princesa xiangsi - Capítulo 12

Capítulo 12

Паника заразительна. Разгром тюркских солдат привел бы к немедленной казни со стороны их командиров. Но повторные поражения полностью подорвали боевой дух всего войска. Как только моральный дух рухнул, вся битва развалилась.

Лу Сюань вместе с двумя другими захватил трёх боевых коней и вырвался из окружения.

Разрозненные тюркские воины позади них не смогли начать преследование. Лишь несколько солдат натянули луки и выпустили несколько стрел. Но три окровавленные фигуры уже прорвались через Красное Каменное Ущелье. Позади них около дюжины тюркских воинов, достигших выхода, колебались и в конце концов не осмелились начать погоню.

Под лучами заходящего солнца три фигуры, залитые кровью, бешено мчались по пустыне, спиной к заходящему солнцу. Красное ущелье отступало все дальше и дальше позади них.

------------

Глава четырнадцатая: Неожиданная встреча

В битве в ущелье Хунши Лу Сюань основательно запугал преследующих его турок, не позволив их побежденным генералам атаковать в короткий срок. Затем... прибыло еще больше турок в качестве подкрепления. Лу Сюань не понимал, почему армия Тан так медленно реагирует на территории Тан. Но бегство оставалось единственным выходом.

Оказавшись за пределами Красного Каменного Ущелья, лишившись преимущества сложного рельефа местности, Лу Сюань уже не мог демонстрировать своё подавляющее боевое мастерство, позволяющее ему в одиночку сразиться с сотней врагов. На равнине, даже не вступая в бой, залпа стрел было достаточно, чтобы свалить Лу Сюаня на колени.

После шести дней отчаянного бегства их несколько раз настигали турки, но каждый раз им удавалось бежать. Однако на седьмой день их наконец загнали в угол. Лошади были измотаны; все лошади были на грани смерти. Хуже того, во время погони почти все припасы были потеряны. Вся группа ничего не ела целый день.

Если бы Лу Сюань заранее не подготовил большое количество легкопереносимой баранины и охлажденную кипяченую воду, команда бы полностью развалилась еще два дня назад.

«Турки находятся примерно в полудне пути от нас. Им тоже нужен отдых. Но их припасы, должно быть, намного лучше наших. На самом деле, им даже не нужно сейчас бросаться в бой. Просто держите нас на расстоянии, и меньше чем через день мы даже мечи поднять не сможем».

Лейтенант Ли, опираясь на меч, с трудом сел рядом с Лу Сюанем, небрежно взял из его руки кусок сушеной баранины и положил его в рот. Затем он продолжил говорить.

«Хм, ваша баранина просто восхитительна. У вас есть ещё?»

«Вот и всё. Мы пожертвовали большей частью несущих конструкций, чтобы прорваться», — сказал Лу Сюань с оттенком беспомощности.

«Какая жалость. Сколько еще верблюжьей крови у нас осталось?»

Стоявший неподалеку старик наклонился и ответил.

«Осталось еще четыре больших мешка. Но верблюжья кровь имеет очень сильный рыбный запах, и люди не могут пить ее слишком много».

«Нужно проявлять настойчивость, даже если не можешь справиться. Так что, ты сейчас об этом жалеешь? Я же тебе давно говорил, это работа, опасная для жизни».

«В наши дни, если хочешь жить как человек, приходится рисковать жизнью, верно? Что в этом такого особенного? В былые времена я был охранником каравана. Нас осадили бандиты, и мы провели в пустыне три дня и три ночи без единой капли воды. И всё же я выжил».

Старик, как обычно, хвастался, и все дружно рассмеялись. Но спустя несколько мгновений снова воцарилась тишина.

Лай Си протянула руку, взяла кусок баранины и положила его в рот. Она съела несколько кусочков, с трудом проглатывая. Без воды от глотания чего-либо у нее болело горло.

«Судя по вашему мастерству приготовления баранины, вам не место среди мясников Западных регионов».

«Действительно, я владею рестораном, где подают бараний суп».

«Я не шучу, кто вы такой на самом деле?» Глаза Лай Си стали ещё серьёзнее, чем когда-либо. Он пристально смотрел на Лу Сюаня. Казалось, все поняли, что он имеет в виду, и никто не произнес ни слова, лишь молча наблюдая за Лу Сюанем.

Лу Сюань ткнул пальцем в костер перед собой, долго молчал, а затем, подняв голову, заговорил.

«Неизвестный человек».

Дело было не в том, что он не хотел им рассказывать; эти люди до него прошли через многое вместе. Он не хотел их обманывать, но все равно не мог объяснить свое происхождение.

