princesa xiangsi - Capítulo 6

Capítulo 6

Глава седьмая: Рассвет Отъезда

У Лу Сюаня и господина Аня хорошие отношения. Конечно, в таком месте, как лагерь Дамай, так называемая дружба — настоящая роскошь.

Лу Сюань проделал огромную работу по объединению Великого Конного Лагеря, и он высоко ценил навыки Лу Сюаня, относясь к нему с уважением. Лу Сюань никогда не ожидал, что станет настоящим другом с таким человеком. Он был доволен, пока им удавалось поддерживать видимость гармонии. В любом случае, он не планировал оставаться здесь навсегда.

«Что? Нежеланный гость?» Мужчина по фамилии Ан в сопровождении двух слуг небрежно сел посреди зала.

«Господин Ань, очень рад вашему визиту. Я приготовил для вас все самое лучшее», — сказал Лу Сюань, ставя на стол жареные пирожки и баранину.

«Правда? Это настоящая баранина? Говорю вам, я хочу настоящую баранину. Не пытайтесь обмануть меня кониной, и не вините меня за то, что я не заплатил».

«Подожди, ты не можешь просто так говорить такие вещи. Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что пытаешься обмануть меня кониной? Здесь всё мясо — настоящая баранина. Ты должен нести ответственность за свои слова».

Это слоеное тесто готовится по методу, который Лу Сюань использовал в своей прошлой жизни. Он измельчает перец, соль и другие приправы в мелкий порошок, затем смешивает его с бараньим жиром, чтобы получить слоеное тесто. Затем это слоеное тесто смешивают с основным тестом и формируют из него выпеченное тесто, используя методы приготовления слоистых лепешек, распространенные в более поздние поколения. Наконец, его выпекают на железной сковороде. Пожалуй, это блюдо из Великого конного лагеря наиболее близко по вкусу к блюдам более поздних поколений.

Однако Лу Сюань не стал бы это продавать. Во-первых, это слишком хлопотно в приготовлении, а во-вторых, это испортило бы вкусовые предпочтения мясников, сделав бараний суп непригодным для продажи.

После обмена несколькими знакомыми шутками господин Ан взял кунжутный пирог и откусил большой кусок.

«Это восхитительно. Отбросив все остальное, просто посмотрите на ваши слоеные пирожки. Я заказывала их у своего повара десятки раз с тех пор, как вернулась, и он до сих пор не может повторить вкус. Я даже не смогла его взбить. У меня не было другого выбора, кроме как прийти сюда, чтобы утолить свою тягу».

Господин Ан с удовольствием ел слоеное тесто, расхваливая его. Его двое приспешников, естественно, разделяли его чувства.

Менее чем за пятнадцать минут все трое съели большую тарелку баранины и более десятка жареных пирожков. Господин Ан похлопал себя по животу и воскликнул.

«Такую вкуснятину не стоит есть слишком много. Если съесть слишком много, легко переесть, а если переесть, навыки работы с ножом замедлятся. Поэтому нельзя есть это подряд. Я вернусь через несколько дней».

Сказав это, он не выдал намерения платить, просто повернулся и ушел со своими людьми.

Однако он остановился у двери и обернулся, чтобы посмотреть на Су Юаня.

«Я слышал, что вчера на западе была сильная песчаная буря, вы случайно там не были?»

«Я столкнулся с ними, но был на грани смерти и едва спасся», — сказал Лу Сюань, не меняя выражения лица.

«Это хорошо. Песчаная буря была довольно сильной. Я слышал, что в ней полностью уничтожили купеческий караван династии Тан. До сих пор не могут найти ни одного его участника. Вы случайно не были свидетелем этого?»

«Хе-хе, я слышал об этом, но тогда я чуть не погиб, поэтому у меня не было времени беспокоиться о других. По крайней мере, в тот момент я никого там не видел».

«Ну ладно, тогда забудьте. Меня попросили найти тот караван, но из-за такой сильной песчаной бури они могли оказаться погребенными в пустыне вместе со своими лошадьми. Где же мне их найти? За еду заплатим в следующий раз. Пока».

После этих слов мужчина по фамилии Ань, не дожидаясь ответа Лу Сюаня, вывел своих подчиненных из ресторана, где подавали бараний суп. Однако в этот момент снаружи внезапно раздался яростный крик.

«Смертоносный демон Ма Куи».

Лу Сюань замер. Его акцент не был ни ху, ни ханьским; он больше походил на акцент иностранца из более поздних времен. В этом районе только один человек говорил с таким акцентом: японский посланник в танском Китае, Рай Си.

