Capítulo 118

«Великий принц-консорт?» — из-за вуали раздался слегка хриплый голос Лу Чжэньнян. — «Вы ошибаетесь. Меня зовут Лу Чжэньнян».

Ее тон был безразличным, но вежливым, а длинная вуаль, свисающая с полей шляпы, полностью скрывала лицо, не позволяя разглядеть ни выражение ее лица, ни глаза. Хэ Вэньян понятия не имела, о чем она думает.

«Сяопин, я забронировала отдельную комнату в той чайной. Давай поднимемся и поговорим».

«Великий принц-консорт, — холодно произнесла Лу Чжэньнян, в ее голосе слышалось беспомощность, — я Лу Чжэньнян, а не… не Сяопин, вы приняли меня за кого-то другого».

Хэ Вэньян взволнованно произнесла: «Мы муж и жена, и мы очень близки. Как я могу ошибиться?»

«Я была замужем, но мой муж был просто фермером», — сказала Лу Чжэньнян. «Господин, извините, у меня другие дела. Как вы знаете, я работаю в поместье маркиза Рунаня, и у меня каждый день много работы. Пожалуйста, уступите мне дорогу, чтобы я могла пройти».

Хэ Вэньян посмотрел в направлении, указанном Лу Чжэньяном, и увидел толпу, собравшуюся у дороги и наблюдающую за происходящим. Он был встревожен; информация еще не была подтверждена, и он не мог допустить распространения слухов.

Он неоднократно извинялся, и у него не оставалось другого выбора, кроме как уступить дорогу Лу Чжэньян и отпустить её.

Однако, хотя он и мог уйти, его сердце оставалось беспокойным. Вспомнив, что Хэ Цайцюн упоминал о сыне Лу Чжэньняна по имени Лу Ань, который служил в гвардии Лингуан, он арендовал лошадь и повел ее в кабинет гвардии Лингуан.

Хэ Вэньян очень хотел увидеть Лу Аня, но, боясь привлечь внимание старшей принцессы и других, он не осмелился побудить стражников войти и сообщить о поисках. Поэтому ему оставалось лишь стоять на противоположной стороне дороги, глядя на яркое осеннее солнце и с тревогой ожидая.

В кабинете гвардии Лингуан царило оживление, люди постоянно приходили и уходили. Хэ Вэньян никогда раньше не видел Лу Аня и не знал, как он выглядит. Однако, подождав около часа, среди примерно дюжины гвардейцев в форме, вышедших группами, Хэ Вэньян с первого взгляда заметил одного из них.

Причина была проста: другой мужчина был похож на него, за исключением того, что он был выше ростом, темнее, сильнее и имел более серьезное лицо; они были практически идентичны, как лунные пирожки, вылепленные из одной формы. (<strong>Popular Novel Network WWW.QiuShu.Cc</strong>)

Увидев, как они садятся на лошадей и собираются уезжать, Хэ Вэньян быстро принял решение, вскочил на свою лошадь и подстегнул её к молодому человеку. Однако, пробежав всего несколько шагов, он потерял контроль над поводьями и чуть не упал.

«Помогите! Помогите!» — закричал Хэ Вэньян. Хотя он и придумал предлог, чтобы познакомиться с собеседником, он не притворялся, когда чуть не упал с лошади. Он был всего лишь учёным и не умел ни ездить верхом, ни стрелять.

Лу Ань только что сел в свою лошадь, когда вдруг услышал, как кто-то зовет на помощь. Обернувшись, он увидел худого старого коня, на котором сидел сгорбленно красивый мужчина средних лет в изысканной одежде, спешащий к нему.

Крики о помощи доносились от мужчины.

Лу Ань не любил вмешиваться в чужие дела, но последствия падения с лошади могли быть как серьезными, так и незначительными, и было бы бесчеловечно просто стоять в стороне и ничего не делать. Старая лошадь была не очень энергичной и небыстрой. Когда она подошла к нему, Лу Ань протянул руку, схватил мужчину за пояс и поднял его с лошади на землю.

«Всё в порядке», — сказал он, а затем попытался подтолкнуть лошадь вперёд, чтобы догнать своих товарищей.

«Подожди, подожди». Хэ Вэньян почувствовал, как у него подкосились ноги, но он был полон решимости не отпускать мужчину. Он важно шагнул вперед Лу Аньма и чуть не получил удар копытом лошади.

Лу Ань был несколько недоволен: «Если вы спросите меня о стоимости восстановления этой лошади, — он достал из кошелька серебряную монету, — она старая и больная, стоит она максимум столько».

