princesa xiangsi - Capítulo 30

Capítulo 30

«Хе-хе, убирайся с холода. Пока еще не так уж и холодно. Но, с другой стороны, банда Сюн Хо — это раковая опухоль в городе Чанъань, совершающая убийства, поджоги, грабежи, вымогательства и всякие другие злодеяния. Как глава уезда Ваннянь, я отвечаю за задержание воров и грабителей. Мы с тобой враги, так почему бы тебе не угостить меня выпивкой?»

«Комендант уезда Лу, ваши слова ничего не значат. Что, Сюн Хо Ган? Мы всего лишь группа практикующих боевые искусства, приехавших сюда для обмена опытом. Если мы вас обидели, пожалуйста, простите нас». С этими словами он взял у своего подчиненного мешок и бросил его Лу Сюаню.

Лу Сюань взял тканевый мешок; он показался ему тяжелым, что указывало на значительное количество содержимого.

«Хорошо, теперь подкуп судебных чиновников — это еще более серьезное преступление. Ты пойдешь со мной признаться или планируешь сопротивляться до конца?» — сказал Лу Сюань, перекинув через плечо мешок с деньгами.

Выражение лица брата Сюна несколько раз менялось, пока один из его подчиненных не подбежал обратно и не прошептал ему на ухо несколько слов.

«Никакой засады не было, это был просто он». Услышав это, на лице брата Сюна мелькнул свирепый блеск.

«Уездный магистрат Лу, путь в рай есть, но вы выбрали его, несмотря ни на что. Не вините нас за неверность после вашей смерти; вините себя за неблагодарность. Закройте врата…»

Он крикнул, и двое мужчин, обошедших Лу Сюаня сзади, тут же заперли дверь. Группа вооруженных людей окружила Лу Сюаня.

Лу Сюань огляделся.

"Двенадцать, и всё? Печально известная банда Медвежьего Пламени, это всё?"

В банде Сюн Хуо, конечно, было больше людей, чем эти, но Фэн Далунь не всегда мог держать сотни из них вместе, ожидающих приказов. У большинства из них обычно были свои семьи, но они выделяли лишь около дюжины человек, чтобы те по очереди ждали приказов.

«Этого количества людей достаточно, чтобы разобраться с тобой». Брат Сюн махнул правой рукой, и несколько головорезов вытащили ножи и начали рубить, не проявляя никакого уважения к жизни Лу Сюаня или его восьмому по рангу должностному лицу. Улыбка на лице Лу Сюаня постепенно исчезла. По их действиям было ясно, что этих ключевых членов банды Сюн Хо можно назвать безжалостными убийцами.

Однако, несмотря на свою безжалостность, уровень их мастерства был слишком низок. Даже второсортный мечник из Великого конного лагеря легко мог одолеть троих из них, не говоря уже о тюркских волкодавах. В конце концов, это был город Чанъань, и они всего лишь издевались над безоружными мирными жителями.

Лу Сюань слегка повернул тело в сторону, уклоняясь от приближающегося клинка. Правой рукой он сжимал рукоять меча, лежащего у него на поясе.

С наступлением сумерек в тускло освещенном дворе внезапно появилась мимолетная вспышка белого света. В следующую секунду свет исчез, после чего раздались три обычных глухих удара, когда люди упали на землю.

«Глоток…» — так тяжело сглотнул брат Сюн. Он был в ужасе, да, конечно, он боялся. Потому что перед ним стояли три трупа. Три человека, которые только что напали. В этот момент их головы катались по земле. Но их тела оставались стоять. Кровь хлынула фонтаном из их отрубленных шей.

Эта сцена заставила всех оставшихся членов банды Медвежьего Пламени во дворе отреагировать в унисон. Они задрожали...

------------

Глава тридцать восьмая: Убийственное намерение

Лу Сюань даже слышал синхронные дрожащие звуки, которые становились все громче и громче. Их сопровождало стучание сердца и постепенно распространяющийся запах мочи.

Это был первый раз, когда он выложился на полную с момента прибытия в Чанъань, и, возможно, со времен битвы при Сяогучэне. Он хотел проверить уровень своего фехтования. Но, к сожалению, эти слабаки были совершенно бесполезны для проверки.

"Лулу... Комендант уезда, вы..." Брат Сюн, казалось, хотел что-то сказать, но дрожал и не мог произнести ни слова. Лу Сюань ничуть не остановил его, сделал шаг вперед и схватил его за горло правой рукой.

«Раньше я постоянно встречал подобные утверждения. Например, что там, где есть свет, должна быть и тьма; инь и ян — близнецы, взаимно порождающие и сдерживающие друг друга; в городе должны быть темные уголки, иначе существование света невозможно подчеркнуть. И так далее, всякие токсичные мотивационные цитаты. Но знаете что? Я постепенно перестал верить во все это».

