Capítulo 148

После выговора Чу Ван почувствовала себя несколько обиженной.

Хотя рядом с ней никогда не было родителей, с детства она была избалованной любимицей многих родственников и почти никогда не получала столь сурового выговора.

Более того, эта травма лишила её сознания, а после пробуждения она страдала амнезией. Вдобавок ко всему, шрам на лбу изуродовал её, причинив ей огромные страдания. Вследствие этого император, наложница Цзин, братья Чу (Чу Е и Чу Сюй), бабушка и дедушка Цяо по материнской линии, её двоюродный брат Цяо Шэн и другие по очереди заботились о ней, балуя и оберегая её ещё больше, чем прежде. Когда она вошла во дворец, вдовствующая императрица даже обняла её, слёзы текли по её лицу, и она неоднократно повторяла, что плохо заботилась о своей внучке и сожалеет о своём покойном сыне. Её дядя и тётя, живущие далеко на северо-западе, даже прислали коробку бесценного снежного лотоса Тянь-Шань, утверждая, что это первоклассное средство для улучшения красоты и удаления шрамов.

Чу Ван была избалована всеми и никогда не оставалась без внимания. Она и представить себе не могла, что вместо того, чтобы поинтересоваться ее травмами или сказать, что собирается проучить злодея, который ее обидел, он будет безжалостно ее ругать.

Это действительно её мать?

Мать, которую она так хотела увидеть?

Чу Ван представляла себе тысячу сценариев встречи со своей матерью. Некоторые из них были бы наполнены радостью, другие — слезами на глазах, и все они основывались на предположении, что ее мать, как и она сама, скучает друг по другу. Но она никогда не предполагала, что старая принцесса будет так равнодушна к ней.

Хотя она выполнила указания и поклонилась, слезы уже навернулись ей на глаза.

Мать оказалась совсем не такой, какой она её себе представляла. Она была холодной и нелюбящей, даже наполовину не такой хорошей, как её тётя. Нет, она совсем не хорошо к ней относилась.

Если бы она знала, то не тратила бы столько времени, тоскуя по ней, все эти годы!

Хотя Ушуан и раньше сталкивалась с безразличием старой принцессы, она никак не ожидала, что та так же отнесется к ее младшей дочери, которую она не видела более десяти лет, и не могла не возмутиться за Чу Ван.

Увидев, что у неё покраснели глаза, поджаты губы и она выглядит так, будто вот-вот расплачется, он быстро притянул её к себе и мягко поговорил с ней несколько слов. Затем он повернулся к старой принцессе и сказал: «Мать, не вини Ванван. Она просто хотела мне всё объяснить. Если хочешь кого-то обвинить, вини меня одного».

Старая принцесса ничего не ответила, но Чу Пэй фыркнула: «Какое тебе дело до того, что мы, мать и дочь, разговариваем? Разве мать не может воспитывать свою дочь? Зачем ты притворяешься хорошим человеком? Ты пытаешься расположить к себе людей? Или ты пытаешься посеять раздор? Думаю, мне следует взять свои слова обратно. Твои методы и интриги первоклассны. Иначе как тебе удалось так легко обмануть и заставить своих брата и сестру подчиняться тебе?»

Возможно, из-за своего юного возраста и неопытности Чу Пэй говорила еще менее резко, чем старая принцесса.

Чу Вань вытерла слезы и сказала: «Сестра, не пойми Шуаншуан неправильно. Она не из таких людей».

«Откуда ты знаешь, какой она человек, учитывая, со сколькими людьми ты уже познакомился?» — пренебрежительно спросила Чу Пэй.

Чу Ван так рассердилась, что начала прыгать от радости: «Я знаю Шуаншуан больше десяти лет, а ты только что с ней познакомилась. Конечно, я знаю её лучше».

Чу Пэй надула губы: «Боюсь, она не понимает, а обманывает».

Старая принцесса спокойно потягивала чай, совершенно не обращая внимания на перепалку между сестрами.

Ушуан была так разгневана, что у нее не хватило терпения спорить с Чу Пэй, и она лишь холодно ждала, когда старая принцесса заговорит. Ее взгляд скользил между лицами Чу Пэй и старой принцессы, и она обнаружила, что у матери и дочери одинаково красивые вытянутые лица и очень похожие черты. В сочетании с выражением их лиц, когда они ее критиковали, казалось, будто она видит одного и того же человека спустя двадцать лет.

Взглянув еще раз на Чу Вань, с ее нежным круглым лицом и мягкими чертами, я поняла, что она больше похожа на наложницу Цзин, чем на свою мать и сестру.

Значит ли это, что тот, кто тебя воспитал, будет похож на тебя?

Мы должны быть благодарны за то, что старая принцесса так долго отсутствовала во дворце, благодаря чему в мире появилась такая прекрасная и очаровательная Чу Ван.

Однако Чу Яо совсем не похож ни на старую принцессу, ни на двух своих младших сестер.

Ушуан несколько раз встречался с императором Дэцином и заметил, что внешность Чу Яо чем-то похожа на нынешнего императора. Точнее, он должен быть похож на младшего брата императора Дэцина, биологического отца Чу Яо, старого принца Инь.

<!--80_630book-->

Глава 135 | Оглавление

Глава 135:

Ушуан был погружен в свои мысли, временами слегка улыбаясь, временами хмурясь от беспокойства, а иногда, казалось, внезапно что-то о нем доходило.

Старая принцесса сидела на кушетке, разглядывая все вокруг.

Сначала она несколько отчитала Ушуан, чтобы оправдаться, но теперь, увидев, как та осмеливается витать в облаках перед старшими, она по-настоящему разозлилась.

