princesa xiangsi - Capítulo 32

Capítulo 32

Фэн Далунь забыл, что на самом деле он всего лишь низкоранговый чиновник девятого ранга, на две ступени ниже Лу Сюаня, который был уездным вице-лейтенантом. Вернее, существование банды Сюн Хуо заставляло его верить, что он действительно важная персона.

«Сегодня в полночь в магазине благовоний Вэньцзи на Восточном рынке. Если этот Лу посмеет появиться, расправьтесь с ним, используя град ножей. Если он не появится, сожгите магазин благовоний Вэньцзи дотла».

Перед Фэн Далунем стояли сотни членов банды Сюн Хуо, вооруженных мечами и ножами. Их лица выражали угрозу, словно убийства и поджоги были для них обычным делом. После речи головорезы из банды Сюн Хуо быстро направились к Восточному рынку, где устроили засаду.

Поздно ночью старик разбудил Лу Сюаня от глубокого сна.

«Учитель, уже почти полночь».

«Правда? Тогда пошли».

Пока Лу Сюань говорил, он встал, умылся ледяной водой, затем взял нож и повернулся, чтобы покинуть дом. Снаружи во дворе его ждали Чжан Сяоцзин и более тридцати головорезов.

«Сэр, как вы и велели, все это опытные члены преступной группировки, и ни у кого из них нет семей».

Лу Сюань взглянул на группу головорезов, и среди них был Ли Фушань. Увидев, что Лу Сюань смотрит на них, Ли Фушань слегка кивнул. Затем Лу Сюань прямо сказал:

«Давайте немедленно отправимся в путь».

Группа быстро покинула двор Лу Сюаня и направилась на Восточный рынок.

Комендантский час уже закончился. Однако, поскольку «Плохие парни» были обязаны патрулировать ночью, это было понятно. Но Лу Сюань не пошёл напрямую на Восточный рынок. Вместо этого он обошёл несколько улиц и вошёл на Восточный рынок с севера.

В этот вечер магазин благовоний «Вэньцзи» был, естественно, пуст. Чжан Сяоцзин, благодаря своим близким связям с Вэнь Уцзи, уже всё организовал. Как только Лу Сюань и его группа из более чем тридцати человек приблизились к магазину благовоний «Вэньцзи», из окрестных магазинов и улиц внезапно выбежала толпа головорезов, вооруженных мечами и ножами, и полностью окружила бандитов.

Фэн Далунь вышел из толпы с сердитым лицом.

«Я давно восхищаюсь вашим именем, окружной магистрат Лу».

«Лицемер. Я в столице меньше полугода, а до этого у меня не было никакой репутации во всей династии Тан. Вы столько обо мне слышали».

Современный стиль комментариев Лу Сюаня (ту цао, остроумная и саркастическая форма) лишил Фэн Далуня дара речи.

Фэн Далунь: "...Эй, Лу, не испытывай судьбу. Ты убил моих людей прошлой ночью, а потом хотел, чтобы они сломали мне ноги. Я здесь, давай, попробуй сломать мне ноги!"

«Давайте попробуем».

Лу Сюань выглядел как полный идиот. Он повернулся и накричал на Чжан Сяоцзин.

«Зачем вы все здесь стоите? Уничтожьте всех этих беззаконных головорезов!»

«Да, сэр», — ответил Чжан Сяоцзин. Затем он подозвал злодеев, стоявших позади него.

«Вперед! Арестуйте их!» Около дюжины головорезов вытащили мечи и шагнули вперед. Но еще около двадцати человек замешкались и не стали вытаскивать мечи.

В тусклом лунном свете лицо Чжан Сяоцзин было бледным, как у демона.

«Вы, кучка сопляков, вы что, пытаетесь взбунтоваться?» Имя Пятого Короля Ада заставило эту группу негодяев содрогнуться. Но они всё ещё не осмеливались сделать шаг вперёд.

"Босс... они... их так много..." — пробормотал бандит средних лет. Сотен головорезов вокруг него явно вселяли в него страх.

«Бесполезный мусор!» — взревел Чжан Сяоцзин. Затем он вытащил меч, готовый вытащить того, кто это сказал. Однако в тот же миг, как он вытащил меч, бандит задрожал и повернулся, чтобы убежать.