Рейчел выглядела несколько разочарованной, но в то же время и немного обрадованной.

«Хотя они как будто ничего не сказали, по крайней мере, они нам не солгали», — сказала Рейчел, доставая коробку с реликвиями.

«До Сяогучэна как минимум четыре дня пути. Но, учитывая нынешнюю ситуацию, даже если мы доберемся до Сяогучэна, мы не можем гарантировать свою безопасность. Я не знаю, почему династия Тан до сих пор ничего не предприняла. Но нам нужно подготовиться к худшему. Мне нужно, чтобы ты взял реликвию и Вэньчжу и уехал первым. Остальные из нас выиграют тебе время».

Кроме Лу Сюаня, никто больше не выказал удивления. Очевидно, они пришли к общему мнению некоторое время назад. Это раззадорило Лу Сюаня. Он никогда не представлял, что подобный сценарий из фильма действительно случится с ним.

«Почему ты думаешь, что я вернусь, чтобы спасти тебя?» Лу Сюань не ответил на вопрос напрямую, а вместо этого задал его в ответ.

«Я не знаю, но я знаю, что могу тебе доверять. Я понял это с того момента, как ты бросился нам на помощь. Я служил в армии, и я знаю, что такому человеку, как ты, я могу доверить свою жизнь».

«Нет, не верь мне на слово. Ты не понимаешь, я вернулся, чтобы спасти тебя, чтобы защитить своё богатство и положение. Неужели ты думаешь, что мечник из западных регионов династии Тан мог принести императору реликвию? И даже получить за это награду?»

Такой важный предмет, способный повлиять на ход войны в Западных регионах, следовало бы доставить тайным посланником императора Тан или хорошо организованной пограничной армией — это был бы правильный путь. Как вы думаете, смог бы я без вашей поддержки доставить эту вещь в Чанъань?

«Никто не знает, что реликвия находится у вас, поэтому вы можете тайно проникнуть в Чанъань. Затем используйте мой жетон, чтобы связаться со своими коллегами из Секретной службы. Им можно доверять».

"Правда? Никто не знает? Как будто никто не понимает, что здесь происходит? Мы уже продвинулись более чем на четыреста ли вглубь территории Тан. Мы даже не видели ни одного солдата Тан. Как вы думаете, почему?"

Лай Си замолчал. Слова Лу Сюаня ясно показали то, с чем Лай Си меньше всего хотел столкнуться: миссия по сопровождению действительно была полна подозрительных моментов. Во-первых, откуда турки так точно знали, что реликвия находится в армии Тан? Во-вторых, это поколение солдат Тан было отобрано слишком уж благосклонно.

Учитывая интенсивность войны, приграничные районы должны были кишить танскими шпионами и патрулями. Однако ничего не было. Сотни тюркских всадников преследовали их шесть дней и шесть ночей на территории Тан, не встретив ни одного танского подкрепления. Это само по себе ясно указывает на то, что за всем этим скрывается какой-то масштабный заговор.

«Но теперь мы…» — Лай Си хотел что-то сказать, но Лу Сюань перебил его.

"Не говори ни слова, кто-то идёт..."

Воздух наполнился звуками вынимаемых мечей. Лейтенант Ли, Лай Си, старик и даже Сяо Си и ветеран — все они вытащили свои клинки. Они быстро образовали круг, защищая Вэнь Чжу в центре. Лу Сюань небрежно бросил ей реликвию. Затем он вручил ей короткий нож.

«Следите за всем. Если мы все потерпим неудачу, вы будете знать, что делать».

Все были настороже, и в этот момент Лу Сюань заметил, что людей было гораздо меньше, чем он ожидал. Их было всего несколько десятков, и звук их копыт совсем не напоминал звук тюркской конницы; он больше походил на звук разбойников.

И действительно, вскоре появился лысый мужчина рядом с господином Анем с группой бандитов. Лейтенант Ли и его люди собирались нанести первый удар, но Лу Сюань, взглянув на вражескую группу, придумал план и остановил их.

«Не будьте импульсивны. Здесь слишком мало людей. Похоже, они здесь не для того, чтобы нас убивать».

Лысый мужчина оглядел всех вокруг, и наконец его взгляд остановился на Лу Сюане.

«Господин Лу, это небольшой знак благодарности от лорда Ана». Сказав это, он жестом приказал разбойникам, стоявшим позади него, привести несколько боевых коней, нагруженных припасами.

------------

Глава пятнадцатая: Солдаты и чиновники династии Тан

Мужчина по фамилии Ань был ярким примером непостоянства. Все присутствующие были совершенно озадачены его поступками. Даже Лу Сюань посчитал сложившуюся ситуацию довольно сюрреалистичной.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211