princesa xiangsi - Capítulo 22

Capítulo 22

«В течение последнего месяца бандиты расследовали дело о пропавшем ребенке».

Услышав это, выражение лица Лу Сюаня мгновенно стало серьезным. Потерянный ребенок – это всегда серьезное дело, независимо от времени суток.

«Вы говорите совершенно серьезно, есть ли другая причина?»

«Верно. Мы долго расследовали и нашли кое-какие улики. Вероятно, в Чанъане действует группа злодеев, которые тайно похищают детей».

"Арестовать детей?" Лицо Лу Сюаня помрачнело еще больше. Торговцам людьми, вне зависимости от эпохи, всегда лучше быть мертвыми.

От Лу Сюаня исходила убийственная аура, отчего выражение лица Чжан Сяоцзина слегка изменилось. Пройдя через горы трупов и моря крови, он, естественно, не должен был испугаться внушительной внешности Лу Сюаня. Однако убийственная аура Лу Сюаня все же его напугала. Возможно, он недооценил этого уездного магистрата.

«Возможно, существуют более конкретные улики или доказательства».

«На данный момент мы установили личности нескольких подозреваемых. Однако мы до сих пор не знаем, кто за ними стоит, и не выяснили, где скрываются дети. Преступники имеют низкий социальный статус и в этом деле к ним применяются многочисленные ограничения. Именно поэтому я пришел сюда специально, чтобы попросить вас вмешаться».

Лу Сюань сразу понял, что имел в виду Чжан Сяоцзин. Вероятно, это было не просто дело; это было еще и испытание для него. Пятый Король Ада действительно оправдал свою репутацию, испытывая своего начальника с самого начала!

------------

Глава двадцать восьмая: Расследование дела

«Скажите, что именно мне нужно сделать?» Лу Сюань не сразу согласился, а вместо этого попросил Чжан Сяоцзин подробно объяснить ситуацию.

«В городе Чанъань много банд, и многие из них ведут сомнительный бизнес. Среди них наиболее известна банда Сюн Хо. Опираясь на влияние некоторых людей при императорском дворе, банда Сюн Хо совершает всевозможные злодеяния. Они не только вымогают деньги за «крышевание» на рынке, но и силой захватывают множество магазинов, продавая товары по низким ценам».

Это лишь верхушка айсберга; я также обнаружил, что банда «Медвежий огонь» тайно замешана в торговле людьми.

Чжан Сяоцзин искоса взглянул на выражение лица Лу Сюаня, пока тот говорил. Видя, что Лу Сюань остаётся бесстрастным и жестом предлагает ему продолжить, он невольно продолжил, несколько разочарованный.

«Банда Сюн Хуо тайно занимается торговлей невинными женщинами и продает их на черном рынке в районе Пинкан. Мы проводили расследования несколько раз, но связи, стоящие за этим черным рынком, невероятно сложны, а мы всего лишь бандиты, поэтому каждый раз нам приходилось закрывать на это глаза. Теперь они даже начали торговать детьми. Этот вопрос нельзя оставлять без внимания, поэтому я смиренно прошу вас, господин, взять дело в свои руки».

Последние слова Чжан Сяоцзин были произнесены с огромным волнением и пылом, передавая непримиримую ненависть ко злу. Однако Лу Сюань остался совершенно невозмутимым, его глаза по-прежнему были полузакрыты, словно он был погружен в глубокие размышления.

Чжан Сяоцзин мысленно вздохнул. Он понимал, что проиграл первый раунд. Он намеренно устроил это представление, чтобы проверить, не слишком ли вспыльчив молодой уездный констебль. Если да, то его слова наверняка тронут его. Тогда он сможет взять дело в свои руки, чтобы серьезно подорвать черный рынок и одновременно защитить себя.

Но после всего этого молодой констебль графства оставался совершенно невозмутимым. Казалось, что угнетение людей и торговля людьми для него ничего не значат. Он ничего не мог понять по лицу молодого констебля. Очевидно, этот молодой констебль был гораздо хитрее, чем он предполагал; ему нужно было придумать другой способ.

Лу Сюань, естественно, знал, что за человек Чжан Сяоцзин. В оригинальной истории именно он спас Чанъань. Но это не означало, что он был хорошим человеком. Хороший человек никогда не заслужил бы прозвище «Пятый Король Ада». Лу Сюань даже подозревал, что травма и отставка предыдущего главы уезда связаны с ним. Этот парень всегда не любил, когда его сдерживали, и действовал без всяких ограничений. Похоже, он не хотел, чтобы им управлял глава уезда. Он вырыл себе огромную яму в свой первый же день.

Банда Медвежьего Пламени неоднократно появляется в оригинальном романе и никогда не совершала ничего хорошего. Большинство их злодеяний правдивы, но и их предыстория абсолютно реальна. Лу Сюань помнит, что у них, похоже, есть какая-то связь с неким принцем. Многие важные чиновники при дворе получают выгоду от банды Медвежьего Пламени; в противном случае, учитывая методы и вспыльчивый характер Чжан Сяоцзина, он бы давно их всех уничтожил.

То, что Чжан Сяоцзин подняла этот вопрос сейчас, было просто попыткой сделать его козлом отпущения, щитом. Лу Сюань это понимал, поэтому, естественно, не мог говорить об этом легкомысленно. Однако торговля людьми выходила за рамки его компетенции; ему приходилось бороться с этим как публично, так и в частном порядке, но для этого требовалось тщательное обдумывание.

«Расскажите мне о чёрном рынке в Чанъане. Мне нужна правда», — холодно сказал Лу Сюань.

