Capítulo 66

Ушуан прикрыла рот рукой и усмехнулась. Увидев, как старуха смотрит на нее с презрением, она ничуть не испугалась. Она встала и прижалась к бабушке, сказав: «Все это благодаря добрым наставлениям бабушки. В нашей семье царит гармония, и все доверяют друг другу. Когда есть выгода, мы, естественно, не ссоримся и не хватаемся, а когда случаются неприятности, мы можем объединиться».

Старушка ущипнула себя за пухлое личико: «Хм, как бы ни были милы твои слова, это бесполезно. После того, как твоя вторая сестра выйдет замуж, настанет твоя очередь, и вы обе вышьете свадебные платья».

«Ах…» — Ушуан был ошеломлён.

Когда свадебное платье вышивала Ую, даже если она заходила в вышивальную мастерскую, то в основном для того, чтобы составить ей компанию и поддержать; количество вышитого ею изделия не имело значения.

Но когда приходит ее очередь шить свадебное платье, ситуация совершенно меняется.

«Бабушка, — Ушуан обняла старушку за руку и кокетливо пожала ее, — дата свадьбы еще не назначена. Если я вышью свадебное платье так рано, люди подумают, что я не могу дождаться свадьбы. А я этого не хочу!»

«Ваш брак был дарован императором. Даже если вся столица знает о вашем желании выйти замуж, это нормально. Это лучше, чем если бы люди распространяли слухи о том, что вы не хотите удачно выйти замуж», — сказала старушка.

Ушуан однажды станет принцессой-консортом, и её свадебное платье должно быть сшито Императорским бюро одежды в соответствии с её рангом. Даже если бы она очень хотела сшить его сама, ей бы не посчастливилось это сделать. Слова старухи были лишь способом заставить её пойти в вышивальную мастерскую, чтобы унять свой гнев.

Ую и Ушуан обладают совершенно разными характерами.

Ую кажется доброй и честной, но когда она начала тайно подменять украшения по настоянию Фан Жулань, ей было чуть больше 10 лет, и тем не менее она смогла притвориться совершенно невинной и обмануть так много людей, показав свою проницательность. Изначально старушка опасалась, что после замужества её будет притеснять своенравная невестка, но теперь кажется, что она решительна и спокойна перед лицом проблем и сможет самостоятельно решать все мелочи во внутренних покоях дома.

У Шуан, напротив, кажется избалованной и своенравной, окруженной заботой родителей. Однако ее мысли и эмоции всегда на виду; даже не произнося ни слова, она совершенно прозрачна. Такая личность делает ее легкой добычей для тех, кто обладает глубокой хитростью. Более того, ее внешнее проявление избалованности и своенравности делает ее склонной к неразумному поведению, легко завоевывая симпатию и одобрение тех, кто строит против нее козни.

Принц Ин Чу Яо на протяжении многих лет довольно часто посещал резиденцию маркиза Рунаня. Госпожа очень довольна его характером и темпераментом. Более того, Чу Яо с детства обожал У Шуана, поэтому госпожа не беспокоилась об отношениях молодой пары. Чу Вань также часто навещала его вместе со своим братом. Она была воспитанной и невинной девушкой, совершенно не вспыльчивой, и настолько очаровательной, что все не могли не полюбить её. Она также была близка с У Шуаном с детства, поэтому отношения между двумя невестками, несомненно, будут гармоничными в будущем.

Однако хозяином поместья принца Инь были не только эти двое. Хотя старая принцесса-консорт Инь много лет путешествовала, люди всегда возвращаются к своим корням, и ей рано или поздно пришлось бы вернуться. Была также младшая сестра Чу Яо, Чу Пэй, которая достигла брачного возраста. Старый принц Инь устроил ей брак при жизни. Дочери императорской семьи выходят замуж позже, чем обычные дворяне, но не позднее двадцати лет. В лучшем случае они возвращаются домой через два-три года, примерно в то время, когда У Шуан только вышла замуж за члена этой семьи.

Старая принцесса-консорт Ин была довольно эксцентричной. Слухи о том, что произошло тогда, распространились по всей столице, и старушка много о них слышала. Будучи посторонней, она могла спокойно отмахнуться от слухов и взглянуть на вещи объективно, но когда дело касалось её любимой внучки, как она могла не беспокоиться? Невозможно было знать, питала ли старая принцесса-консорт Ин обиду на своих детей, Чу Яо и Чу Вань, но, бросив своего несовершеннолетнего сына и маленькую дочь на столько лет, она проявила к ним холодность и безразличие, очевидные для всех. Если она так обращалась со своими детьми, насколько же хуже она будет обращаться со своей невесткой, которая даже не была её выбором? Если Ушуан не научится быть более послушной и тактичной, её неизбежно будет не любить свекровь в будущем.

