princesa xiangsi - Capítulo 88

Capítulo 88

------------

Итоговое резюме тома

После раздумий я решил, что в конце работы следует написать краткое изложение.

С тех пор как я начала писать свою новую книгу, меня преследуют беспокойство и тревога. С одной стороны, книга продается исключительно хорошо, и я боюсь, что не смогу справиться с темпами. С другой стороны, я чувствую огромное давление.

Я пишу книги уже пять или шесть лет. Впервые у меня первоначальная аудитория составила 2800 подписчиков, впервые среднее ежедневное количество подписчиков превысило 3000, впервые у меня появилась возможность быть отмеченным как приглашенный автор, и впервые я вошел в группу приглашенных авторов. Эта книга действительно стала для меня чередой первых достижений.

Я консультировался с редактором с самого начала. Мы трижды перерабатывали текст, отбросив 110 000 слов чернового варианта. Но результаты очевидны. И данные, и отзывы превзошли мои ожидания.

После выхода книги количество подписчиков стало для меня невероятно успешным. За это я бесконечно благодарен всем моим постоянным читателям. Каждая подписка и каждое пожертвование — источник мотивации для моего творчества. Большое вам спасибо.

Эти результаты подтверждают ценность приобретения официального экземпляра книги «Самый длинный день в Чанъане» и наличия карты Чанъаня на моем столе. Я постараюсь довести детали до совершенства.

Несмотря на это, многие детали по-прежнему указывались как проблемные. Наиболее часто встречалась проблема использования термина «大人» (daren, что означает отец/отец). Я забыл, какой автор первым популяризировал это употребление, утверждая, что до династий Мин и Цин «大人» означало отец. Позже онлайн-сообщество любителей литературы начало яростно критиковать этот момент. Я знаю об этой проблеме, но многие проблемы неизбежны.

Например, вы знаете, что кто-то является чиновником, но не знаете его лично, его ранга или должности. Как вы к нему обратитесь? Вы подойдете и спросите: «Извините, какой у вас ранг? Как вас зовут?» «А, значит, вы комендант уезда Лу…» Как это неловко!

Кроме того, я лично считаю, что в древности чиновников часто называли «начальными чиновниками». Поэтому обращение к ним как «сэр» не является проблемой. Я не знаю, кто придумал это понятие. Однако я думаю, что эта точка зрения односторонняя и не является абсолютной.

Кроме того, можно использовать термин «Шангуань» (上官). Однако у него есть ограничения. Например, вы можете называть себя «Сягуань» (下官), но обычно не стали бы напрямую обращаться к своему начальнику как к «Шангуаню». Называть кого-либо «комендантом уезда Лу» (陆县尉) или «господином Лу» (陆大人) допустимо. Но прямое обращение к кому-либо как к «Лу Шангуаню» (陆上官) будет выглядеть несколько неловко. В разговоре вы можете сказать, что кто-то ваш «Шангуань». Но обычно вы не стали бы обращаться к человеку так при личном общении.

Это мои мысли по данному вопросу. Я не являюсь экспертом или профессором, и мои слова не имеют никакой юридической силы. Это всего лишь мое личное мнение.

В эпоху династии Тан люди обычно обращались друг к другу как «Такой-то». Однако, когда я пишу, я постоянно использую фразы вроде «Такой-то знает» и «Такой-то думает». Действительно ли это улучшит читательский опыт? Это роман в бесконечном потоке, созданный для удовольствия читателей. Всё направлено на то, чтобы читатели чувствовали себя хорошо. Я готов пожертвовать некоторыми деталями ради удовольствия, но никогда не пожертвую самим процессом чтения ради деталей. Конечно, если кто-то посчитает, что мой выбор слов недостаточно классичен и влияет на удовольствие от чтения, я ничего не могу с этим поделать.

Я также хочу затронуть один конкретный вопрос. В начальной сцене, когда главный герой впервые приезжает в новое место, он не понимает горожан. Позже он начинает их понимать. Позвольте мне объяснить. Изначально мой текст был недостаточно подробным. Приношу свои извинения за это. Поэтому я немного его переработал.

