princesa xiangsi - Capítulo 23

Capítulo 23

«Район Пинкан. Центр всех крупных теневых сделок в Чанъане — это район Пинкан. Им управляет старый раб из Куньлуня по имени Гэ Лао. Никто не знает, кто за ним стоит. Но стоит лишь прикоснуться к району Пинкан, и вы почувствуете, что весь город Чанъань против вас».

Произнося эти слова, Чжан Сяоцзин проявил редкое для него чувство беспомощности. Старый Гэ был ему как заноза в боку. Он прекрасно понимал, что действия этого человека заслуживают стократных пыток. Но он был совершенно бессилен против него.

«Район Пинканг…» Лу Сюань уставился на карту. Этот район граничил с Восточным рынком на востоке и Императорским городом на юго-западе. Он находился практически под носом у императора. Глядя на это место, Лу Сюань почувствовал сильную иронию. Эта могущественная и процветающая империя в самом своем ядре таила в себе глубочайшую тьму. Неужели это предвещает, что сам фундамент этого города, даже этой империи, гниет?

Восточный рынок был заполнен магазинами и кишел людьми, что делало его идеальным местом для торговли детьми. Район Пинкан, с его разнообразным населением, состоящим из ханьцев и неханьцев, представлял собой еще более сложную ситуацию, еще больше осложняющую расследование.

«Тунхуа, Чуньмин и Яньсин — эти три городских ворот находятся ближе всего к району Пинкан. Вы ничего не заметили?»

«Мы отправили людей следить за всем происходящим более месяца, но ничего не обнаружили».

«Если они не пройдут через эти три городских ворот, им придётся пересечь большую часть Чанъаня, чтобы вытащить человека. Это явно нелогично».

Чжан Сяоцзин немного подумала, а затем сказала.

«Слишком высокая цена?»

«Да, если говорить прямо. Использование детей, рожденных после… для выпрашивания денег — чрезвычайно прибыльный бизнес. Но следует отметить, что этот метод по своей сути груб и презрен, это всего лишь обмен собственной человечности на деньги. Более того, для его эффективности требуются годы накопления и достаточное количество людей. Большинство тех, кто осмеливается на это, бесчеловечны и порочны. Насколько мне известно, этот метод в основном исходит от секты нищих».

«Секта нищих? Банда нищих, вот и все». Чжан Сяоцзин сначала повторила словосочетание «Секта нищих», а затем сделала вывод из слов Лу Сюаня.

«Верно. Я слышал, как другие коллеги говорили то же самое. За пределами Чанъаня было много подобных случаев. Большинство из них совершали нищие. Но хотя в Чанъане есть нищие, банды нищих там абсолютно не существует. Могу сказать это с уверенностью».

«Верно. Тот факт, что вы не можете найти способ это расследовать, означает, что это никак не может быть делом рук такой банды, как Секта Нищих. Я хочу сказать, что если упомянутый вами старик Гэ действительно обладает таким мощным влиянием в преступном мире Чанъаня, то эти дети, скорее всего, лишь верхушка айсберга этой огромной криминальной империи. Но хотя она и невелика по размеру, она интегрирована с этой криминальной империей и скрыта за какой-то гораздо более крупной системой, поэтому вы не можете её отследить».

Слова Лу Сюаня были расплывчатыми, но Чжан Сяоцзин, будучи проницательным человеком, почти мгновенно поняла, что он имел в виду.

«Почти вся контрабанда в Чанъане проходит через руки старейшины Гэ. Но мне так и не удалось найти конкретные маршруты. Если…»

Они обсуждали важный вопрос, когда снаружи раздался голос старика.

«Уважаемый господин судья, вас просят явиться».

Лу Сюань прервал разговор с Чжан Сяоцзин и, испытывая некоторые сомнения, отправился к уездному магистрату.

В оригинальном романе этот уездный магистрат — всего лишь второстепенный персонаж, существующий только в воспоминаниях людей. Даже в этих воспоминаниях его неоднократно убивает Чжан Сяоцзин — второстепенный персонаж среди второстепенных. Однако в действительности он был могущественным уездным магистратом, обладавшим реальной властью на протяжении тысячелетий.

Во многих фильмах и телесериалах уездные магистраты изображаются как чиновники самого низкого ранга. Однако магистрат уезда Ваннянь, пользующийся поддержкой столицы, является настоящим чиновником седьмого ранга. Он выше Лу Сюаня.

«Ваше Превосходительство, магистрат…» Лу Сюань почтительно вошел в комнату и поклонился.

«Управляющий уездом Лу, в таких формальностях нет необходимости. Это не официальное дело; это всего лишь несколько искренних слов».

