Глава 7

«Почему ты в вуали? Ты знаешь, что тебе слишком стыдно показывать лицо?» — саркастически спросила Хэ Яо, уперев руки в бока и высоко подняв подбородок.

Лу Чжэньнян опустила голову и ответила: «У меня некрасивое лицо, поэтому я делаю это, чтобы не пугать других».

«Тогда я увижу, насколько ты уродлива!» Хэ Яо взмахнула своей маленькой ручкой, и длинный кнут, словно живая змея, скользнул и поднял белую вуаль с лица Лу Чжэньнян, обнажив лицо, покрытое перекрещивающимися шрамами.

Хэ Яо вскрикнула и отступила назад, случайно задев петлю на палубе веревку и тяжело упав.

С самого детства её баловали, и всех вокруг неё выбирали по своему вкусу. Даже служанки, которые подметали и убирали, были красивыми, с нежными чертами лица, миниатюрными фигурами и приятными голосами. Когда Лу Чжэньнян упомянула, что она некрасива, она подумала, что это просто вопрос некрасивости. Она никогда не представляла и не знала, что кто-то может быть настолько уродливым, как демон.

Теперь, когда он пожина1л последствия своих действий, он был так напуган, что его сердце бешено колотилось и чуть не выпрыгнуло из груди.

Однако Хэ Яо обладала сильным характером и не плакала, как типичная маленькая девочка, когда испугалась. Она посидела немного, успокоилась, а затем сама встала и вызывающе посмотрела на Лу Чжэньян.

Лу Чжэньнян просто равнодушно посмотрела на нее; в ее глазах не было ни смущения и стыда от того, что ее шрам был виден на виду у других, ни страха и робости от того, что она оскорбила королевскую особу.

Хэ Яо впервые встретила подобного человека. Она закатила глаза с большим интересом, размышляя о том, как заставить Лу Чжэньняна подчиниться и молить о пощаде.

"мать!"

Крик Лу Аня положил конец противостоянию между ними.

Хэ Яо подал знак страже, чтобы тот схватил Лу Аня, пришедшего спасти свою мать, связал его веревками и свесил за борт лодки. Он торжествующе посмотрел на Лу Чжэньнян и пригрозил ей: «Встань на колени, признай свою ошибку и моли о пощаде, иначе я брошу его в реку».

Лу Чжэньнян на мгновение взглянула на Хэ Вэньяня, которого все еще держали охранники, затем медленно опустилась на колени и трижды поклонилась Хэ Яо.

«Что ты имеешь в виду под "ничего не говорить"?» Хэ Яо был невероятно неразумен, намеренно придираясь к другим. «Ты не убежден? Хорошо, я тебя побью, пока ты не убежишься!»

Сказав это, он поднял свой длинный кнут, но когда уже собирался опустить его, обнаружил, что конец кнута тянет, и он не может сдвинуть его с места, как бы сильно ни тянул.

Хэ Яо сердито обернулась и увидела Чу Яо, стоящего позади неё, держащего У Шуан в одной руке, а другой — кончик её кнута. Он низким голосом сказал: «Довольно, хватит дурачиться!»

«Не твоё дело!» — выпалил Хэ Яо.

Старшая принцесса всегда считала себя дочерью императора, более ценной, чем другие женщины императорского рода. Под влиянием матери Хэ Яоцзю не воспринимала всерьез принца Чу Яо. Мало того, что теперь она находилась под его контролем, так еще и охранники, оставленные на императорском корабле, чтобы помешать другим спасти Лу Чжэньян, были усмирены людьми Чу Яо, что вызвало у нее крайнее негодование.

«Вмешиваться или нет — решать не тебе, а мне!» Чу Яо внезапно собрал все силы, выхватил весь кнут и выбросил его за борт.

«Как ты смеешь! Это был подарок на день рождения от моего деда по материнской линии!» Хэ Яо в ярости бросился на Чу Яо, пиная и избивая его, и даже попытался вырвать У Шуана из его рук. «Я прикажу ему отрубить тебе голову! Отрубить вам всем головы!»

Она была совсем маленькой девочкой и не знала никаких боевых приемов. Чу Яо легко уклонялся от ее атак. Однако он был несколько сдержан, чтобы защитить У Шуан, и не смог сразу же усмирить Хэ Яо.

«Хэ Яо! Если ты будешь продолжать так себя вести, поверь мне, я сначала отрублю тебе голову!» Услышав эту новость, старшая принцесса подбежала, схватила Хэ Яо и ударила её по щеке.

