Chapitre 7

«Почему ты в вуали? Ты знаешь, что тебе слишком стыдно показывать лицо?» — саркастически спросила Хэ Яо, уперев руки в бока и высоко подняв подбородок.

Лу Чжэньнян опустила голову и ответила: «У меня некрасивое лицо, поэтому я делаю это, чтобы не пугать других».

«Тогда я увижу, насколько ты уродлива!» Хэ Яо взмахнула своей маленькой ручкой, и длинный кнут, словно живая змея, скользнул и поднял белую вуаль с лица Лу Чжэньнян, обнажив лицо, покрытое перекрещивающимися шрамами.

Хэ Яо вскрикнула и отступила назад, случайно задев петлю на палубе веревку и тяжело упав.

С самого детства её баловали, и всех вокруг неё выбирали по своему вкусу. Даже служанки, которые подметали и убирали, были красивыми, с нежными чертами лица, миниатюрными фигурами и приятными голосами. Когда Лу Чжэньнян упомянула, что она некрасива, она подумала, что это просто вопрос некрасивости. Она никогда не представляла и не знала, что кто-то может быть настолько уродливым, как демон.

Теперь, когда он пожина1л последствия своих действий, он был так напуган, что его сердце бешено колотилось и чуть не выпрыгнуло из груди.

Однако Хэ Яо обладала сильным характером и не плакала, как типичная маленькая девочка, когда испугалась. Она посидела немного, успокоилась, а затем сама встала и вызывающе посмотрела на Лу Чжэньян.

Лу Чжэньнян просто равнодушно посмотрела на нее; в ее глазах не было ни смущения и стыда от того, что ее шрам был виден на виду у других, ни страха и робости от того, что она оскорбила королевскую особу.

Хэ Яо впервые встретила подобного человека. Она закатила глаза с большим интересом, размышляя о том, как заставить Лу Чжэньняна подчиниться и молить о пощаде.

"мать!"

Крик Лу Аня положил конец противостоянию между ними.

Хэ Яо подал знак страже, чтобы тот схватил Лу Аня, пришедшего спасти свою мать, связал его веревками и свесил за борт лодки. Он торжествующе посмотрел на Лу Чжэньнян и пригрозил ей: «Встань на колени, признай свою ошибку и моли о пощаде, иначе я брошу его в реку».

Лу Чжэньнян на мгновение взглянула на Хэ Вэньяня, которого все еще держали охранники, затем медленно опустилась на колени и трижды поклонилась Хэ Яо.

«Что ты имеешь в виду под "ничего не говорить"?» Хэ Яо был невероятно неразумен, намеренно придираясь к другим. «Ты не убежден? Хорошо, я тебя побью, пока ты не убежишься!»

Сказав это, он поднял свой длинный кнут, но когда уже собирался опустить его, обнаружил, что конец кнута тянет, и он не может сдвинуть его с места, как бы сильно ни тянул.

Хэ Яо сердито обернулась и увидела Чу Яо, стоящего позади неё, держащего У Шуан в одной руке, а другой — кончик её кнута. Он низким голосом сказал: «Довольно, хватит дурачиться!»

«Не твоё дело!» — выпалил Хэ Яо.

Старшая принцесса всегда считала себя дочерью императора, более ценной, чем другие женщины императорского рода. Под влиянием матери Хэ Яоцзю не воспринимала всерьез принца Чу Яо. Мало того, что теперь она находилась под его контролем, так еще и охранники, оставленные на императорском корабле, чтобы помешать другим спасти Лу Чжэньян, были усмирены людьми Чу Яо, что вызвало у нее крайнее негодование.

«Вмешиваться или нет — решать не тебе, а мне!» Чу Яо внезапно собрал все силы, выхватил весь кнут и выбросил его за борт.

«Как ты смеешь! Это был подарок на день рождения от моего деда по материнской линии!» Хэ Яо в ярости бросился на Чу Яо, пиная и избивая его, и даже попытался вырвать У Шуана из его рук. «Я прикажу ему отрубить тебе голову! Отрубить вам всем головы!»

Она была совсем маленькой девочкой и не знала никаких боевых приемов. Чу Яо легко уклонялся от ее атак. Однако он был несколько сдержан, чтобы защитить У Шуан, и не смог сразу же усмирить Хэ Яо.

«Хэ Яо! Если ты будешь продолжать так себя вести, поверь мне, я сначала отрублю тебе голову!» Услышав эту новость, старшая принцесса подбежала, схватила Хэ Яо и ударила её по щеке.

