Capítulo 105

Хэ Яо поговорила с Фу Я прошлой ночью и знала, что всё идёт по плану, поэтому спокойно легла спать. Но когда она открыла глаза, то обнаружила, что с помощью магической техники телепортации её телепортировали в постель к Гесангу...

Она все еще немного чувствовала головокружение, когда выбежала из палатки; после такого сильного испуга было трудно не проснуться. Теперь, вспоминая увиденное, когда она очнулась: рука Гесанга была обмотана белой марлей и вся в крови, что явно указывало на то, что он серьезно ранен.

Кто нанёс ему такой сильный удар?

Джун Ушуан, юная девушка, вряд ли смогла бы вырваться из лап Гесанга, оказавшись в ловушке в лесу, не говоря уже о том, чтобы изменить расстановку сил и навредить Гесангу — её нужно было спасти!

Хэ Яо подняла глаза и встретила неоднозначную улыбку Чу Яо.

Помимо Чу Яо, кто еще наверняка спас бы Цзюнь Ушуана, и кто бы не боялся наказания за серьезные ранения Гесанга?

Её необъяснимым образом бросили в палатку Гесанга, который, должно быть, связан с Чу Яо!

Слова обвинения едва не вырвались наружу, но он сдержал их.

Чем больше человек любит строить тайные козни, тем больше он стремится поддерживать образ доброго и невинного человека на публике, и Хэ Яо не исключение. Чтобы убедить императора Дэцина в том, что Чу Яо замышляла против неё заговор, ей нужна была веская причина. Хэ Яо не смела и не желала раскрывать, что первой она замышляла заговор против Цзюнь Ушуана, и пока не могла придумать лучшего объяснения, поэтому терпела молча.

Она стиснула зубы от ненависти, но внешне ей все еще приходилось сохранять почтительное отношение к императору Дэцину, ее черты лица были почти искажены: «Дедушка, это была не я. Я просто услышала, что мой кузен Гэсан ранен, поэтому пришла навестить его».

«Хм». Император Дэцин кивнул. Эти слова соответствовали его собственным мыслям, поэтому им легко было поверить. Он не стал расспрашивать Хэ Яо о том, почему её одежда растрёпана, едва сохранив за ней лицо. «В таком случае, если вы закончили свой визит, возвращайтесь». Сказав это, он приказал сопровождающим его дворцовым служанкам привести одежду Хэ Яо в порядок.

Внутри палатки семьи Цзюнь четыре девушки завтракали. Чу Ван была несколько рассеяна, ее большие, ясные глаза постоянно поглядывали в сторону двери.

Ее сосед по парте, Ую Ухуэй, не зная причины, предположил, что она плохо спала и это влияет на ее аппетит, поэтому он был еще более гостеприимным, чем обычно, постоянно уговаривая ее поесть побольше.

У Шуан догадалась, что Чу Вань с нетерпением ждёт приезда Чу Яо, чтобы забрать её. В конце концов, они были братом и сестрой от одной матери, так что, конечно же, никакой вражды, которая продлится одну ночь, быть не может.

После еды, когда все четверо сидели в ряд и пили чай, чтобы улучшить пищеварение, шторы, которые до этого висели низко, внезапно поднялись.

«Брат!» — взволнованно воскликнула Чу Ван, чуть не опрокинув чашку.

Однако человек, вошедший снаружи палатки, был не Чу Яо, а кто-то, кто пошел к Лу Чжэньян за закусками для девочек.

Чу Ван разочарованно откинулась на спинку стула, разглядывая разноцветные пирожные на резной лакированной тарелке, но аппетита у нее совсем не было.

Ушуан заметила, что выражение лица Цицяо было немного странным, словно она хотела что-то сказать, но замялась, поэтому она с любопытством спросила: «Что ты слышала или видела снаружи?»

«Я этого не видела, — сказала Цицяо. — Я просто слышала, как кто-то сказал, что Его Величество даровал брак принцессе Юньцзин и принцу Гесангу».

«Этого не может быть», — почти в унисон сказали три девушки из семьи Джун.

Чу Ван, только что пришедшая в себя, с опозданием произнесла: «Яо — это младший!»

Группа обменялась взглядами, и хотя они не произнесли это вслух, все согласились, что это слух.

Однако в течение всего дня эти слова распространялись по лагерю. Никто их не опровергал, а некоторые даже похлопывали себя по груди и утверждали, что видели, как великий евнух Лян Сансин лично вручил императорский указ двум принцессам.

Поскольку дело касалось императора, никто не смел произнести ни слова, но одного взгляда было достаточно, чтобы понять всю правду: брак племянницы с кузеном противоречил всем моральным принципам, и, должно быть, за этим скрывалась какая-то невыразимая тайна.

Люди от природы любопытны, и чем более засекречено что-либо, тем больше это будоражит воображение и вызывает интерес. К сожалению, прежде чем эта волна слухов успела утихнуть, её затмило ещё более серьёзное событие — на следующее утро все, кто проснулся, с ужасом обнаружили, что императорская карета отправилась в путь ещё до рассвета, взяв с собой только наложниц, двух принцев и сопровождающую их охрану. Большинство чиновников, не имевших никакого отношения к гарнизону, все семьи чиновников и даже наследный принц остались в лагере и были вынуждены самостоятельно собрать вещи и вернуться в столицу.