Потому что я начал разрабатывать свою собственную теорию. А именно, что независимо от времени и места, организованная преступность абсолютно ничего не стоит. Конечно, если вы не понимаете, что такое организованная преступность, я могу просто объяснить это так: это просто кучка подонков вроде вас».

С оглушительным треском правая рука Лу Сюаня сжала горло Сюн Гэ. Это окончательно сломило оставшихся членов банды. С самого начала и до конца они не вытащили ни одного меча, но были полностью подавлены. Они чувствовали неописуемую убийственную ауру, исходящую от окружного констебля перед ними; стоя рядом с ним, они даже чувствовали, будто забыли, как дышать.

С громким лязгом один из членов банды бросил нож и повернулся, чтобы убежать. Но тут он понял, что дверь заперта, а ключ лежит в одном из трех трупов, стоящих посреди двора.

В этот момент Лу Сюань, казалось, услышал их движения и обернулся, чтобы посмотреть на этих «бандитов» династии Тан.

«Честно говоря, мне бы сейчас следовало привести сюда Чжан Сяоцзина и попросить его отвезти вас обратно для полноценного допроса. С его методами, сомневаюсь, что вы это выдержите. Так вы считаете, стоит ли мне это делать?»

«Учитель Лу… Учитель Лу… Умоляю вас, мне еще нужно содержать престарелую мать…»

«Господин Лу... моему ребенку всего месяц...»

Лу Сюань равнодушно смотрел на группу обезумевших гангстеров, не испытывая ни малейшей жалости. Иногда он чувствовал благодарность за три года, проведенные в лагере «Большая Лошадь». Там некоторые аспекты его эмоций были полностью подавлены.

«Фэн Далунь хочет, чтобы ты завтра вечером сломал ноги Вэнь Уцзи». Благодаря своему исключительному слуху Лу Сюань подслушал их разговор из-за стены.

«Да, каковы ваши приказы, господин Лу?» Один из самых проницательных главарей банды начал понимать, что этот безжалостный человек перед ними, похоже, не собирался их убивать, а скорее хотел, чтобы они что-то сделали.

«Что-то? Что ж, кое-что есть», — сказал Лу Сюань слегка зловещим тоном.

............

Влияние Чжан Сяоцзина на уезд Ваннянь намного превосходило воображение большинства людей. Он узнал об этом сразу после того, как Фэн Далунь пригрозил Вэнь Уцзи. Они были назваными братьями. Однако Чжан Сяоцзин испытывал трудности в общении с Вэнь Уцзи. В основном потому, что Вэнь Уцзи всегда хотел выдать его дочь замуж за него, в то время как Чжан Сяоцзин относился к Вэнь Ран как к младшей сестре. Из-за этого он чувствовал себя несколько неловко каждый раз, когда навещал дом Вэнь Уцзи.

«Босс, Фэн Далунь снова пошёл понюхать лавку брата Вэня».

Сколько он запросил?

«Я не знаю, но цена точно невысокая. Брат Вэнь ещё не согласился. Этот Фэн Далунь выжмет из мертвых каждую каплю прибыли. Его запрашиваемая цена не может быть высокой, иначе брат Вэнь не отказался бы так легко».

«Фэн Далунь всегда старался мне помочь, но на этот раз, похоже, он готов всё разрушить. Я просто не знаю, какого покровителя он нашёл на этот раз. Скажите братьям, чтобы они за ним присматривали. Я видел этого парня несколько раз; у него подозрительный взгляд, и, вероятно, он замышляет что-то недоброе».

«Да, босс. Есть ещё кое-что. Тот старик только что пришёл сказать вам, что окружной судья хочет, чтобы вы пришли».

«Комендант округа?»

С тех пор как их последнее совместное расследование провалилось, Лу Сюань совершенно перестал выполнять свои служебные обязанности. Помимо решения вопросов регистрации по месту жительства, он всё своё время проводил дома, изучая кулинарию… Чжан Сяоцзин не мог понять, о чём думает этот уездный магистрат. Но поскольку тот не вмешивался, он был доволен своей свободой. Даже информатор, которого послал Лу Сюань, был безупречно дисциплинирован, не нарушая ни малейшего правила. Такое положение дел почти заставило Чжан Сяоцзина забыть о своём начальнике.

Он сказал, о чём речь?

«Они ничего не сказали, просто хотели, чтобы ты туда поехал».

"Понял. Присмотри за Вэнь Уцзи. Я пойду туда."

Чжан Сяоцзин, с некоторым замешательством, прибыл в кабинет Лу Сюаня. Там он увидел, как Лу Сюань кладет на стол нарисованную от руки карту, которую он ему ранее дал, и внимательно что-то изучает.

"Лордский капитан графства?"

«Они приехали. Заходите посмотреть».

Лу Сюань указал на карту и сказал:

«Посмотрите сюда, на краю Восточного рынка, а дальше на север находится Императорский город». Чжан Сяоцзин, естественно, не осмелился бы нарисовать Императорский город на своей карте. Лу Сюань указывал на пустое место в самой северной части карты.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211