Chapitre 70

У Хуэй мельком взглянула на это и приглушенным голосом сказала: «Все остальные едят ароматные манго из Южно-Китайского моря и личи из Линнаня, а здесь я на обычном рынке покупаю всего лишь несколько монет сломанных груш».

Юаньсяо не смогла сразу вспомнить, о ком именно говорила У Хуэй, поэтому смогла дать лишь расплывчатый ответ: «Сезон личи ещё не наступил. В прошлом году старушка принесла вам личи и подарила целую корзину».

«Хм», — У Хуэй была ещё более недовольна. — «Вся эта корзина была не только для меня. Там были и мои родители, и младший брат. В отличие от тех, кто живёт с бабушкой, они могут есть всё, что захотят, без каких-либо ограничений».

Хэ Цайцюн замужем за членом семьи Цзюнь уже семь лет, и у неё родился только один сын, Цзюньвэй, которому в этом году исполнилось четыре года. Младший брат, о котором упоминал У Хуэй, — это он.

На этот раз Юаньсяо всё поняла. Под «другими людьми» У Хуэй подразумевала свою сводную сестру Ую.

Юаньсяо служила У Хуэй с детства, поэтому она, естественно, понимала мысли своей госпожи.

В детстве У Хуэй плохо ладила с другими девочками в своей семье. За исключением старшей дочери, У Ся, которая была намного старше У Хуэй и относилась к ней более терпимо, и они едва ли были похожи на обычных сестер, вторая и третья дочери были другими: одна избегала У Хуэй при каждой встрече, а другая всегда начинала с ней ссору.

Если у сестер хорошие отношения, они, естественно, будут менее расчетливы. Но если они не в ладу, они легко будут сравнивать себя друг с другом во всем.

Уся много лет назад стала супругой принца, Ушуан была помолвлена с принцем Ин, и даже Ую, рожденная вне брака, была помолвлена с Пан Юанем, наследником маркиза Пинъяна. В будущем все три ее старшие сестры должны были стать знатными дамами, в то время как замужество Ухуэй оставалось неопределенным, что, естественно, делало ее несчастной.

Будучи служанкой, Юаньсяо не смелла плохо отзываться о своем господине, но она не раз советовала ему, чтобы У Хуэй не всегда противостоял своей второй жене, Хэ Цайцюн.

В то время У Хуэй совсем не воспринял это всерьез и даже наказал Юаньсяо за излишнюю болтливость.

Теперь она постоянно жалуется, что мачеха отдает предпочтение внебрачной дочери, и даже навязчиво считает, что Хэ Цайцюн намеренно создает ей трудности в плане замужества, поэтому она и не спешит упоминать о поиске подходящего жениха для своей дочери.

Даже если мнение У Хуэй верно, Юань Сяо не считает, что в этом есть что-то плохое. Биологическая мать любит своих послушных и почтительных детей больше, не говоря уже о мачехе.

«Девочка, личи такие сладкие, от переедания поправишься». Хотя у Юаньсяо было другое мнение, она боялась наказания от У Хуэй, поэтому не решалась высказать свои истинные чувства. Она просто согласилась с пожеланиями У Хуэй и сказала: «Я слышала, что свадебное платье уже сшито. Если ты сильно поправишься, оно не подойдёт тебе в день свадьбы, и тогда будет много смеха».

У Хуэй представила себе комичную картину: У Ю, такая толстая, что из ее свадебного платья не помещается, расхохотается.

Однако она всё ещё надеялась, что Ую никогда не выйдет замуж.

У Хуэй никогда никому не расскажет о таких мрачных мыслях, даже своей близкой служанке, которая росла с ней с детства.

Она выгнала Юаньсяо из дома и ясно дала понять, что никому не разрешается входить и беспокоить её, если ей не будет дано соответствующее указание. Она села одна за стол и тихо написала два письма, положила их в конверты и запечатала. Она также написала записку и положила оба письма вместе в большой конверт.

«У меня здесь письмо, управляющий Чжан», — сказала У Хуэй Юань Сяо, направляясь к двери с письмом.

Павильон Чэньсян был магазином кистей и чернил, изначально являвшимся частью приданого её биологической матери Хэ. После развода Хэ приданое, естественно, вернулось в особняк маркиза Чжунъюна. Однако позже Хэ скончалась, и Цзюньхэн уехала на другую должность. Жена маркиза Чжунъюна беспокоилась, что её внучка будет уязвима и подвергаться издевательствам в семье Цзюнь, поэтому она передала магазин У Хуэй, чтобы у внучки было достаточно денег, и она могла есть, носить и пользоваться всем, чем захочет.

Когда управляющий Чжан получил письмо, он открыл его и обнаружил внутри лишь короткое предложение, в котором ему было поручено доставить два письма Пан Юаню, наследнику маркиза Пинъяна, и госпоже Бай, пожилой госпоже маркиза Пинъяна, которые находились на дежурстве в гвардии Лингуан.

Затем управляющий Чжан попросил одного из своих продавцов сходить по поручению, пока он доставляет товары.

С наступлением вечера остатки заходящего солнца проникали сквозь двор и в полуоткрытые окна, окрашивая все внутри, включая людей и предметы, бледным золотистым оттенком.