Хэ Яо была ошеломлена избиением. Когда она поняла, что пришла её мать, она почувствовала себя ещё более обиженной и закричала: «Я всё это сделала ради вас! Она заботилась об отце…»

«Кто не привлекает к себе взглядов, когда выходит на улицу?» — отчитала старшая принцесса. «Думаю, тут нечему удивляться. Но ты, в таком юном возрасте, не только издеваешься над другими, злоупотребляя своей властью, но и угрожаешь и унижаешь чужих детей, угрожая им жизнью. Я всегда учу тебя манерам и этикету, но ты совершенно не воспринимаешь это всерьез, вместо этого ты в высшей степени избалованная девчонка!»

После разговора с Хэ Яо она повернулась к стражникам и сказала: «А вас я поставила рядом с уездной принцессой, чтобы вы обеспечивали её безопасность, а не помогали ей и баловали её».

Лу Ань уже был освобожден по приказу старшей принцессы. В этот момент он стоял перед Лу Чжэньнян, опасаясь, что его матери снова будет причинен вред.

Старшая принцесса грациозно подошла к ним двоим и мягким тоном сказала: «Господин Лу, не так ли? Мне очень жаль. Моя дочь еще молода и не понимает, что делает. Я приношу свои извинения от ее имени. Надеюсь, вы не обидитесь».

Другая сторона была принцессой, так что же могла сделать Лу Чжэньнян, даже если это ее оскорбило? У нее не оставалось другого выбора, кроме как подавить гнев и помириться.

К счастью, старшая принцесса поняла ситуацию и вовремя пресекла беспорядки.

С наступлением вечера все разошлись.

Всю дорогу до своей каюты Хэ Яо безутешно плакала, слезы не переставали литься.

Старшая принцесса, сочувствуя собственной дочери, притянула её к себе и тихо спросила: «Ты всё ещё расстроена тем, что мать тебя била?»

Хэ Яо отвернул голову и молчал.

Старшая принцесса вздохнула и сказала: «Дома ты был таким своенравным и непослушным, разве мама когда-нибудь тебя наказывала? Но теперь, когда ты на улице, за тобой наблюдают императорская семья и все чиновники. Если ты сделаешь что-нибудь не так, ты опозоришь всю королевскую семью, и твоя мама не может просто игнорировать тебя. Разве ты не любишь своего деда по материнской линии больше всего на свете и не дорожишь кнутом, который он тебе дал? Сможешь ли ты вынести критику в адрес деда из-за твоего неподобающего поведения?»

«Он же император, кто посмеет его критиковать?» — парировал Хэ Яо.

«Даже если ты этого не говоришь, это не значит, что ты об этом не думаешь». Видя, что дочь по-прежнему не убеждена, старшая принцесса поняла, что та упряма и в ближайшее время не изменит своего мнения. Не желая тратить больше слов, она передумала и сказала: «Иди обратно с кормилицей, умойся и поешь. Хорошо подумай над своими словами и приходи ко мне завтра снова».

После ухода Хэ Яо Хэ Вэньян, молча сидевший в кресле, тоже встал и приготовился уйти.

— Ты не останешься на ужин? — с некоторым разочарованием спросила старшая принцесса. — Мы так давно не ужинали вместе…

Они даже не делали того, что должны делать пары.

Хэ Вэньян нахмурился и сказал: «Сегодня годовщина смерти Сянпина, и я должен поститься».

«Я могу пойти с тобой», — быстро ответила старшая принцесса.

«Ваше Высочество всегда был нездоров и должен питаться более полезной пищей. Нет необходимости вам так страдать ради меня», — вежливо отказал Хэ Вэньян и наконец ушел один.

Старшая принцесса так рассердилась, что опрокинула соседний стол, разбив на полу тонкий позолоченный фарфор.

Служанки молча наводили порядок, ни одна не смела издать ни звука, опасаясь подлить масла в огонь и причинить себе невинные страдания.

Старшая принцесса стиснула зубы и некоторое время дулась, но постепенно выражение её лица вернулось к нормальному. Она низким голосом приказала: «Пришлите в каюту господина Лу в доме маркиза Рунаня несколько целебных трав и набор письменных принадлежностей. Скажите ему, что это извинение за сегодняшнюю грубость уездной принцессы».

В каюте под палубой Лу Чжэньнян приняла подарки, присланные старшей принцессой. После ухода дарителя она небрежно поставила их на пол, ясно давая понять, что ей совершенно всё равно.

Она пошла на общую кухню, сварила миску лапши и два красных яйца, принесла их в свою комнату и жестом подозвала Лу Аня, сидевшего за татами и писавшего: «Сегодня твой день рождения, мама приготовила тебе лапшу долголетия, ешь, пока горячая».

Главы 36, 35, 34, 33.1 (Оглавление)

Глава тридцать седьмая:

После нескольких дней плавания флот пришвартовался к пристани Сучжоу. [www.qiushu.cc Много замечательных романов]

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147