princesa xiangsi - Capítulo 47

Capítulo 47

Сюй Хэцзи, конечно же, не пошла петь на лодке с цветами. Она была дома и снова и снова декламировала стихотворение, написанное для неё Лу Сюанем. После стольких лет путешествий во времени Лу Сюань наконец-то смог переписать стихотворение. Хотя он и не хвастался на поэтическом собрании (его всё равно никто не пригласил), увидев, как Уэр подошла и попросила его, Лу Сюань всё же смог догадаться о мыслях Сюй Хэцзи. В конце концов, это было стихотворение, написанное великим Ли Баем для Ян Гуйфэй. В ту эпоху его способность очаровывать женщин была невероятно сильна.

«Мисс, прошло уже несколько дней. Вы весь день читаете одно и то же стихотворение. Оно действительно так хорошо?» Хотя Уэр умела читать, систематического обучения этому не было. Ее навыки восприятия были посредственными, и она не могла постичь очарование этого стихотворения.

«Знаешь что? Если бы это стихотворение появилось в Чанъане, все женщины города сошли бы от него с ума», — сказала Сюй Хэцзи Уэр, прижимая листок к груди.

«Правда? Ах да, кстати, мисс. Я только что видел молодого господина. Он попросил меня передать вам, что хочет завтра пойти с вами на матч по поло».

"Ах..." — удивленно посмотрела Сюй Хэцзи. Династия Тан славилась своей открытостью; для женщины не было чем-то необычным пойти на футбольный матч со своим возлюбленным. Но не слишком ли это... быстро?

...........

На следующий день — Цзингунфан.

Этот район располагался на самой восточной окраине Чанъаня, прямо у городской стены. Он был довольно известен в Чанъане, потому что на его территории находилась конная арена под названием Юсади. Она была построена Ян Шэньцзяо, мужем старшей принцессы. Помимо конной арены в пределах императорского города, это поле для поло было самым большим в Чанъане. Играли там в основном принцы и знать.

В этот момент в центре поля скакали на лошадях около дюжины рыцарей. Это был матч в честь Праздника весны, обычно проводимый во время Праздника фонарей.

На поле для гольфа рыцарь в парадном облачении внезапно прорвал окружение. Мощным взмахом дубинки маленький мячик для дзюдзюцу (разновидность мяча для гольфа) описал красивую дугу в воздухе, пролетел прямо мимо ворот и с грохотом ударился о церемониальную доску. Рыцарь, взмахнув дубиной, пришпорил коня и обошел поле, его поза выражала высокомерие.

«Это принц Юн?» — тихо спросила Сюй Хэцзи у Лу Сюаня, сидевшего рядом с ней.

«Верно. Он — хозяин борделя, шестнадцатый сын нынешнего императора, принца Юна, Ли Линя».

«Как человек с такими выдающимися навыками владения мячом может быть таким презренным?»

«Недостойны? Вы ошибаетесь. В его глазах мы, простые смертные, уже невероятно польщены тем, что он на нас хотя бы взглянул. Он не считает, что делает что-то постыдное. Наоборот, он, возможно, считает себя замечательным человеком. Мужчины и женщины из борделя, которых принудили к проституции, должны благодарить его».

"...Это..." Сюй Хэцзи никогда по-настоящему не общалась с кем-либо уровня принца Юна. Несмотря на то, что у нее было много поклонников в прошлом, она всегда сохраняла холодный и отстраненный образ, чтобы защитить себя. Она никогда по-настоящему не встречала этих благородных молодых людей.

«Разве это не невероятно? Вам не кажется, что его логика совершенно отличается от нашей?»

«Его Величество так добр и благосклонен, почему же его князья так презренны?»

«Именно из-за чрезмерной доброжелательности Его Величества эти князья стали такими».

«Тогда зачем ты меня сюда привёл?» Губы Сюй Хэцзи изогнулись в усмешке, на её лице появилось выражение некоторого недовольства. Прекрасное свидание, которое она себе представляла, было полностью испорчено этим бестолковым гетеросексуальным мужчиной.

