princesa xiangsi - Capítulo 60

Capítulo 60

«Подождите-ка, а вам действительно нужна помощь? Вы начальник Чжан Сяоцзина. Насколько мне известно, у него нет других старших родственников или знакомых. Поэтому нам нужно, чтобы вы вмешались».

Лу Сюань: «......»

По какой-то причине он согласился сделать предложение двум женщинам от имени Чжан Сяоцзин в доме Вэнь Рана. Придя в себя, Лу Сюань почувствовал мучительную боль в паху.

Мне всего чуть больше двадцати, а я, будучи пожилой женщиной, делаю предложение мужчине лет тридцати?!

Но Сюй Хэцзи выглядела умоляюще, явно скучая дома и ища себе занятие. Если бы она не пообещала сегодня вечером станцевать для Лу Сюаня несколько новых танцев, он бы никогда этого не сделал.

Чжан Сяоцзин поспешил к дому Лу Сюаня, полагая, что план изменился. Но когда он прибыл, то почувствовал, что что-то не так. Выражение лица капитана Лу было несколько неловким. Что происходит?

«Да, Чжан Сяоцзин, я знаю, что вы с Вэнь Уцзи с Восточного рынка — соратники, братья, которые вместе прошли через многое. Значит, вы, должно быть, хорошо знакомы с его дочерью, Вэнь Ран?»

"Лу Лан..." — прошептала Сюй Хэцзи, заметив, что Лу Сюань отклонился от темы. Лу Сюань на несколько мгновений почувствовал себя неловко.

«Чжан Сяоцзин, пожалуйста, сообщите мне вашу дату и время рождения. После того, как я попрошу кого-нибудь изучить вашу натальную карту, я выберу благоприятный день, чтобы от вашего имени сделать предложение семье Вэнь».

Чжан Сяоцзин: "!!!!! Господин, что вы сказали?"

«Что? В твоей семье не осталось старших. Как твой начальник, я беспокоюсь за тебя. Тебе за тридцать, а ты до сих пор не женат. Люди подумают, что ты негодяй, который не может найти себе жену. Как ты найдешь себе кого-нибудь в будущем? Я встречал Вэнь Ран. Она красивая и хорошо ведет домашнее хозяйство. Она хорошая девушка».

«Я уже договорился с вами о свахе. Как только мы проверим вашу дату и время рождения и назначим дату, я лично пойду делать вам предложение. Убедитесь, что вы выглядите наилучшим образом. Даже если они заинтересуются, вы все равно должны проявить уважение».

«Нет, сэр, пожалуйста, послушайте меня!»

«Что ты говоришь? Вэнь Ран уже восемнадцать. Если ты будешь ждать дольше, она станет старой девой. Сколько ты собираешься ждать? Брак — важное событие, и решения должны принимать старшие. Поскольку у тебя нет старших, я, как твой начальник, с неохотой приму решения за тебя. Я уже подготовил приданое и все остальное. Тебе просто нужно подготовиться. Тогда все решено. Иди обратно».

Чжан Сяоцзин: «......»

Любовный треугольник между Чжан Сяоцзином, Вэнь Раном и Тань Ци (который появляется позже в оригинальном романе) — классический пример сценария «внезапного появления», когда юноша завоевывает сердце возлюбленной детства. Когда Лу Сюань впервые прочитал это, ему стало очень жаль Вэнь Рана. В тот момент Чжан Сяоцзин даже не знал Тань Ци и не испытывал чувств ни к кому другому. Лу Сюань просто позволил им быть вместе. Было ли это желание Чжан Сяоцзина или нет — неважно… важно было то, что Лу Сюань был в здравом уме.

Чжан Сяоцзин ушел, совершенно ошеломленный. Говоря о своих чувствах к Вэнь Ран, он долгое время считал их отношениями брата и сестры. Конечно, он знал о чувствах девушки. Просто чувствовал, что недостаточно хорош для такой замечательной девушки. Но как мог мужчина не почувствовать трепет в сердце, когда такая красивая девушка испытывает к нему симпатию?

