Capítulo 70

У Хуэй мельком взглянула на это и приглушенным голосом сказала: «Все остальные едят ароматные манго из Южно-Китайского моря и личи из Линнаня, а здесь я на обычном рынке покупаю всего лишь несколько монет сломанных груш».

Юаньсяо не смогла сразу вспомнить, о ком именно говорила У Хуэй, поэтому смогла дать лишь расплывчатый ответ: «Сезон личи ещё не наступил. В прошлом году старушка принесла вам личи и подарила целую корзину».

«Хм», — У Хуэй была ещё более недовольна. — «Вся эта корзина была не только для меня. Там были и мои родители, и младший брат. В отличие от тех, кто живёт с бабушкой, они могут есть всё, что захотят, без каких-либо ограничений».

Хэ Цайцюн замужем за членом семьи Цзюнь уже семь лет, и у неё родился только один сын, Цзюньвэй, которому в этом году исполнилось четыре года. Младший брат, о котором упоминал У Хуэй, — это он.

На этот раз Юаньсяо всё поняла. Под «другими людьми» У Хуэй подразумевала свою сводную сестру Ую.

Юаньсяо служила У Хуэй с детства, поэтому она, естественно, понимала мысли своей госпожи.

В детстве У Хуэй плохо ладила с другими девочками в своей семье. За исключением старшей дочери, У Ся, которая была намного старше У Хуэй и относилась к ней более терпимо, и они едва ли были похожи на обычных сестер, вторая и третья дочери были другими: одна избегала У Хуэй при каждой встрече, а другая всегда начинала с ней ссору.

Если у сестер хорошие отношения, они, естественно, будут менее расчетливы. Но если они не в ладу, они легко будут сравнивать себя друг с другом во всем.

Уся много лет назад стала супругой принца, Ушуан была помолвлена с принцем Ин, и даже Ую, рожденная вне брака, была помолвлена с Пан Юанем, наследником маркиза Пинъяна. В будущем все три ее старшие сестры должны были стать знатными дамами, в то время как замужество Ухуэй оставалось неопределенным, что, естественно, делало ее несчастной.

Будучи служанкой, Юаньсяо не смелла плохо отзываться о своем господине, но она не раз советовала ему, чтобы У Хуэй не всегда противостоял своей второй жене, Хэ Цайцюн.

В то время У Хуэй совсем не воспринял это всерьез и даже наказал Юаньсяо за излишнюю болтливость.

Теперь она постоянно жалуется, что мачеха отдает предпочтение внебрачной дочери, и даже навязчиво считает, что Хэ Цайцюн намеренно создает ей трудности в плане замужества, поэтому она и не спешит упоминать о поиске подходящего жениха для своей дочери.

Даже если мнение У Хуэй верно, Юань Сяо не считает, что в этом есть что-то плохое. Биологическая мать любит своих послушных и почтительных детей больше, не говоря уже о мачехе.

«Девочка, личи такие сладкие, от переедания поправишься». Хотя у Юаньсяо было другое мнение, она боялась наказания от У Хуэй, поэтому не решалась высказать свои истинные чувства. Она просто согласилась с пожеланиями У Хуэй и сказала: «Я слышала, что свадебное платье уже сшито. Если ты сильно поправишься, оно не подойдёт тебе в день свадьбы, и тогда будет много смеха».

У Хуэй представила себе комичную картину: У Ю, такая толстая, что из ее свадебного платья не помещается, расхохотается.

Однако она всё ещё надеялась, что Ую никогда не выйдет замуж.

У Хуэй никогда никому не расскажет о таких мрачных мыслях, даже своей близкой служанке, которая росла с ней с детства.

Она выгнала Юаньсяо из дома и ясно дала понять, что никому не разрешается входить и беспокоить её, если ей не будет дано соответствующее указание. Она села одна за стол и тихо написала два письма, положила их в конверты и запечатала. Она также написала записку и положила оба письма вместе в большой конверт.

«У меня здесь письмо, управляющий Чжан», — сказала У Хуэй Юань Сяо, направляясь к двери с письмом.

Павильон Чэньсян был магазином кистей и чернил, изначально являвшимся частью приданого её биологической матери Хэ. После развода Хэ приданое, естественно, вернулось в особняк маркиза Чжунъюна. Однако позже Хэ скончалась, и Цзюньхэн уехала на другую должность. Жена маркиза Чжунъюна беспокоилась, что её внучка будет уязвима и подвергаться издевательствам в семье Цзюнь, поэтому она передала магазин У Хуэй, чтобы у внучки было достаточно денег, и она могла есть, носить и пользоваться всем, чем захочет.

Когда управляющий Чжан получил письмо, он открыл его и обнаружил внутри лишь короткое предложение, в котором ему было поручено доставить два письма Пан Юаню, наследнику маркиза Пинъяна, и госпоже Бай, пожилой госпоже маркиза Пинъяна, которые находились на дежурстве в гвардии Лингуан.

Затем управляющий Чжан попросил одного из своих продавцов сходить по поручению, пока он доставляет товары.

С наступлением вечера остатки заходящего солнца проникали сквозь двор и в полуоткрытые окна, окрашивая все внутри, включая людей и предметы, бледным золотистым оттенком.