Пан Юань закрыл книгу в руке, медленно поднялся и приготовился убрать со стола перед уходом домой.

В этот момент вошел слуга и почтительно вручил ему письмо.

«Господин Пан, это ваше письмо. К счастью, оно пришло вовремя. Надеюсь, это не вызвало никаких задержек».

«Спасибо за вашу усердную работу», — мягко и вежливо ответил Пан Юань, не забыв достать горсть медных монет в качестве награды.

На конверте не было подписи, поэтому Пан Юань предположил, что это официальное письмо, и сразу же открыл его, чтобы прочитать.

К его удивлению, содержание, написанное ее изящным почерком, оказалось весьма неожиданным:

Брат Панг:

Недавно в нашей семье произошло неожиданное и важное событие. Ради интересов моей сестры Ую, бабушка и мама решили сделать все возможное, чтобы скрыть это от вас.

Хотя я встречался с вами всего несколько раз, я всегда восхищался вашим характером и не могу смириться с тем, что против вас плетут интриги и вы терпите такую огромную потерю. После тщательного обдумывания я решил рассказать вам об этом подробно.

Об этом немного неловко говорить.

У Вую была небольшая кладовая, где хранились вещи её тёти, а также ценные подарки, подаренные ей бабушкой и матерью за эти годы. Всего несколько дней назад бабушка отправила кого-то в кладовую, чтобы провести инвентаризацию вещей в рамках подготовки к выдаче приданого Вую, и обнаружила, что все ценные вещи в кладовой были заменены подделками.

В ходе расследования сестра Вую призналась, что это сделала она, и что все это было сделано, чтобы помочь человеку, которым она восхищалась.

Письмо также не было подписано, но, судя по выраженному смыслу и обращению автора, можно предположить, что это был один из младших братьев и сестер Ую. Будучи помолвленным много лет, Пан Юань, естественно, знал всех в семье Цзюнь. Было четыре человека моложе Ую, двое из которых были мальчиками, слишком маленькими, чтобы беспокоиться об этом деле. Поэтому единственными, кто мог написать письмо с доносом на Ую, были Ушуан и Ухуэй, две девушки примерно того же возраста.

После прочтения письма эмоции Пан Юаня сильно колебались. Однако, долгое время работая над делами в Лингуанвэе, он прекрасно знал, что информаторы не всегда бывают такими «добрыми», как утверждают. Десять из десяти ими движет корысть, желание навредить тому, на кого они донесли, и то, что они рассказывают, может даже не соответствовать действительности.

Ему следует тщательно это расследовать.

Глава 80 | Оглавление

Глава 80:

Путь от канцелярии стражи Лингуан до резиденции маркиза Пинъян был недолгим, что дало Пан Юаню достаточно времени, чтобы методично спланировать свой следующий шаг.

Однако в мире происходит неожиданный поворот: планы никогда не успевают за изменениями. Он и представить себе не мог, что его бабушке доставят точно такое же письмо.

Пан Юаньцай свернул на перекрестке в переулок перед главными воротами особняка маркиза Пинъяна. Он увидел управляющего Пан Саншуня, стоящего у ворот на цыпочках и вытягивающего шею, чтобы посмотреть на вход в переулок, с тревожным выражением лица. Было непонятно, кого он ждет.

«Дядя Саншунь», — подъехал он и поприветствовал Пан Саншуня, — «Что-нибудь случилось дома?»

«Молодой господин, вы наконец-то вернулись». Пан Саншунь был племянником деда Пан Юаня. Ему было за шестьдесят, и он всё ещё был здоров, но его голос уже не мог скрыть хрипоту старости.

Пан Саншунь сделал вид, что помогает Пан Юаню слезть с лошади, и, ведя его в особняк, рассказал, как старушка пришла в ярость, получив письмо.

«Старушка показала это письмо только первой жене, поэтому я не знаю, что в нём содержалось, как и остальные члены семьи. Однако я служу семье Пан с самого рождения и работаю со старушкой уже сорок или пятьдесят лет. В любом случае, я никогда не видел её такой сердитой. Молодой господин, старушка специально попросила вас навестить её, как только вы вернётесь домой. Девяносто девять процентов дела касается вас, поэтому вам следует быть осторожнее в дальнейшем».

«Дядя Саншунь, пожалуйста, не волнуйтесь. Я всегда был законопослушным гражданином и никогда не делал ничего плохого или такого, что могло бы навредить репутации нашей семьи Панг. Если содержание письма рассердило мою бабушку, то, вероятно, это потому, что у кого-то злые намерения, и он меня клевещет. Как только я подробно все объясню бабушке, все должно наладиться».

Прослушав несколько предложений, Пан Юань, основываясь на времени получения письма и отношении своей бабушки, госпожи Бай, предположил примерно 70-80% его содержания. Весьма вероятно, что полученное им письмо было тем же самым, что и предыдущее, раскрывая так называемую «истину» У Ю, истинность которой была неизвестна.

Пан Юань был готов прикрыть Ую, то ли чтобы отплатить за проявленную к нему в прошлом доброту, то ли чтобы защитить свою невесту как ее жениха, и с готовностью согласился с предложением Пан Саншуня взять всю вину на себя.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147