Чжан Сяоцзин был ошеломлен. Банда Сюн Хуо совершила множество преступлений и годами находилась с ним в противостоянии. Хотя он и имел преимущество, ему так и не удалось полностью искоренить их. Но по сравнению с черным рынком в Пинканфане банда Сюн Хуо была ничтожна. Подпольный черный рынок, возглавляемый старейшиной Гэ, охватывал почти все виды незаконной деятельности, включая казино, бордели, торговлю людьми и контрабанду. Он неоднократно сообщал об этом вышестоящим органам, но его просьбы всегда отклонялись. Проще говоря, он даже не мог провести расследование.

Этот новоназначенный уездный констебль не подозревает об опасностях черного рынка. Может быть, он планирует использовать его для укрепления своей власти? — подумал Чжан Сяоцзин, но, не колеблясь, объяснил Лу Сюаню основные сведения о черном рынке.

Лу Сюань некоторое время молча слушал, а затем внезапно заговорил.

«Ваши агенты под прикрытием знают, куда были увезены похищенные люди?»

Чжан Сяоцзин замер, бросив взгляд на Лу Сюаня. Он увидел, что Лу Сюань равнодушно смотрит на него, словно обсуждая что-то совершенно обычное. Чжан Сяоцзин на мгновение задумался, затем покачал головой, решив не лгать.

«Я ничего не могу найти. У меня есть несколько агентов под прикрытием, но у меня нет абсолютно никакого доступа к основным процессам. Этих женщин отправляют в секретные места для «обучения». Я не знаю, какие методы они используют. После освобождения они смиряются со своей судьбой. Даже если вы попытаетесь их спасти, они слишком напуганы, чтобы уйти. Мужчин покупают высокопоставленные чиновники и богатые люди, чтобы сделать из них козлов отпущения или что-то в этом роде. Но у меня нет доступа к конкретным сделкам. Что касается детей…»

Голос Чжан Сяоцзина слегка дрожал. Его убийственная аура внезапно вспыхнула, но затем полностью утихла, как будто предыдущего взрыва и не было.

«Девочек оценивают по строению костей; тех, у кого привлекательная внешность, будут готовить к актёрской карьере. С менее привлекательными чертами... то же самое и с мальчиками; умных будут готовить к вступлению в банду, а недалёких...»

Чжан Сяоцзин внешне и внутренне напоминал безжалостного и хладнокровного тирана. И всё же этот человек, столь могущественный как внутренне, так и внешне, дважды не смог произнести эти слова. Лу Сюань, будучи неискушенным, пережил информационный взрыв в своей поздней жизни и знал судьбу похищенных детей.

«Собирать необработанные ветки…» — тихо произнес он. Это заставило Чжан Сяоцзин внезапно поднять голову и пристально посмотреть на него, словно пытаясь что-то разглядеть на его лице.

«Не смотрите на меня так. Я родом из беззаконных земель Западной границы. В Чанъане царят зло и мрак, но в конечном итоге они могут лишь прятаться в тени. А в Большом Конном Лагере даже нет понятия зла. Единственное понятие там — нож…»

Чжан Сяоцзин внезапно осознал, что место, откуда родом этот уездный магистрат, вероятно, было самым отдалённым и хаотичным местом во всей династии Тан. Неудивительно, что он стал свидетелем всевозможных мрачных событий.

«Эти… дети, как правило, больше не появляются в Чанъане. В конце концов, это неудобно под носом у императора. Большинство из них продают в другие места, и с тех пор их уже невозможно отследить», — сказал Чжан Сяоцзин, впервые продемонстрировав на лице уныние и беспомощность. Человеческая сила имеет свои пределы. Даже с титулом Пятого Короля Ада он всё ещё был всего лишь никем в Чанъане.

«Действительно, это сложно», — тихо сказал Лу Сюань, в его голосе слышалась нотка беспомощности. Услышав это, Чжан Сяоцзин почувствовала себя подавленной; в самом деле, не стоит возлагать слишком больших надежд.

В тот самый момент, когда Чжан Сяоцзин с разочарованным видом собирался уйти, он услышал, как Лу Сюань что-то тихо сказал.

«Это дело действительно сложное, но как констебль округа Ванниан, я обязан задерживать воров и грабителей. Если это сложно, то мы можем только приложить больше усилий».

Чжан Сяоцзин внезапно обернулся, словно по-новому поняв Лу Сюаня.

------------

Глава двадцать девятая: Предупреждение

Знает ли Лу Сюань что-нибудь о раскрытии дел? Понятия не имеет... но даже если он и не ел свинину, то хотя бы видел, как бегают свиньи. Посмотрев множество детективных фильмов и сериалов, а также прочитав кучу романов, Лу Сюань, естественно, выработал собственные «теории раскрытия дел».

«Для начала нам нужна карта Чанъаня».

«Нет, Чанъань — столица. Карты — это военная тайна. Не говоря уже о нас, простых негодяях, даже префект столицы, возможно, не сможет составить полную карту Чанъаня», — попытался объяснить Чжан Сяоцзин, но Лу Сюань не стал ему возражать, а лишь посмотрел на него с легкой улыбкой.

Лишь когда Чжан Сяоцзин больше не мог терпеть эти взгляды, он неохотно достал нарисованную от руки карту.

«Это карта, которую я нарисовал от руки. Теоретически, основываясь только на этой карте, меня следовало бы сослать на три тысячи ли. Может, мне теперь надеть на себя наручники, господин?»

Лу Сюань проигнорировал Чжан Сяоцзин и просто развернул карту.

«Расскажите, в каком направлении вы сузили круг поиска. Честно говоря, после столь долгого расследования я не верю, что у вас совсем нет никаких зацепок».

Чжан Сяоцзин потерял дар речи. Иногда ему казалось, что этот новый капитан очень хорошо его знает. Но он был уверен, что встречает этого человека впервые.

Он указал на карту.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211