Глава 70

У Хуэй мельком взглянула на это и приглушенным голосом сказала: «Все остальные едят ароматные манго из Южно-Китайского моря и личи из Линнаня, а здесь я на обычном рынке покупаю всего лишь несколько монет сломанных груш».

Юаньсяо не смогла сразу вспомнить, о ком именно говорила У Хуэй, поэтому смогла дать лишь расплывчатый ответ: «Сезон личи ещё не наступил. В прошлом году старушка принесла вам личи и подарила целую корзину».

«Хм», — У Хуэй была ещё более недовольна. — «Вся эта корзина была не только для меня. Там были и мои родители, и младший брат. В отличие от тех, кто живёт с бабушкой, они могут есть всё, что захотят, без каких-либо ограничений».

Хэ Цайцюн замужем за членом семьи Цзюнь уже семь лет, и у неё родился только один сын, Цзюньвэй, которому в этом году исполнилось четыре года. Младший брат, о котором упоминал У Хуэй, — это он.

На этот раз Юаньсяо всё поняла. Под «другими людьми» У Хуэй подразумевала свою сводную сестру Ую.

Юаньсяо служила У Хуэй с детства, поэтому она, естественно, понимала мысли своей госпожи.

В детстве У Хуэй плохо ладила с другими девочками в своей семье. За исключением старшей дочери, У Ся, которая была намного старше У Хуэй и относилась к ней более терпимо, и они едва ли были похожи на обычных сестер, вторая и третья дочери были другими: одна избегала У Хуэй при каждой встрече, а другая всегда начинала с ней ссору.

Если у сестер хорошие отношения, они, естественно, будут менее расчетливы. Но если они не в ладу, они легко будут сравнивать себя друг с другом во всем.

Уся много лет назад стала супругой принца, Ушуан была помолвлена с принцем Ин, и даже Ую, рожденная вне брака, была помолвлена с Пан Юанем, наследником маркиза Пинъяна. В будущем все три ее старшие сестры должны были стать знатными дамами, в то время как замужество Ухуэй оставалось неопределенным, что, естественно, делало ее несчастной.

Будучи служанкой, Юаньсяо не смелла плохо отзываться о своем господине, но она не раз советовала ему, чтобы У Хуэй не всегда противостоял своей второй жене, Хэ Цайцюн.

В то время У Хуэй совсем не воспринял это всерьез и даже наказал Юаньсяо за излишнюю болтливость.

Теперь она постоянно жалуется, что мачеха отдает предпочтение внебрачной дочери, и даже навязчиво считает, что Хэ Цайцюн намеренно создает ей трудности в плане замужества, поэтому она и не спешит упоминать о поиске подходящего жениха для своей дочери.

Даже если мнение У Хуэй верно, Юань Сяо не считает, что в этом есть что-то плохое. Биологическая мать любит своих послушных и почтительных детей больше, не говоря уже о мачехе.

«Девочка, личи такие сладкие, от переедания поправишься». Хотя у Юаньсяо было другое мнение, она боялась наказания от У Хуэй, поэтому не решалась высказать свои истинные чувства. Она просто согласилась с пожеланиями У Хуэй и сказала: «Я слышала, что свадебное платье уже сшито. Если ты сильно поправишься, оно не подойдёт тебе в день свадьбы, и тогда будет много смеха».

У Хуэй представила себе комичную картину: У Ю, такая толстая, что из ее свадебного платья не помещается, расхохотается.

Однако она всё ещё надеялась, что Ую никогда не выйдет замуж.

У Хуэй никогда никому не расскажет о таких мрачных мыслях, даже своей близкой служанке, которая росла с ней с детства.

Она выгнала Юаньсяо из дома и ясно дала понять, что никому не разрешается входить и беспокоить её, если ей не будет дано соответствующее указание. Она села одна за стол и тихо написала два письма, положила их в конверты и запечатала. Она также написала записку и положила оба письма вместе в большой конверт.

«У меня здесь письмо, управляющий Чжан», — сказала У Хуэй Юань Сяо, направляясь к двери с письмом.

Павильон Чэньсян был магазином кистей и чернил, изначально являвшимся частью приданого её биологической матери Хэ. После развода Хэ приданое, естественно, вернулось в особняк маркиза Чжунъюна. Однако позже Хэ скончалась, и Цзюньхэн уехала на другую должность. Жена маркиза Чжунъюна беспокоилась, что её внучка будет уязвима и подвергаться издевательствам в семье Цзюнь, поэтому она передала магазин У Хуэй, чтобы у внучки было достаточно денег, и она могла есть, носить и пользоваться всем, чем захочет.

Когда управляющий Чжан получил письмо, он открыл его и обнаружил внутри лишь короткое предложение, в котором ему было поручено доставить два письма Пан Юаню, наследнику маркиза Пинъяна, и госпоже Бай, пожилой госпоже маркиза Пинъяна, которые находились на дежурстве в гвардии Лингуан.

Затем управляющий Чжан попросил одного из своих продавцов сходить по поручению, пока он доставляет товары.

С наступлением вечера остатки заходящего солнца проникали сквозь двор и в полуоткрытые окна, окрашивая все внутри, включая людей и предметы, бледным золотистым оттенком.