«Вы только что сказали, что как старшая невестка, вы должны брать на себя ответственность за ошибки младших сестер, так почему же вы молчали и позволяли им спорить, не говоря ни слова? Вы говорите одно, а делаете другое?»

Ушуан привыкла к придиркам старой принцессы, поэтому больше не злилась. Она просто встала, отвела Чу Вань в сторону и сказала ей: «Не спорь. Вы, сёстры, много лет были в разлуке, а как только встретились снова, начали без остановки ссориться. Разве это не заденет твои чувства? К тому же, по одному разговору очень трудно сказать, какой я человек. Есть старая поговорка: «Время покажет». Когда мама и Пэйпэй проведут со мной больше времени, они, естественно, поймут, какой я человек».

«По крайней мере, эти две фразы звучат так, будто их могла бы сказать невестка», — равнодушно фыркнула старая принцесса.

Для Ушуан это было самым добрым словом, которое старая принцесса когда-либо говорила ей с момента их первой встречи, и она решила воспринять это как похвалу со стороны свекрови.

Старая принцесса продолжила: «Я устала от долгого путешествия, поэтому давайте закончим на сегодня и не будем устраивать никаких торжественных банкетов. Тетя Цяо была рядом со мной с самого детства, и она много работала, даже если и не совершила ничего особенно достойного. Я всегда намеревалась обеспечить ей комфортную жизнь, и какие бы ошибки она ни совершила, мое намерение никогда не изменится. Поэтому с сегодняшнего дня она вернется в свой родной двор».

Теперь, когда всех вернули, может ли Ушуан действительно сказать «нет»? В конце концов, старая принцесса — свекровь, и она же невестка. Пусть Чу Яо разбирается с такими мелочами, как непослушание старшим. Теперь, когда его нет в столице, ей некому помочь. Лучше ей проявить гибкость в таких пустяках, чтобы не понести больших потерь из-за того, что она не сможет что-то сделать.

Более того, старая принцесса имела в виду, что мать Цяо должна остаться во дворце и прожить там остаток своих дней, а это означало, что ей ничего не нужно было делать и у нее не было непосредственного конфликта с Ушуан, поэтому у нее было еще меньше причин спешить.

По мере того как Ушуан размышляла об этом, ее мысли становились все яснее. Недовольство старой принцессы, вероятно, было вызвано тем, что ее дети и невестки дисциплинировали пожилых слуг, окружавших ее, из-за чего она потеряла лицо. Учитывая разные поступки членов семьи Цяо, старая принцесса, как старшая дочь, не могла быть настолько неразумной, чтобы не уметь отличать добро от зла. Ее выговоры были просто способом выплеснуть гнев и утвердить свой авторитет свекрови, что было вполне понятно. (qiushu.cc [Tianhuo Avenue])

И действительно, старая принцесса снова сказала: «Теперь, когда все домашние дела переданы тебе, тебе придется заниматься ими самой. Как ты и сказала, время покажет. Как мать, я, естественно, надеюсь, что Яоэр женится на добродетельной женщине, которая будет не только красива, но и внимательна и способна хорошо управлять дворцом. Со временем нам не нужно будет говорить, преуспеешь ты в этих делах или нет; каждый сможет убедиться в этом сам».

Она помолчала немного, а затем продолжила: «Однако есть неотложное дело. Как вы знаете, когда ваш свекор был ещё жив, он устроил её брак с Цю Юньдао, младшим сыном Цю Цзи, великого секретаря Академии Ханьлинь. На этот раз мы вернулись, чтобы устроить свадьбу Пэйпэй. Я долгое время отсутствовала в столице и отдалилась от дворца и различных семей, поэтому я оставлю это дело вам. Вы молоды и неопытны, так что бояться нечего. В конце концов, репутация Яоэр высока, поэтому даже если вы совершите ошибку, никто не будет слишком сильно вас за это осуждать».

Старая принцесса на самом деле не собиралась оставлять все как есть. Происходя из военной семьи, она не была из тех, кто заботится только о своем ближайшем окружении. Если бы не поддержка Чу Яо, как могла У Шуан, недавно вышедшая замуж служанка, осмелиться продать их всех? Даже если она накажет У Шуан сейчас, это неизбежно вызовет еще больше проблем, когда вернется Чу Яо; лучше разобраться с этим тогда.

Проведение свадеб и похорон входит в обязанности главы семьи, и у Ушуан нет причин уклоняться от этого.

Старая принцесса продолжала унижать её, создавая впечатление, будто она совершенно некомпетентна и полностью полагается на поддержку Чу Яо.

Ушуан, движимая своим упрямством, была полна решимости сделать все еще лучше.

Она вернулась в зал Юаньсян с расстроенным лицом, сначала написав письмо матери, госпоже Ян, объяснив, что старая принцесса по совпадению вернулась сегодня, и ей неудобно сразу же возвращаться в родительский дом. Она также поинтересовалась, почему ее кузина Ян внезапно приехала в столицу. Наконец, она запечатала письмо и передала его служанке, которая сопровождала ее, чтобы та лично отправилась в резиденцию маркиза Рунаня.

После этого настало время начать подготовку к свадьбе Чу Пэй.

Однако в тот момент она понятия не имела, что с этим делать.

Ушуан, заварив чай, тихо сидела у окна, обдумывая свои дальнейшие действия.

Когда Уся и Чуе поженились, Ушуан и Чэнь Кунь обручились. Их мать, госпожа Ян, была очень осторожна и специально поручила Уся, что если она узнает что-либо, связанное с королевской семьей, будь то правила или табу, она должна все это записать в письме Ушуан.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384