Хэ Вэньян, естественно, отказался и с улыбкой сказал: «Вы меня неправильно поняли. Я здесь не ради лошади. Герой, вы только что спасли мне жизнь, и я хочу выразить свою благодарность. Завтра в полдень я буду устраивать банкет в Бабаочжай. Пожалуйста, приходите вовремя».

«По крайней мере, у этого человека есть совесть», — подумала Лу Аньсинь.

Он помогал людям непринужденно, без особых усилий и ожидания вознаграждения, просто говоря: «Завтра мне нужно выполнить поручения, и я не могу уйти».

«В какой бы день у тебя ни был выходной, я буду тебя ждать». Хэ Вэньян не собирался сдаваться.

Лу Ань странно взглянул на него, чувствуя, как в его сердце зарождается беспокойство.

Такое неустанное преследование — может быть, кто-то намеренно пытается раскрыть закулисную историю миссии Лин Гуанвэя?

«Ничего страшного, не беспокойся». Он категорически отказался и, не дожидаясь, пока собеседник снова заговорит, дернул за поводья, чтобы обойти преграждавшего ему путь Хэ Вэньяня, и погнал лошадь галопом.

Хэ Вэньян стоял и наблюдал, как Лу Ань уходит, пока не свернул за угол и, не скрывшись из виду, не направился в другую сторону.

Это хороший ребёнок, и почти наверняка это его ребёнок.

Но как ему убедить Сяопина признать его своим сыном и как ему следует всё устроить?

Хэ Вэньян иногда ухмылялся и смеялся, иногда тревожно качал головой и уходил все дальше и дальше, словно сходя с ума.

В кабинете охраны Лингуан было полно скрытых талантов; даже охранники у ворот были выдающимися. После ухода Хэ Вэньяна два охранника, стоявшие неподвижно, как сосны и каменные статуи, обменялись взглядами. Тот, что был чуть старше слева, громко пожаловался: «Мы уже на финишной прямой, почему до сих пор нет смены?»

Молодой человек справа ответил несколько подобострастно: «Брат, ты, должно быть, устал. Я пойду внутрь и вынесу их за тебя».

Сказав это, он повернулся и шагнул через ворота.

Когда Лу Пэн открыл дверь кабинета, Чу Яо читала официальные документы.

Не поднимая глаз, он спросил: «Что случилось?»

Лу Пэн был его личным телохранителем. Будь то в особняке принца или в правительственном учреждении, только он мог войти в кабинет Чу Яо без предупреждения. Одновременно с этим Лу Пэн также занимался передачей сообщений для охранников более низкого ранга, которым вход в кабинет был запрещен.

«Это привратник, — сказал Лу Пэн. — Сегодня после полудня великий принц-консорт стоял на улице у наших ворот и осматривался. Только что, когда Лу Ань и остальные вышли, он притворился, что упал с лошади и его спасли, пытаясь расположить к себе Лу Аня и спрашивая, когда у него будет выходной, чтобы пригласить его на ужин».

Чу Яо прищурился: "Лу Ань ему это сказал?"

Лу Пэн быстро покачал головой: «Нет, он отказался».

Чу Яо кивнул. Хотя Лу Ань прослужил в гвардии Лингуан совсем недолго, он был чрезвычайно проницательным и способным. Если не произойдет ничего неожиданного, он окажется многообещающим талантом. И, конечно же, на этот раз он его не разочаровал.

Что касается Великого принца-консорта...

Чу Яо никогда не воспринимала этого некомпетентного жиголо всерьез.

Однако каков был его мотив шпионажа за Лингуанвэем?

Приказ отдала старшая принцесса?

Или дело в чём-то другом?

В последние несколько дней Чу Ван постоянно пристает к нему, говоря, что кулинарные мастер-классы в резиденции маркиза Рунаня открыты для всех желающих, и даже Хэ Яо и Юй Сянсян их посещают, поэтому она тоже хочет пойти.

Чу Яо всегда считал, что независимо от того, за кого выйдет замуж его младшая сестра в будущем, она будет всего лишь служанкой принцессы, и Чу Ваню не придётся учиться кулинарному искусству, поэтому он никогда не соглашался.

Теперь, когда я об этом подумала, может ли поездка Хэ Яо к семье Цзюнь, чтобы научиться кулинарному искусству, быть связана с планом Великого принца-консорта?

Он всегда был решительным и эффективным. Подумав об этом, он разложил бумагу и чернила, намереваясь написать письмо Ушуан, чтобы спросить, заметила ли она что-нибудь необычное во время занятий.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384