«Конечно, я привёл тебя сюда посмотреть игру. Конечно, если нам повезёт, мы можем увидеть и что-нибудь ещё». Слова Лу Сюаня, казалось, несли в себе другой смысл, хотя Сюй Хэцзы его не понял.

Игра продолжалась, и даже Лу Сюань, ничего не знавший о поло, мог видеть, что мастерство принца Юна действительно впечатляет. В сочетании с умелой игрой на коне он практически доминировал на всем поле. Конечно, тот факт, что окружающие рыцари не осмеливались слишком сильно с ним соревноваться, тоже сыграл свою роль.

Вскоре матч по поло подходил к концу. Команда принца Юна уже обеспечила себе победу. Однако в этот момент его любимая лошадь внезапно подкосилась, и принц Юн, находясь в разгаре галопа, перевернулся через голову. Лошадь, не сумев вовремя остановиться, сильно затоптала его. Даже в десятках метров Лу Сюань все еще слышал нечеловеческие крики принца Юна от боли.

По залу, где собрались женщины, прокатился вздох. Сюй Хэцзи прикрыла рот рукой, широко раскрыв глаза, и уставилась на Лу Сюаня. Она вспомнила слова Лу Сюаня: «Если нам повезет, мы можем увидеть что-то еще». Что это было за «что-то еще»?

"ты......"

«Не спрашивайте меня, я не знаю, что случилось. Это не имеет ко мне никакого отношения. Это сделал совершенно незнакомый человек. Я не знаю, что он сделал. Я знаю только, что у лошади принца Ёна возникли небольшие проблемы. Может быть, сегодня, может быть, завтра, может быть, послезавтра. Мы увидели это только сегодня, потому что нам повезло. Даже тот человек не мог быть уверен, когда это произойдет».

Сюй Хэцзи поняла слова Лу Сюаня. Теперь ее взгляд, обращенный к Лу Сюаню, стал еще более сложным, окрашенным неописуемым пылом. В ее глазах этот мужчина, конечно же, сделал все это ради нее. Он написал это стихотворение, которому суждено было передаваться из поколения в поколение, ради нее. Он даже протянул ей руку принца…

Чжан Сяоцзин был ответственен за это дело. Однако Лу Сюань действительно не знал подробностей того, как это было сделано. Возможно, даже сам Чжан Сяоцзин ничего не знал. Будучи представителем низших слоёв общества в Чанъане, он имел доступ ко всевозможным странным личностям, в том числе и к темным магам. Через многочисленных посредников он нанял такого человека, чтобы тот подстроил всё с лошадьми принца Юна. Однако, если бы хотя бы одно звено в цепи было разорвано, учитывая методы расследования той эпохи, настоящего виновника, скорее всего, так и не нашли бы.

Лу Сюаню было совершенно всё равно, как этот человек это сделал. Вероятно, это был кто-то, чрезвычайно хорошо разбирающийся в лошадях, кто использовал какой-то тайный метод. Но, судя по результату, эффект был довольно хорошим.

По дороге домой Сюй Хэцзи казалась совсем другим человеком. Она украдкой поглядывала на Лу Сюаня, но всякий раз, когда он поворачивал голову, тут же отворачивалась, делая вид, что рассматривает пейзаж. Однако скрыть её покрасневшее лицо было невозможно. После встречи с Лу Сюанем она редко пользовалась таким белым макияжем эпохи Тан. Потому что Лу Сюань между делом заметил, что он похож на макияж призрака. С тех пор Сюй Хэцзи пользовалась только лёгким макияжем. Это, в свою очередь, ещё больше подчёркивало её природную красоту.

Не успели они оглянуться, как уже оказались у порога, и пришло время расставаться. Сюй Хэцзи колебалась, словно принимая решение. Внезапно она собралась с духом, встала на цыпочки и нежно коснулась лица Лу Сюаня своими красными губами.