Его побег имел значительные последствия. Около двадцати человек, не осмеливавшихся вытащить мечи, тоже бросились бежать. В мгновение ока у Чжан Сяоцзина осталось всего около десяти человек. Бандиты из банды Сюн Хуо получили предварительный приказ и не стали нападать на убегающих. Вместо этого они расчистили им путь для побега.

Увидев эту комичную сцену, Фэн Далунь усмехнулся.

«Значит, это всё, на что способен Пятый Король Ада? Чжан Сяоцзин, если ты знаешь, что тебе на пользу, убирайся. Сегодня мне нужен тот, кого зовут Лу». Фэн Далунь был вполне благоразумен. Он понимал, что не может позволить себе слишком много жертв. Хотя он уже договорился с находящимися поблизости Имперской гвардией и префектом столицы, он не сможет объясниться, если погибнет слишком много людей.

Чжан Сяоцзин на мгновение заколебалась, но всё же не отступила.

«Господин, вы первый. Предоставьте это мне». Он вытащил меч и встал перед Лу Сюанем, выглядя абсолютно преданным.

Однако Лу Сюаню это не понравилось. Он протянул руку и оттолкнул его.

«Мне не нужна ваша защита. Вы, кучка бесполезного мусора. Я — глава уезда Ваннянь, назначенный самим императором. Сегодня вечером я увижу, кто посмеет прикоснуться ко мне».

«Император его назначил? Ха-ха-ха, варвар из Западных Регионов. Он получил небольшую награду и теперь думает, что он особенный. Сегодня я покажу вам, кто настоящий хозяин в уезде Ваннянь. Вперед! Разрубите этого Лу на фарш!»

«Посмотрим, кто осмелится!» — взревел Чжан Сяоцзин, заставив окружающих головорезов замешкаться. В конце концов, его репутация все еще была на высоте, и эти члены банды все еще немного боялись его.

«Чжан Сяоцзин, я собирался пощадить твою жизнь, потому что ты важная персона. Но раз ты такой неблагодарный, то я прошу прощения. Послушайте, братья, сегодня вечером тот, кто убьет человека по фамилии Лу, получит пятьдесят нитей денег. Тот, кто убьет человека по фамилии Чжан, получит тридцать нитей денег. А за остальных каждая жизнь будет вознаграждена двумя нитями денег».

"убийство......"

На этот раз окружающие бандиты сошли с ума. Пятьдесят купюр — большинство простых людей в эпоху династии Тан не смогли бы накопить и пяти купюр за всю свою жизнь.

Лу Сюань выхватил меч и бросился вперёд, быстро расправившись с тремя мужчинами в вспышке белого света. Это заставило окружающих головорезов на мгновение остановиться. Но в следующую секунду они бросились вперёд ещё более отчаянно.

«Действовать безрассудно».

Лу Сюань холодно фыркнул и снова бросился вперёд. После того, как он поочередно убил нескольких человек, его застали врасплох и нанесли удар мечом. Он застонал от боли, схватился за плечо и быстро отступил.

«Глава уездного коменданта!» — крикнула Чжан Сяоцзин, бесстрашно бросившись вперед, чтобы преградить путь Лу Сюаню.

«Сэр, их слишком много».

Выражение лица Лу Сюаня несколько раз менялось, прежде чем он наконец беспомощно произнес:

"отзывать......"

«Отступайте…» — крикнул Чжан Сяоцзин. Около дюжины головорезов последовали за ним, пытаясь прорвать окружение. Ли Фушань повторил этот приказ. Затем около дюжины головорезов выстроились вокруг него в боевой порядок и силой прорвали окружение.

Ли Фушань присоединился к банде «Плохих парней» не просто так. Чжан Сяоцзин знал, что он опытный солдат и бывший офицер, поэтому специально поручил ему тренировать эту группу «Плохих парней». Их простое военное построение оказалось более чем достаточным, чтобы легко победить банду головорезов, которые умели только издеваться над простыми людьми.

Группа прорвала окружение и двинулась на север.

------------

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211