Таким образом, дело было решено, и на следующий день две пары матерей отправились в вышивальную мастерскую, чтобы получить наказание, как и было предписано старушкой.

Однако так называемое наказание было известно только им. Ради репутации Ую они, конечно же, не могли допустить распространения правды. Поэтому не только посторонним, но и внутри поместья маркиза Рунаня единственным объяснением было то, что все вышивали свадебное платье именем Ую.

К сожалению, секреты не остаются скрытыми вечно. Каким-то образом эта новость дошла до ушей У Хуэй, и когда она отправилась в резиденцию Великой принцессы, ей ничего не оставалось, как рассказать об этом Хэ Яо.

«Разве ты всегда не говорила, что твоя бабушка невероятно предвзята? Цзюнь Ую явно родилась вне брака, но она настаивала, что оказала ей услугу и устроила ей прекрасный брак, полностью игнорируя тебя?» — спросила Хэ Яо, прищурившись. «Разве ты не хочешь отомстить? Разве ты не хочешь разрушить этот брак?»

«Как его уничтожить?» — спросила У Хуэй.

Хэ Яо сказала: «Император планирует в этом году совершить поездку на север, и твоему дяде неизбежно придется поехать с ним. Если ты найдешь способ уговорить всех своих сестер поехать, у меня будет план». Она улыбнулась и сказала: «Не только Цзюнь Ую, но и Цзюнь Ушуан. Что я тебе тогда говорила? Она уже выросла, и пора сводить счеты».

В то время У Хуэй было всего несколько лет, поэтому она вряд ли могла многое помнить. Она давно забыла, что именно сказала Хэ Яо, но помнила её план по борьбе с У Шуан. Услышав это от Хэ Яо, она, естественно, без колебаний кивнула в знак согласия.

После ухода У Хуэя Хэ Яо вызвал начальника охраны и дал ему указание: «Найдите людей и разделите их на две группы. Одна группа должна разыскать женщину по имени Фан Жулань. Если они её найдут, не действуйте немедленно. Просто следите за ней и найдите способ передать сообщение второму хозяину особняка маркиза Жунань, Цзюнь Няню, не раскрывая своей личности. Другая группа должна следовать за Цзюнь Нянем и слугами семьи Цзюнь. Если они найдут Фан Жулань, убейте её. И помните, что нужно сделать это дело как можно более масштабным».

Главный охранник принял приказ и ушёл.

Служанка Хэ Яо подошла, чтобы налить ей чай, и с недоумением спросила: «Принцесса, разве вы только что не сказали четвертой госпоже Цзюнь, что подождете до поездки на север, прежде чем принимать решения? Почему вы вдруг передумали?»

Хэ Яо сказал: «Его Величество уезжает не раньше чем через два месяца. У кого хватит терпения ждать так долго? Я скрываю это от неё не для того, чтобы обмануть, а просто чтобы предотвратить утечку информации. Как только Фан Жулань будет убита и ситуация выйдет из-под контроля, мы сможем распространить слух, что вторая молодая госпожа семьи Цзюнь годами опустошала семейные кладовые, чтобы содержать свою изгнанную наложницу, и что маркиз Жунань послал убить эту наложницу, узнав об этом. В этом случае репутация Цзюнь Ую будет разрушена. Все девушки в семье в одинаковом положении; если репутация одной будет разрушена, другие тоже не избегут наказания. Тогда мы сможем что-нибудь сказать Его Величеству, и брак Цзюнь Ушуан с Чу Яо точно сорвётся. В этот момент я смогу делать с ней всё, что захочу, и Чу Яо не сможет меня остановить».

"Тогда... что насчет репутации Четвертого Миссисипи...?"

«Хм, это её собственная вина, что она такая глупая. В семье, где все сёстры, они не умеют помогать друг другу. Они постоянно жалуются и критикуют друг друга, находят недостатки во всех. Они постоянно пытаются подняться по социальной лестнице и заставить других помочь им справиться с их собственными сёстрами. Они даже не понимают принципа, что богатство семьи должно быть общим, и потери тоже должны быть общими. Они заслуживают страданий», — небрежно сказала Хэ Яо.

Найти Фан Жулань было очень легко. Она даже не думала прятаться. Продав украшения, полученные от Ую, она уже купила дом с тремя дворами и наняла служанок и прислугу. Имея деньги и никого выше себя, она жила беззаботной и размеренной жизнью.

Когда Цзюнь Нян ворвался со своими слугами, Фан Жулань отдыхала на шезлонге из древесины жёлтой груши с загнутыми вверх концами, поедая свежие фрукты, нанизанные на тонкие бамбуковые палочки её служанкой.

В комнату ворвалась группа крепких мужчин, напугав её. Она подумала, что её расточительные траты привлекли воров, но, увидев, что главарём был Цзюнь Нянь, тут же саркастически парировала: «Ах, разве вы не говорили, что я убила вашего брата, поэтому мы отдалились друг от друга и больше не общаемся? Почему вы сегодня бесстыдно появились без приглашения?»