Дело в том, что Чжан Сяоцзин насильно подавлял свои романтические чувства к Лу Сюаню. Долгие годы он жил в состоянии чрезмерного подавления. С появлением Лу Сюаня он разделил с ним большую часть бремени, что значительно нормализовало характер Чжан Сяоцзина.

Этот домашний фарс значительно успокоил напряженные нервы Лу Сюаня. Иногда он невольно вздыхал, понимая, что только в таких семейных ссорах можно по-настоящему почувствовать себя как дома. Переселившись сюда, он ощущал, что все ближе и ближе приближается к династии Тан.

Раз уж вы затронули эту тему, нужно кое-что предпринять. В древние времена предложения руки и сердца всегда сопровождались услугами свахи. Даже если вы оба любите друг друга, сваха все равно должна явиться и пройти все формальности, прежде чем все официально начнется.

Предстоит свидание вслепую и другие формальности. Ключевой момент в том, что отец Вэнь Рана, Вэнь Уцзи, — старый соратник Чжан Сяоцзина. Встреча таким образом невероятно неловка. Подумав об этом, Лу Сюань вдруг почувствовал, что его поступок был вовсе не таким уж неловким.

Молодые люди из банды «Плохих парней» тоже услышали, что их босс обручается. Внезапно они почувствовали, что их мрачный и безжалостный босс не так уж и страшен. Брак всегда может развеять многое. Чжан Сяоцзин теперь чувствовал, что вся его устрашающая сила, накопленная за годы, вот-вот будет смыта этой помолвкой.

Отдохнув от напряженного графика, Лу Сюань принялся за внезапное капризное решение жены. Он чувствовал, что больше не может позволять этой женщине бездействовать. Иначе кто знает, за кого она в следующий раз устроит брак?

«Лу Лан, что ты собираешься делать со всей этой шерстью?»

Вы когда-нибудь видели шерстяное одеяло?

«Да, я это видел. Персидские торговцы часто перевозили шерстяные одеяла в эпоху династии Тан на продажу. Я видел их, когда был в Цюньфанъюане. Однако им приходилось использовать много специй, чтобы замаскировать рыбный запах».

«Верно. Изделия из шерсти не могут широко использоваться, отчасти потому, что шерсть имеет неравномерную толщину, что затрудняет ее обработку. Еще одна причина — маслянистая пленка на поверхности шерсти. Если эту маслянистую пленку не удалить, то, каким бы изысканным ни было изделие из шерсти, оно будет иметь сильный жирный и рыбный запах».

"А Лу Лан знает, как смыть эту грязь, когда всё это говорит?"

«Я кое-что об этом знаю. Я уже всё подготовил на заднем дворе и начал эксперименты. Но сейчас у меня нет времени этим заниматься, поэтому я доверяю это задание вам. Вам предстоит провести эксперимент по обезжириванию шерсти. Вы должны понимать, что это важное событие, которое принесёт пользу стране и её народу. Если вы всё сделаете хорошо, возможно, нынешний император издаст вам императорский указ».

После этих слов Лу Сюань даже заметил, как глаза Сюй Хэцзы засияли. В эту эпоху единственный способ для женщины подняться над другими — это пройти через мужчин. В конце концов, не каждый может сравниться с У Цзэтянем.

Обезжиривание шерсти — именно эту задачу Лу Сюань поручил Сюй Хэцзы. В действительности же проблемы, которые необходимо было решить для крупномасштабного использования шерсти, выходили далеко за рамки простого обезжиривания.

Во-первых, это сырье. В ту эпоху шерсть овец из Юньчжуна и Китанского края считалась самой высококачественной. В регионе Хэтао существовал другой вид овец, называемый овцами породы Тан, шерсть которых была еще более изысканной.

После этого потребовались также вспомогательные инструменты и достаточная мощность. Поэтому шпиндель той эпохи тоже пришлось модифицировать.

Проще говоря, кажущееся простым использование шерсти требует сотрудничества всей текстильной промышленности. Но Лу Сюань также понимал, что, как только эта система будет создана, она станет тихим, но смертоносным оружием.

В тот момент Лу Сюань заставит этих варваров на степях забыть, как обращаться с мечом.