Магистрат оставался очень вежливым. Назначение императором Лу Сюаня по-прежнему имело свои преимущества. И этот магистрат, будучи подхалимом, естественно, не стал бы легко оскорблять магистрата.

«Прошу говорить, Ваша честь».

«Я слышал, вы обсуждаете это дело с Чжан Сяоцзин».

«Да, мы столкнулись с довольно сложным случаем и обсуждаем контрмеры».

«А как насчет недавних случаев похищения детей?»

"Точно."

«Да, я тоже слышал об этом деле. Чжан Сяоцзин восемь лет возглавлял полицию уезда Ваннянь. Он раскрыл множество сложных дел, даже для него самого это было непросто. Похоже, вам действительно пришлось нелегко».

«Задержание воров и грабителей — наш долг; как же это можно считать тяжёлой работой?»

«Да, я очень рад, что у коменданта уезда Лу возникла эта идея. Однако раскрытие дел важно, но мы также должны быть осторожны. Чжан Сяоцзин — человек, который действует безрассудно, игнорирует закон на каждом шагу, жесток и склонен к насилию. Если бы не его относительная добросовестность в работе, я бы несколько раз его увольнял. Комендант уезда Лу только что вступил в должность, поэтому не позволяйте ему ввести вас в заблуждение».

«Это естественно. Раскрытие дел по сути сводится к соблюдению закона. Какой смысл нарушать закон во имя раскрытия дел?»

«Хорошо сказано, хорошо сказано». Судья был очень доволен тактичным ответом Лу Сюаня.

Спустя короткое время Лу Сюань вернулся в свой кабинет. Чжан Сяоцзин всё ещё находился там, когда увидел возвращение Лу Сюаня.

«Полагаю, судья велел вам не подходить ко мне слишком близко?»

«Нет, это просто тонкое предупреждение, призывающее меня следовать правилам, а не вашему примеру».

"......"

------------

Глава тридцать: Новая жизнь

После того, как Лу Сюань столкнулся с этим делом на собственном опыте, он понял, насколько сложно его раскрыть. Особенно в эпоху династии Тан, когда не было слежки и отпечатков пальцев, все улики приходилось собирать по крупицам силами людей. Всего через три дня Лу Сюань почувствовал беспрецедентное психическое истощение.

Расследование не продвигалось. Как ни странно, после того, как Лу Сюань взялся за дело, больше детей не пропадало. Без каких-либо зацепок первое дело Лу Сюаня с момента его прибытия в династию Тан закончилось неудачей. Как бы Лу Сюань ни был недоволен, он просто не смог его раскрыть. Это доказало, что он слишком мало знает об этом городе.

Этот инцидент крайне расстроил Лу Сюаня, он чувствовал, что у него много энергии, но некуда её девать. Он предпочёл бы, чтобы врагом были пятьдесят элитных тюрков, на которых он мог бы броситься в лобовую атаку, чем столкнуться с этой ситуацией. Это было первое настоящее поражение, которое он потерпел с момента прихода к власти династии Тан. Он даже не успел увидеть врага, как был полностью разгромлен.

Несмотря на попытки Чжан Сяоцзин утешить его, он отметил, что даже после восьми лет работы руководителем следственного отдела его собственный процент раскрываемости дел составляет всего около 40%. Нередко дела теряют зацепки и становятся нераскрываемыми. Если бы он винил себя в этом, то давно бы покончил жизнь самоубийством.

Лу Сюань понимал этот принцип, потому что даже в последующих поколениях очень немногие пропавшие дети были найдены. (Этот случай будет рассмотрен позже.)

«Давай пока не будем говорить об этом дерьме. Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал».

«Пожалуйста, отдайте приказ, сэр».

Проведя вместе последние несколько дней, Чжан Сяоцзин понял, что этот молодой уездный констебль искренне хочет найти пропавших детей. Он явно был чиновником, в котором сохранилось чувство сострадания, гораздо лучше, чем уездный магистрат и его приспешники. Поэтому Чжан Сяоцзин начал в какой-то степени одобрять Лу Сюаня.

«У меня есть друг, который совершил ошибку и был объявлен в розыск властями. Несколько дней назад он вернулся со мной в Чанъань, оказал большую услугу и был помилован императором. Однако сейчас он с трудом сводит концы с концами. Я планирую устроить его в компанию «плохих людей», чтобы у него хотя бы была еда».

«Поскольку вы человек великой верности и праведности, с вами, естественно, нет никаких проблем».

«Отлично, завтра он явится на службу. А вы займитесь организационными вопросами. Его зовут Ли Фушань. Он был капитаном и обладает первоклассными навыками. Однако он мало что знает о профессии злодеев. Вам придётся его обучить. Не стесняйтесь задавать ему любые вопросы и не беспокойтесь обо мне».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211