Закончив, я повернулась и побежала. Но я не успела сделать и одного шага, как почувствовала, что кто-то схватил меня за талию и поднял на руки.

"Ты думаешь, можешь просто воспользоваться мной и сбежать?"

------------

Глава пятьдесят девятая: Создание Цзинъаньского отделения

На следующий день Сюй Хэцзи проснулась сонно. Открыв глаза, она поняла, что находится не в своей постели. Сначала она испугалась, но затем внезапно полностью проснулась и тут же съежилась под одеялом.

"Уааах..." Допустим, именно это она и говорила. В этот момент Сюй Хэцзи почувствовала ужасный стыд. Они были знакомы чуть больше месяца, а она уже успела переночевать в доме молодого господина Лу. Хуже всего было то, что она не сопротивлялась. Вспоминая их страстную встречу прошлой ночью, она... Сюй Хэцзи так смутилась, что чуть не исчезла в постели.

«Что мне делать? Он точно подумает, что я бесстыжая женщина. Да, я изначально была куртизанкой, и я даже не знаю, как себя уважать. Как я могу быть достойна его? Но я уже отдалась ему... Вздох... Я просто надеюсь, что смогу остаться рядом с ним в качестве наложницы».

Как раз в тот момент, когда Сюй Хэцзи всё это себе представлял, внезапно вошёл Лу Сюань.

«Ты проснулась». Увидев Лу Сюаня, Сюй Хэцзи бросилась под одеяло. Но она не удержалась и выглянула, чтобы посмотреть на него. Она обнаружила, что Лу Сюань поставил на прикроватную тумбочку завтрак: жареные яйца, рисовую кашу и паровые булочки.

«Думаю, ты проголодался. Поешь что-нибудь. Я сам для тебя приготовил».

«Он сам приготовил это для меня…» Сюй Хэцзы не расслышала остальную часть его слов; только эта фраза эхом отозвалась у нее в голове. Мало того, что молодой господин не бросил ее, так он еще и пошел готовить для нее? В наше время какая женщина спит, пока мужчина встает, чтобы готовить? Более того, Лу Сюань занимал официальную должность, а она всего лишь…

Для Лу Сюаня приготовление завтрака для своей возлюбленной было совершенно обычным делом, не так ли? Только увидев выражение лица Сюй Хэцзы, он понял, что в династии Тан его поведение считалось возмутительным. Если бы об этом стало известно, Лу Сюаня прозвали бы «варваром Западных регионов», а затем, вероятно, добавили бы что-то вроде «подкаблучник» или «подкаблучник».

«Значит, госпожа Сюй хочет, чтобы я вас покормил (термины «муж» и «жена» существовали еще во времена династии Тан)?» — Лу Сюань не удержался и поддразнил Сюй Хэцзи, увидев ее застенчивое выражение лица. Он отнес завтрак прямо в постель. Сюй Хэцзи удивленно ахнула, и прежде чем она успела отреагировать, Лу Сюань уже накормил ее рисовой кашей.

"Молодец..." Сюй Хэцзи растерянно открыла рот и выпила кашу, которой её кормил Лу Сюань. В следующую секунду она поняла, что происходит, и захотела забраться обратно в постель.

Увидев, что дела идут хорошо, Лу Сюань повернулся, поставил тарелку, но тут же забрался в постель.

"Что? Моя жена вчера вечером вела себя не так. Я помню..."

"Ах, не говори этого." Сюй Хэцзи внезапно встал и закрыл рот Лу Сюаню, глядя на него с лицом, полным смущения и гнева.

Но как только он протянул руку, Лу Сюань тут же засосал его палец.

"Ты..." Она попыталась вырвать палец, но Лу Сюань уже надавил на нее.

"Уф..." Пара гладких, кремовых рук сначала беспомощно замахала, а затем постепенно обхватила это широкое плечо.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211