Он также был секретным агентом непосредственно под началом императора Тан, по сути, высокопоставленным полевым агентом династии Тан. Ма Куй, как казалось, был серийным убийцей; встреча с Лай Си была сродни попаданию в ловушку. Лай Си зарабатывал на жизнь, выслеживая беглецов, подобных им...

Ма Куи яростно ответил. В следующую секунду послышался звук одновременного обнажения мечей обоими мужчинами.

Ма Куи был искусным фехтовальщиком и отъявленным преступником. В этом районе никто не смел с ним связываться. Но на этот раз он встретил того, кто был еще сильнее.

Не было слышно даже лязга мечей; момент, когда меч был вытащен, сопровождался криком Ма Куи. За ним последовали три крика, а затем снова воцарилась тишина.

Спустя несколько мгновений за дверью раздались аплодисменты господина Ана.

«Превосходное владение мечом...»

Внутри ресторана, где подавали бараний суп, рука Лу Сюаня слегка дрожала, когда он вытирал стол. Мужчина по фамилии Ань только что упомянул караван, и, видя Лай Си снаружи, он был на девяносто процентов уверен, что караван, который искал господин Ань, — это именно тот, которого он ждал.

Караван перевозил реликвию Будды Шакьямуни. Эта реликвия имела не только религиозную ценность. В западных регионах существовали сотни буддийских царств, больших и малых. Тот, кто владел реликвией Будды Шакьямуни, мог легко заручиться поддержкой этих царств. Это обеспечивало огромные удобства как для военных, так и для гражданских начинаний. Эта реликвия имела стратегическое значение.

Лу Сюань давно пришёл к выводу, что если он сможет отправить этот предмет обратно в династию Тан, все проблемы будут решены. Он легко сможет получить за это хорошее вознаграждение. Однако участие в этом деле всё же требовало определённой подготовки.

Он терпел, пока господин Ань не скрылся из виду. Лу Сюань тут же повернулся к старику и сказал: «Разбуди Сяо Си. Иди ко мне в спальню».

Невероятно серьёзное выражение лица Лу Сюаня заставило старика промолчать, он быстро повернулся и ушёл.

Лу Сюань пошёл в свою спальню и открыл небольшую шкатулку у кровати. Внутри были в основном монеты, украшения, серебро и несколько золотых монет.

Это было всё богатство, которое Лу Сюань накопил за годы. Не раздумывая, он забрал всё. В этот момент вошёл старик вместе с Сяо Си. Увидев действия Лу Сюаня, они на мгновение опешились.

«Учитель, что здесь происходит?..»

«Я ухожу. Это все наши сбережения, накопленные за эти годы. Я заберу половину, а остальное вы можете разделить пополам».

«Нет, босс, что вы имеете в виду? Вы нас бросаете?» — грубо спросил старик, оттолкнув руку Лу Сюаня.

"...Вы должны знать, что я никогда не хотел здесь жить. Теперь у меня появилась возможность, которую я хочу использовать, чтобы вернуться в династию Тан. Но эта возможность сопряжена с опасностями. Я не могу позаботиться о вас обоих."

«Фу! Мне не нужна твоя забота. Посчитай, сколько раз я тебя спасал за эти три года. Разве ты не научился большинству своих навыков у меня? Думаешь, мне нужна твоя забота?»

«Я… я примерно знаю, что находится в караване. Этот караван ищет не только господин Ан; на самом деле ему нужны турки. Сейчас не время убивать бандитов. Нам противостоит регулярная тюркская армия, или даже тюркская волчья гвардия».

«Значит, караван перевозит бесценное сокровище, верно? Если вы доставите его благополучно, то, естественно, получите награду от двора и будете жить в достатке в Чанъане до конца своих дней? Я имею в виду, разве вы не невероятно бессердечны? Едете в Чанъань, чтобы наслаждаться роскошной жизнью, не взяв меня с собой…»

Не в силах устоять перед необоснованными придирками старика, Лу Сюань обратил внимание на Сяо Си. Этот мальчик был бездомным из Дамаина, из тех, кто мог выжить самостоятельно. Он прожил с Лу Сюанем меньше двух лет, мало говорил, но был очень умным.

«Сяо Си, а ты как? После моего ухода этот магазин будет твоим!»

«Нет, я не хочу. Куда бы ни пошёл Мастер, я пойду с тобой!» — решительно заявил Сяо Си. Лу Сюань почувствовал, как начинает болеть голова, но в то же время был немного тронут. Спустя три года они наконец-то нашли двух родственных душ.

"Тогда начнём подготовку..."

------------

Глава восьмая: Пойманный зверь

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211