Пан Юань закрыл книгу в руке, медленно поднялся и приготовился убрать со стола перед уходом домой.

В этот момент вошел слуга и почтительно вручил ему письмо.

«Господин Пан, это ваше письмо. К счастью, оно пришло вовремя. Надеюсь, это не вызвало никаких задержек».

«Спасибо за вашу усердную работу», — мягко и вежливо ответил Пан Юань, не забыв достать горсть медных монет в качестве награды.

На конверте не было подписи, поэтому Пан Юань предположил, что это официальное письмо, и сразу же открыл его, чтобы прочитать.

К его удивлению, содержание, написанное ее изящным почерком, оказалось весьма неожиданным:

Брат Панг:

Недавно в нашей семье произошло неожиданное и важное событие. Ради интересов моей сестры Ую, бабушка и мама решили сделать все возможное, чтобы скрыть это от вас.

Хотя я встречался с вами всего несколько раз, я всегда восхищался вашим характером и не могу смириться с тем, что против вас плетут интриги и вы терпите такую огромную потерю. После тщательного обдумывания я решил рассказать вам об этом подробно.

Об этом немного неловко говорить.

У Вую была небольшая кладовая, где хранились вещи её тёти, а также ценные подарки, подаренные ей бабушкой и матерью за эти годы. Всего несколько дней назад бабушка отправила кого-то в кладовую, чтобы провести инвентаризацию вещей в рамках подготовки к выдаче приданого Вую, и обнаружила, что все ценные вещи в кладовой были заменены подделками.

В ходе расследования сестра Вую призналась, что это сделала она, и что все это было сделано, чтобы помочь человеку, которым она восхищалась.

Письмо также не было подписано, но, судя по выраженному смыслу и обращению автора, можно предположить, что это был один из младших братьев и сестер Ую. Будучи помолвленным много лет, Пан Юань, естественно, знал всех в семье Цзюнь. Было четыре человека моложе Ую, двое из которых были мальчиками, слишком маленькими, чтобы беспокоиться об этом деле. Поэтому единственными, кто мог написать письмо с доносом на Ую, были Ушуан и Ухуэй, две девушки примерно того же возраста.

После прочтения письма эмоции Пан Юаня сильно колебались. Однако, долгое время работая над делами в Лингуанвэе, он прекрасно знал, что информаторы не всегда бывают такими «добрыми», как утверждают. Десять из десяти ими движет корысть, желание навредить тому, на кого они донесли, и то, что они рассказывают, может даже не соответствовать действительности.

Ему следует тщательно это расследовать.

Глава 80 | Оглавление

Глава 80:

Путь от канцелярии стражи Лингуан до резиденции маркиза Пинъян был недолгим, что дало Пан Юаню достаточно времени, чтобы методично спланировать свой следующий шаг.

Однако в мире происходит неожиданный поворот: планы никогда не успевают за изменениями. Он и представить себе не мог, что его бабушке доставят точно такое же письмо.

Пан Юаньцай свернул на перекрестке в переулок перед главными воротами особняка маркиза Пинъяна. Он увидел управляющего Пан Саншуня, стоящего у ворот на цыпочках и вытягивающего шею, чтобы посмотреть на вход в переулок, с тревожным выражением лица. Было непонятно, кого он ждет.

«Дядя Саншунь», — подъехал он и поприветствовал Пан Саншуня, — «Что-нибудь случилось дома?»

«Молодой господин, вы наконец-то вернулись». Пан Саншунь был племянником деда Пан Юаня. Ему было за шестьдесят, и он всё ещё был здоров, но его голос уже не мог скрыть хрипоту старости.

Пан Саншунь сделал вид, что помогает Пан Юаню слезть с лошади, и, ведя его в особняк, рассказал, как старушка пришла в ярость, получив письмо.

«Старушка показала это письмо только первой жене, поэтому я не знаю, что в нём содержалось, как и остальные члены семьи. Однако я служу семье Пан с самого рождения и работаю со старушкой уже сорок или пятьдесят лет. В любом случае, я никогда не видел её такой сердитой. Молодой господин, старушка специально попросила вас навестить её, как только вы вернётесь домой. Девяносто девять процентов дела касается вас, поэтому вам следует быть осторожнее в дальнейшем».

«Дядя Саншунь, пожалуйста, не волнуйтесь. Я всегда был законопослушным гражданином и никогда не делал ничего плохого или такого, что могло бы навредить репутации нашей семьи Панг. Если содержание письма рассердило мою бабушку, то, вероятно, это потому, что у кого-то злые намерения, и он меня клевещет. Как только я подробно все объясню бабушке, все должно наладиться».

Прослушав несколько предложений, Пан Юань, основываясь на времени получения письма и отношении своей бабушки, госпожи Бай, предположил примерно 70-80% его содержания. Весьма вероятно, что полученное им письмо было тем же самым, что и предыдущее, раскрывая так называемую «истину» У Ю, истинность которой была неизвестна.

Пан Юань был готов прикрыть Ую, то ли чтобы отплатить за проявленную к нему в прошлом доброту, то ли чтобы защитить свою невесту как ее жениха, и с готовностью согласился с предложением Пан Саншуня взять всю вину на себя.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384