Хэ Яо была ошеломлена избиением. Когда она поняла, что пришла её мать, она почувствовала себя ещё более обиженной и закричала: «Я всё это сделала ради вас! Она заботилась об отце…»

«Кто не привлекает к себе взглядов, когда выходит на улицу?» — отчитала старшая принцесса. «Думаю, тут нечему удивляться. Но ты, в таком юном возрасте, не только издеваешься над другими, злоупотребляя своей властью, но и угрожаешь и унижаешь чужих детей, угрожая им жизнью. Я всегда учу тебя манерам и этикету, но ты совершенно не воспринимаешь это всерьез, вместо этого ты в высшей степени избалованная девчонка!»

После разговора с Хэ Яо она повернулась к стражникам и сказала: «А вас я поставила рядом с уездной принцессой, чтобы вы обеспечивали её безопасность, а не помогали ей и баловали её».

Лу Ань уже был освобожден по приказу старшей принцессы. В этот момент он стоял перед Лу Чжэньнян, опасаясь, что его матери снова будет причинен вред.

Старшая принцесса грациозно подошла к ним двоим и мягким тоном сказала: «Господин Лу, не так ли? Мне очень жаль. Моя дочь еще молода и не понимает, что делает. Я приношу свои извинения от ее имени. Надеюсь, вы не обидитесь».

Другая сторона была принцессой, так что же могла сделать Лу Чжэньнян, даже если это ее оскорбило? У нее не оставалось другого выбора, кроме как подавить гнев и помириться.

К счастью, старшая принцесса поняла ситуацию и вовремя пресекла беспорядки.

С наступлением вечера все разошлись.

Всю дорогу до своей каюты Хэ Яо безутешно плакала, слезы не переставали литься.

Старшая принцесса, сочувствуя собственной дочери, притянула её к себе и тихо спросила: «Ты всё ещё расстроена тем, что мать тебя била?»

Хэ Яо отвернул голову и молчал.

Старшая принцесса вздохнула и сказала: «Дома ты был таким своенравным и непослушным, разве мама когда-нибудь тебя наказывала? Но теперь, когда ты на улице, за тобой наблюдают императорская семья и все чиновники. Если ты сделаешь что-нибудь не так, ты опозоришь всю королевскую семью, и твоя мама не может просто игнорировать тебя. Разве ты не любишь своего деда по материнской линии больше всего на свете и не дорожишь кнутом, который он тебе дал? Сможешь ли ты вынести критику в адрес деда из-за твоего неподобающего поведения?»

«Он же император, кто посмеет его критиковать?» — парировал Хэ Яо.

«Даже если ты этого не говоришь, это не значит, что ты об этом не думаешь». Видя, что дочь по-прежнему не убеждена, старшая принцесса поняла, что та упряма и в ближайшее время не изменит своего мнения. Не желая тратить больше слов, она передумала и сказала: «Иди обратно с кормилицей, умойся и поешь. Хорошо подумай над своими словами и приходи ко мне завтра снова».

После ухода Хэ Яо Хэ Вэньян, молча сидевший в кресле, тоже встал и приготовился уйти.

— Ты не останешься на ужин? — с некоторым разочарованием спросила старшая принцесса. — Мы так давно не ужинали вместе…

Они даже не делали того, что должны делать пары.

Хэ Вэньян нахмурился и сказал: «Сегодня годовщина смерти Сянпина, и я должен поститься».

«Я могу пойти с тобой», — быстро ответила старшая принцесса.

«Ваше Высочество всегда был нездоров и должен питаться более полезной пищей. Нет необходимости вам так страдать ради меня», — вежливо отказал Хэ Вэньян и наконец ушел один.

Старшая принцесса так рассердилась, что опрокинула соседний стол, разбив на полу тонкий позолоченный фарфор.

Служанки молча наводили порядок, ни одна не смела издать ни звука, опасаясь подлить масла в огонь и причинить себе невинные страдания.

Старшая принцесса стиснула зубы и некоторое время дулась, но постепенно выражение её лица вернулось к нормальному. Она низким голосом приказала: «Пришлите в каюту господина Лу в доме маркиза Рунаня несколько целебных трав и набор письменных принадлежностей. Скажите ему, что это извинение за сегодняшнюю грубость уездной принцессы».

В каюте под палубой Лу Чжэньнян приняла подарки, присланные старшей принцессой. После ухода дарителя она небрежно поставила их на пол, ясно давая понять, что ей совершенно всё равно.

Она пошла на общую кухню, сварила миску лапши и два красных яйца, принесла их в свою комнату и жестом подозвала Лу Аня, сидевшего за татами и писавшего: «Сегодня твой день рождения, мама приготовила тебе лапшу долголетия, ешь, пока горячая».

Главы 36, 35, 34, 33.1 (Оглавление)

Глава тридцать седьмая:

После нескольких дней плавания флот пришвартовался к пристани Сучжоу. [www.qiushu.cc Много замечательных романов]

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171