплатить ей, и, видя, что она умеет готовить, они договорились, чтобы она научила готовить нескольких девушек».

Хэ Вэньян некоторое время слушал, но почувствовал, что что-то не так. Он продолжил и спросил: «Неужели ты её не узнаёшь?» Хэ Цайцюн было уже одиннадцать или двенадцать лет, когда произошёл этот инцидент. Она была не старой, но уже рассудительной. Она проводила каждый день с Тань Сяопином, поэтому не было причин, по которым она не узнала бы его при следующей встрече.

Хэ Цайцюн вздохнула и сказала: «Второй брат, конечно, я никогда не забывала, как выглядит невестка, но… Лу Чжэньнян всегда закрывает лицо вуалью. По словам Ушуана, она изуродовала свою внешность в результате несчастного случая, поэтому и делает это».

Любой воспитанный человек, возможно, заинтересуется истинной внешностью того, кто закрывает лицо вуалью, но если кто-то уже сказал, что этот человек некрасив, он не станет настаивать на том, чтобы снять вуаль и узнать правду.

«Однако Лу Чжэньнян была с мальчиком по имени Лу Ань. Они обращались друг к другу как мать и сын, и по возрасту он был примерно того же возраста, что и мой племянник в то время», — добавила Хэ Цайцюн. — «Поэтому мне показалось, что здесь так много совпадений. Я несколько дней размышляла об этом, прежде чем решила прийти и рассказать вам».

Однажды она притворилась, что вышла купить украшения, и подождала Лу Аня в переулке, пока он вернется из охранного пункта Лингуан, чтобы хорошенько его рассмотреть. Увиденное поразило ее: помимо того, что он был выше и сильнее благодаря тренировкам по боевым искусствам, и имел более темную кожу, Лу Ань был практически точной копией Хэ Вэньяня.

Хэ Цайцюн боялась, что у неё могут возникнуть собственные предубеждения, и она неправильно оценит ситуацию, поэтому она не осмелилась сказать об этом Хэ Вэньяню, опасаясь, что он может быть предвзят и неверно истолковать ситуацию.

«Но тогда… были и младенцы…» Хэ Вэньян всё ещё не мог поверить своим ушам. «Если Сяопин могла обменяться одеждой с служанкой примерно такого же роста, то других младенцев, сопровождавших её, не было…»

«Если Второй Брат считает это невозможным, то забудьте об этом», — сказала Хэ Цайцюн. Она знала лишь, что у Второго Брата были глубокие отношения с первой женой и что этот инцидент сильно его затронул, поэтому она чувствовала, что должна что-то сказать. Но прошло более десяти лет, и Второй Брат давно стал принцем-консортом. Вполне естественно, что его чувства могли измениться.

«Нет, — резко встал Хэ Вэньян, — независимо от того, возможно это или нет, я должен пойти и убедиться сам».

С закатом солнца старшая принцесса покинула дворец до того, как ворота были заперты, и вернулась в свою резиденцию. Управляющий лично поприветствовал ее, и, направляясь к главному двору, они вместе рассказали о событиях прошедшего дня.

Когда старшая принцесса прибыла в главный зал двора, она с удивлением увидела там Хэ Вэньяня и остальных.

Их отношения долгое время были напряженными. С тех пор как родилась Хэ Яо, они редко даже делили комнату. Когда они встречались, то сразу же ссорились после нескольких слов. В конце концов, если это не был праздник или день, когда им нужно было идти во дворец на банкет, они просто избегали видеться.

Однако, войдя сегодня во дворец, старшая принцесса услышала хорошие новости: наследный принц был свергнут, и император Дэцин начал назначать старшего принца на важные должности. Это была поистине обнадеживающая новость для наложницы Ю и ее окружения.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147