Я уже добавила одно предложение в оригинальный текст. Акцент старика тоже был очень сильным, но его едва можно было понять. Я подумала, что это проблема с описанием моего персонажа. Но потом кто-то начал со мной спорить по поводу описания персонажа… безумный шквал критики?! Кто-то даже сказал: «Как главный герой может общаться без средневекового акцента?»

На это я дам серьёзный ответ: мир онлайн-романов не для вас, честно говоря. Я прочитал как минимум восемьсот, если не тысячу, исторических романов о путешествиях во времени. Я ни разу не видел ни одного главного героя со средневековым акцентом. Ни одного. Все путешествуют во времени, и у всех всё хорошо. Почему бы вам не критиковать их, вместо того чтобы хвастаться в моём бесконечном мире романов?

Наконец, что касается удаления сообщений, я признаю, что удалил их большое количество. Я удалил все негативные сообщения. Чем разумнее аргумент, тем больше я удалял. Я прочитал все сообщения. Я могу исправить некоторые вещи, которые можно исправить.

К сожалению, я не могу позволить этим постам продолжаться. Давно я заметил, что в самых популярных разделах комментариев редко встречаются негативные отзывы. Но если вы посмотрите на онлайн-форумы, то увидите, что даже на таких платформах, как Tieba, отзывы примерно 50/50. Может быть, поведение всех участников форума улучшилось?

В заключение позвольте мне упомянуть концовку этого тома.

Честно говоря, даже такой финал изначально не планировался. Однако позже я решил, что лучше дать тому, посвященному династии Тан, более формальное завершение. Поэтому я написал еще несколько глав, в результате чего получился этот несколько расплывчатый финал. Так я завершаю том, посвященный династии Тан, поскольку многим читателям это нравится.

Многие говорят, что у фильма плохой финал. Признаю, он немного скомкан. Но, честно говоря, я совершенно не был готов к дальнейшему развитию сюжета. Поэтому я не планировал форсировать события ради денег. Серьёзно, начало получило лучшие отзывы. Я не хотел затягивать и портить репутацию фильма.

Следующий том посвящен династии Мин, и в него вплетена история «Вышитого пружинного клинка». В него включены два фильма; вам стоит их посмотреть — они великолепны. Новый том будет загружен сегодня вечером, так что ждите с нетерпением.

------------

Глава 107. Новое начало.

Лу Сюань проснулся от хаотичного стука лошадиных копыт.

Он только открыл глаза, как обнаружил себя лежащим на земле, а неподалеку к нему галопом мчался высокий всадник. Рыцарь не заметил присутствия Лу Сюаня. Но его боевой конь случайно затоптал Лу Сюаня.

Лу Сюань инстинктивно перевернулся, увернувшись от наступления кавалериста. К удивлению кавалериста, он схватил его за лодыжку и мощным рывком правой руки стащил с лошади.

В его голове царила полная пустота. Лу Сюань знал, что это одно из последствий путешествия во времени. Да, он снова совершил путешествие во времени. И на этот раз его перенесли на поле боя. Если бы его первое путешествие во времени произошло здесь, вероятно, ничего бы этого не случилось.

Рыцаря на руках стащило с коня, и он упал, ошеломленный и растерянный. Однако это не было смертельно. Он на мгновение оглушился, а затем пришел в себя. Он резко вытянул правую руку и вытащил короткий меч из-под ноги. Он бросился на Лу Сюаня.

Лу Сюань слегка повернулся, чтобы избежать удара рукой. Он поднял правую руку и схватил руку другого мужчины, державшего нож.

С резким треском, сопровождаемым криком рыцаря, осколок белой кости пронзил его руку, высунувшись из щели в доспехах.

Он небрежно прижал другого человека к земле. Затем Лу Сюань проанализировал дополнительную информацию, появившуюся у него в голове.

На удивление, на этот раз путешествие во времени казалось более полным. По крайней мере, на этот раз у него была своя личность: охотник в горах.