Цзюнь Нян фыркнул: «Думаешь, я хотел прийти? Если бы ты так бесстыдно не выманил деньги у моей дочери, я бы даже не вспомнил о твоем существовании».

Лицо Фан Жулань побледнело, но она все еще пыталась держаться молодцом: «Что ты имеешь в виду под ложью? Я просто просила дочь отдать мне мои вещи».

«Тогда почему ты не смеешь попросить об этом открыто и честно?» Цзюнь Нян не проявил милосердия и не смог больше ничего сказать Фан Жулань. Разоблачив её ложь, он приказал слугам увести её. Он всё предусмотрел ещё до своего приезда. Фан Жулань отправят в поместье за город, где её будут охранять особые люди. Она никогда больше не сможет покинуть поместье до конца своей жизни.

Фан Жулань, будучи женщиной, не могла сравниться со слугами по силе, поэтому ей оставалось только звать на помощь. К сожалению, ни один из слуг в доме не был добросердечным, и ни один из них не захотел прийти на помощь. Они просто смотрели, как её вытаскивают из дома.

Цзюнь Нянь вышел последним. Он встретил молодого мальчика, стоявшего во дворе. Мальчик оглядел его с ног до головы своими яркими, умными глазами, а затем шагнул вперед и спросил: «Извините, вы из резиденции маркиза Рунаня?»

«Верно. У вас есть дела с людьми из резиденции маркиза Рунаня?» — спросил в ответ Цзюнь Нянь. Он не знал происхождения ребёнка и думал, что тот всего лишь слуга в доме Фан Рулан.

«Я ищу второго господина Джуна из резиденции маркиза Рунана», — сказал мальчик. «Но вас слишком много, я не могу отличить друг от друга».

«Меня зовут Цзюнь Эр. Что вам нужно?» — спросил Цзюнь Нянь.

Неожиданно маленький ребёнок отнёсся к нему с большой настороженностью и не поверил: «Вы говорите, что вы второй господин семьи Цзюнь, значит, так и есть? Я мог бы сказать, что я золотой мальчик и нефритовая девочка перед Нефритовым Императором».

Цзюнь Нянь нашла его весьма забавным и продолжила: «Только у бодхисаттвы Гуаньинь есть золотые юноши и нефритовые девы, а ты — юноша, поэтому ты точно никогда не станешь нефритовой девой в этой жизни».

Мальчик проигнорировал его поддразнивания и сказал: «Ты говоришь, что ты второй господин Цзюнь, но есть ли у тебя какой-нибудь подарок? Мне нужно передать ему кое-что важное, и я не могу отдать это не тому человеку».

Цзюнь Нян вышел, чтобы арестовать кого-то, поэтому, конечно, у него не было с собой никаких документов, подтверждающих личность, и он оказался в затруднительном положении. В этот момент Фан Жулань, которую тащили вперед слуги, обернулась и сердито прокляла его: «Цзюнь Нян, бессердечный ублюдок, тебя волнуют только брат и мать, тебе совершенно наплевать на чувства между мужем и женой…» Прежде чем она успела договорить, слуга заткнул ей рот тряпкой, и она ничего не смогла сказать, лишь тихонько промычала «ву-ву-ву».

Эта ругань очень помогла Цзюнь Няню. Он сказал мальчику: «Ты же видел, правда? Она повернулась и начала ругать, очевидно, в таком духе. Но кроме тебя и меня, здесь всего несколько служанок. Так как ты не Цзюнь Нян, то, естественно, я им являюсь. Ты согласен?»

Мальчик наклонил голову, немного подумал, а затем очень серьезно кивнул. Он достал из внутреннего кармана одежды письмо и передал его Цзюнь Няню: «Это письмо от старшего брата, который попросил меня передать его второму господину семьи Цзюнь. Он сказал, что это касается жизни и смерти, и здесь нет места для ошибок, поэтому я и задавал ему вопросы. Не считайте меня надоедливым».

«Как такое может быть?» — Цзюнь Нян погладил его пушистую головку и улыбнулся. — «Раз уж дело такое важное, то твоя осторожность вполне оправдана. Я тебя уже хвалю».

Мальчик был еще совсем юным, и он широко улыбался, его глаза прищуривались от добрых слов.

Цзюнь Нян разорвал крафтовый конверт, вынул письмо и развернул его. На бумаге крупными буквами было написано: «Кто-то хочет убить Фан Жулань и разрушить жизнь трех молодых девушек в поместье».

Ни на конверте, ни на самом письме не было подписи.

Цзюнь Нян опустил голову и спросил мальчика: «Кто послал тебя передать это сообщение?»

— Это мой старший брат, — нетерпеливо сказал он. — Я же тебе уже говорил!

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384