Указатель глав 103 | 02

Глава 102:

"Шуаншуан, почему мой брат и тетя не взяли меня с собой? Уааа..."

На обратном пути Чу Ван снова устроила небольшую истерику.

Ушуан, ехавшая с ней в одной карете, небрежно утешила её: «Возможно, Его Величество уехал слишком поспешно, или, может быть, он не позволил семьям чиновников связаться с ним». Она ущипнула Чу Ван за надутое личико: «Кто тебе велел бежать из дома? Ты не вернёшься, пока тебя не заберёт Чу Яо, хе-хе».

«Это правда», — Чу Ван всегда легко уговаривал и с пониманием говорил: «Брат тоже отвечает за безопасность дяди».

Она отбросила все свои заботы, с радостью приподняла уголок занавески и полюбовалась пейзажем по пути.

У Шуан была не так спокойна, как казалось. Весть о браке Хэ Яо с Гэ Саном распространилась повсюду, и, зная, что сделал Хэ Яо, У Шуан подозревала, что это результат преднамеренной мести Чу Яо. Поэтому она опасалась, что внезапный отъезд императора Дэцина обратно в столицу связан с этим делом.

Будучи императором, он был вынужден по какой-то причине устроить брак между своим племянником и внучкой, что привело к тому, что он потерял лицо перед своими министрами. Можно представить, как он был разгневан.

Если бы Чу Яо действительно стоял за этим замыслом, навлек бы он на себя гнев императора Дэцина?

Маркиз из рода Жунань отправился в путь на день позже императора Дэцина, и с момента их отъезда прошло уже три дня. Ушуан не получил никаких известий от Чу Яо, даже вежливых слов вроде: «Извините, что беспокою семью Цзюнь, поручая им временно позаботиться о Чу Ване». Это действительно не в стиле Чу Яо, который всегда имеет связи повсюду.

Карета неторопливо остановилась, и по мере приближения становился все громче стук копыт лошадей. Раздался голос Цзюнь Няня: «Почтовый вокзал Датун находится прямо впереди. Я только что отправил кого-то узнать, и мне сказали, что еще есть свободные дворы. Мы остановимся здесь на ночь».

Цзюнь Шу также уехал с императорской свитой, поэтому вся ответственность за ведение домашнего хозяйства и заботу о женщинах и детях легла на плечи Цзюнь Няня. К счастью, Ван Хунбо был рядом, чтобы помочь, что значительно облегчило бремя.

Выйдя из кареты, четыре девушки сбились в кучу, болтали и задавали друг другу вопросы.

«Шуаншуан, разве твой будущий зять еще никого не послал спросить у нас?» Как и Ушуан, У Хуэй подозревал, что за романом Хэ Яо стоит Чу Яо, но оба боялись, что их подслушают, и не смели говорить.

«Вторая сестра, разве брат Пан Юань тоже тебя не искал?» — спросила Ушуан Ую. Получив отрицательный ответ, она побежала спросить своего второго дядю, Цзюнь Няня, получал ли он какие-нибудь сообщения от их отца.

Увидев их беспорядочное состояние, старушка покачала головой и сказала: «Ладно, ладно, мы даже не знаем, где они сейчас. Даже если что-то случится, мы ничем не сможем помочь. Просто отдохните и берегите себя. Не создавайте больше проблем. Самое главное — благополучно вернуться в столицу».

«Вот именно это я и имею в виду», — сказала Хэ Цайцюн, подойдя, чтобы их успокоить. «Вы все паникуете каждый раз, когда куда-то идете. Когда люди взволнованы, вероятность несчастных случаев возрастает. Поэтому нужно сохранять спокойствие, когда дело доходит до неприятностей».

Казалось, четыре девушки усвоили урок, согласно кивнули и, взявшись за руки, вместе направились в почтовое отделение.

Начальник почтового отделения предоставил семье Цзюнь дом с двумя дворами. Женщины жили парами во заднем дворе, а Ван Хунбо и Цзюнь Нянь ютились во внутреннем дворе вместе с охранниками, которые не дежурили ночью.

После нескольких дней в пути все очень устали и легли спать пораньше после ужина.

У Шуан была поглощена тревогами и спала очень беспокойно. Несколько раз ей снилось, что Чу Яо появляется перед ее кроватью. Каждый раз, когда она с волнением открывала глаза, она видела только яркий лунный свет в окне и Чу Вань, мирно спящего рядом с ней и тихо похрапывающего.

По мере того как погода становилась все жарче, дорога наполнялась дневной жарой, и в сочетании с бессонной ночью Ушуан заболел на следующий день.

Эта болезнь началась внезапно, вызвав лихорадку и длительное бессознательное состояние. [www.qiushu.cc - множество замечательных романов]

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384