26 февраля 47-го года правления династии Ваньли (1618 г.) армия Мин сошла в Ляоян, готовясь к решающей битве против династии Поздняя Цзинь. Группа трудоспособных мужчин из окрестностей была временно призвана в армию. Лу Сюань был среди призванных в это время.

Нет семьи, живёт один, охотник, владеет боевыми искусствами. Идеальный образ. Однако временной период несколько вытянут. Потому что, если Лу Сюань правильно помнит, это должна быть битва при Сарху, поражение и крах династии Мин. После этой битвы династия Мин начала рушиться, что в конечном итоге привело к её уничтожению.

Итак, Лу Сюань посмотрел на рыцаря под своими ногами. Должно быть, это дикий кабан. Он шагнул вперед правой ногой, тяжело топнув ногой. С тихим глухим звуком тело под его ногой замерло.

Он небрежно поднял длинный меч, выпавший из рук рыцаря. Лу Сюань огляделся и услышал голос рыцаря справа. Повернув голову, он увидел другого рыцаря, бросающегося на него с копьем, направленным прямо на Лу Сюаня.

Лу Сюань воткнул свой длинный меч в землю. Он небрежно поднял сломанное копье и метнул его. Всадник инстинктивно попытался увернуться, чтобы избежать удара. Однако сломанное копье полетело со скоростью, намного превышающей ожидаемую.

Раздался резкий свист. Короткое копье пронзило грудь, и огромная кинетическая энергия отбросила рыцаря в сторону, оставив лишь боевого коня. Сделав несколько шагов, он остановился в оцепенении, словно чего-то не хватало.

Лу Сюань понял. Казалось, поле боя уже закончилось. Остался лишь небольшой отряд кавалерии, занимавшийся уборкой последствий.

Сделав глубокий вдох, Лу Сюань задержал дыхание и сосредоточился. Головокружение от переселения душ быстро проходило. Его сверхчеловеческие чувства также быстро возвращались. Под влиянием окружающего холодного ветра Лу Сюань начал улавливать всевозможные звуки, быстро улавливая всех живых людей в радиусе нескольких сотен метров.

Нынешние органы чувств Лу Сюаня почти превзошли пределы человеческих возможностей. Если бы все его чувства были задействованы одновременно, он практически превратился бы в миниатюрный биологический радар. Ни один звук или запах не ускользнули бы от его внимания.

Спустя несколько мгновений Лу Сюань открыл глаза. Его тело внезапно ускорилось, и он рванулся в другом направлении. Он взобрался на небольшой холм. Перед ним появились несколько фигур в шкурах диких кабанов. В то же время несколько ханьских солдат опустились на колени.

Они могли бы легко убить их одним ударом, но эти варвары настояли на том, чтобы связать ханьских солдат, заставить их встать на колени, а затем обезглавить. Похоже, что эти варвары, покорившие Центральные равнины, всегда получали удовольствие от унижения ханьского народа, которым они когда-то восхищались.

Когда Лу Сюань прибыл, он увидел человека в шкуре дикого кабана, размахивающего ножом, и падающего на землю ханьского солдата, стоявшего на коленях.

Лу Сюань крикнул, привлекая внимание остальных. Солдат, проводивший казнь, остановился и обернулся. В этот момент сбоку вылетела стрела из арбалета и вонзилась в горло палача.

Лу Сюань и еще одна неопознанная фигура внезапно появились. Двое настороженных охранников были застигнуты врасплох и тут же обезглавлены. Последний солдат, вооруженный копьем, закричал и вместо того, чтобы двигаться вперед, отступил, бросившись на Лу Сюаня.

Однако в ярости Лу Сюань левой рукой схватил направленное в него копье. К изумлению мужчины, он резко потащил его к себе. Правой рукой, отбросив меч, он схватил мужчину за горло.

Крепкого маньчжура ростом почти 1,8 метра Лу Сюань поднял, как тряпичную куклу, а затем с силой швырнул на землю. Стоит отметить, что Лу Сюань швырнул его вертикально. Поэтому первыми сломались его ноги.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211