Пан Юань закрыл книгу в руке, медленно поднялся и приготовился убрать со стола перед уходом домой.

В этот момент вошел слуга и почтительно вручил ему письмо.

«Господин Пан, это ваше письмо. К счастью, оно пришло вовремя. Надеюсь, это не вызвало никаких задержек».

«Спасибо за вашу усердную работу», — мягко и вежливо ответил Пан Юань, не забыв достать горсть медных монет в качестве награды.

На конверте не было подписи, поэтому Пан Юань предположил, что это официальное письмо, и сразу же открыл его, чтобы прочитать.

К его удивлению, содержание, написанное ее изящным почерком, оказалось весьма неожиданным:

Брат Панг:

Недавно в нашей семье произошло неожиданное и важное событие. Ради интересов моей сестры Ую, бабушка и мама решили сделать все возможное, чтобы скрыть это от вас.

Хотя я встречался с вами всего несколько раз, я всегда восхищался вашим характером и не могу смириться с тем, что против вас плетут интриги и вы терпите такую огромную потерю. После тщательного обдумывания я решил рассказать вам об этом подробно.

Об этом немного неловко говорить.

У Вую была небольшая кладовая, где хранились вещи её тёти, а также ценные подарки, подаренные ей бабушкой и матерью за эти годы. Всего несколько дней назад бабушка отправила кого-то в кладовую, чтобы провести инвентаризацию вещей в рамках подготовки к выдаче приданого Вую, и обнаружила, что все ценные вещи в кладовой были заменены подделками.

В ходе расследования сестра Вую призналась, что это сделала она, и что все это было сделано, чтобы помочь человеку, которым она восхищалась.

Письмо также не было подписано, но, судя по выраженному смыслу и обращению автора, можно предположить, что это был один из младших братьев и сестер Ую. Будучи помолвленным много лет, Пан Юань, естественно, знал всех в семье Цзюнь. Было четыре человека моложе Ую, двое из которых были мальчиками, слишком маленькими, чтобы беспокоиться об этом деле. Поэтому единственными, кто мог написать письмо с доносом на Ую, были Ушуан и Ухуэй, две девушки примерно того же возраста.

После прочтения письма эмоции Пан Юаня сильно колебались. Однако, долгое время работая над делами в Лингуанвэе, он прекрасно знал, что информаторы не всегда бывают такими «добрыми», как утверждают. Десять из десяти ими движет корысть, желание навредить тому, на кого они донесли, и то, что они рассказывают, может даже не соответствовать действительности.

Ему следует тщательно это расследовать.

Глава 80 | Оглавление

Глава 80:

Путь от канцелярии стражи Лингуан до резиденции маркиза Пинъян был недолгим, что дало Пан Юаню достаточно времени, чтобы методично спланировать свой следующий шаг.

Однако в мире происходит неожиданный поворот: планы никогда не успевают за изменениями. Он и представить себе не мог, что его бабушке доставят точно такое же письмо.

Пан Юаньцай свернул на перекрестке в переулок перед главными воротами особняка маркиза Пинъяна. Он увидел управляющего Пан Саншуня, стоящего у ворот на цыпочках и вытягивающего шею, чтобы посмотреть на вход в переулок, с тревожным выражением лица. Было непонятно, кого он ждет.

«Дядя Саншунь», — подъехал он и поприветствовал Пан Саншуня, — «Что-нибудь случилось дома?»

«Молодой господин, вы наконец-то вернулись». Пан Саншунь был племянником деда Пан Юаня. Ему было за шестьдесят, и он всё ещё был здоров, но его голос уже не мог скрыть хрипоту старости.

Пан Саншунь сделал вид, что помогает Пан Юаню слезть с лошади, и, ведя его в особняк, рассказал, как старушка пришла в ярость, получив письмо.

«Старушка показала это письмо только первой жене, поэтому я не знаю, что в нём содержалось, как и остальные члены семьи. Однако я служу семье Пан с самого рождения и работаю со старушкой уже сорок или пятьдесят лет. В любом случае, я никогда не видел её такой сердитой. Молодой господин, старушка специально попросила вас навестить её, как только вы вернётесь домой. Девяносто девять процентов дела касается вас, поэтому вам следует быть осторожнее в дальнейшем».

«Дядя Саншунь, пожалуйста, не волнуйтесь. Я всегда был законопослушным гражданином и никогда не делал ничего плохого или такого, что могло бы навредить репутации нашей семьи Панг. Если содержание письма рассердило мою бабушку, то, вероятно, это потому, что у кого-то злые намерения, и он меня клевещет. Как только я подробно все объясню бабушке, все должно наладиться».

Прослушав несколько предложений, Пан Юань, основываясь на времени получения письма и отношении своей бабушки, госпожи Бай, предположил примерно 70-80% его содержания. Весьма вероятно, что полученное им письмо было тем же самым, что и предыдущее, раскрывая так называемую «истину» У Ю, истинность которой была неизвестна.

Пан Юань был готов прикрыть Ую, то ли чтобы отплатить за проявленную к нему в прошлом доброту, то ли чтобы защитить свою невесту как ее жениха, и с готовностью согласился с предложением Пан Саншуня взять всю вину на себя.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171