------------

Глава семьдесят пятая: Упразднение Цзинъаньского округа

Снова наступил декабрь, и город Чанъань был покрыт толстым слоем снега.

В императорском дворе разворачивается дискуссия.

«Ваше Величество, Цзинъаньская дивизия беззаконна и высокомерна. Они неоднократно использовали предлог задержания шпионов для совершения незаконных действий в Чанъане, создавая беспорядки, нарушая спокойствие населения и причиняя вред невинным. Я предлагаю упразднить Цзинъаньскую дивизию и передать её обязанности Правой Доблестной Гвардии и Драконьей Армии Боевых Искусств для сотрудничества».

Это было первое прямое столкновение Ли Линьфу с Цзинъаньским отделом. В зале суда воцарилась зловещая тишина. Но затем более десятка чиновников выступили вперед, чтобы пересмотреть свое решение. Затем за ними последовали и другие. Вскоре большинство при дворе согласились с этим вопросом.

Глядя на ситуацию в суде, Хэ Чжичжан почувствовал, как начинает болеть голова. Он неоднократно предупреждал Ли Би и даже наследного принца о том, что Цзинъаньское отделение становится слишком могущественным. Если они продолжат создавать проблемы, им, скорее всего, вскоре грозит импичмент.

Однако Ли Би всегда охотно соглашался, но его действия оставались неизменными. На самом деле, он становился все более безрассудным. Элитный партизанский батальон дивизии Цзинъань даже обратил внимание на некоторых важных чиновников при дворе. Хотя это прямо не говорилось, они начали проводить расследования в частном порядке.

Хэ Чжичжан знал, что большинство придворных чиновников не имеют связей с иностранными племенами. Но это не означало, что они не боятся расследований. Цзинъаньский отдел обладал столь высокой властью; кто посмеет позволить им проводить расследования безрассудно? Сегодняшние события были неизбежным результатом всех их предыдущих действий. Он хотел выступить вперед и дать какие-то объяснения, но, видя сложившуюся ситуацию, почувствовал, что все потеряно.

«Этот старый министр не выполнил свой долг по управлению подчиненными; прошу Ваше Величество наказать его». В этот момент признание вины и сохранение собственного достоинства были самым важным. Что касается Цзинъаньского округа, он был бессилен что-либо предпринять.

«В последние несколько дней я получил несколько обращений с критикой Цзинъаньского отделения. Ясно, что Цзинъаньское отделение забыло о своих надлежащих обязанностях. Издать приказ о немедленном увольнении всего персонала Цзинъаньского отделения. Все материалы дел должны быть переданы в Правую Доблестную Гвардию, Драконью Боевую Армию и Золотую Гвардию для совместного рассмотрения. Шесть министерств и Суд по судебному надзору также должны оказать полное содействие».

Хотя Цзинъаньское подразделение может быть расформировано, неоднократные появления тюркских шпионов в Чанъане — неоспоримый факт. Вы все должны быть особенно бдительны. Ли Линьфу, это дело поручено тебе. Не разочаруй меня снова.

Уже распространились слухи о связях Ли Линьфу, главы двора, с турками. Однако император по-прежнему доверял Ли Линьфу власть в Цзинъаньском округе, что вызывало вопросы о степени доверия к нему со стороны Ли Лунцзи. Высокопоставленные чиновники при дворе, видя это, понимали, что Ли Линьфу по-прежнему пользуется благосклонностью императора. Естественно, они продолжали заискивать перед ним.

«И наследный принц. Наследный принц также виновен в неисполнении обязанностей Цзинъаньской дивизией (вооруженные силы Цзинъаньской дивизии первоначально формировались из гвардии наследного принца). Настоящим я издаю устный указ о том, что наследный принц Ли Хэн должен остаться дома на три месяца для размышления над своими ошибками в качестве наказания».

После исчезновения Цзинъаньского округа даже наследный принц был вынужден уйти в уединение, чтобы обдумать свои действия. Власть правого канцлера Ли Линьфу ещё больше возросла, что вызвало вздохи придворных чиновников. Со времён основания династии Тан не было столь могущественного министра. Конечно, эти слова нельзя было произносить открыто. Но большинство людей уже потеряли веру в наследного принца.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211