princesa xiangsi - Capítulo 110

Capítulo 110

Это была эпоха, когда семья Токугава набирала силу в Японии. Лу Сюань отчетливо помнил, что именно в это время семья Токугава достигла высокого положения, основав сёгунат, который просуществовал более двухсот лет. А сын вельможи, которого Лу Сюань тогда задержал, оказался потомком семьи Токугава.

Токугава Иэясу был безжалостным человеком. После поражения Тоётоми Хидэёси в Корейской войне семья Тоётоми была сильно ослаблена и в конечном итоге уничтожена кланом Токугава. Японцы не заботятся о том, чтобы оставить выход другим. Их геноцидный менталитет проявляется как внутри, так и снаружи; он заложен в самой их сущности. Конечно, Лу Сюань тоже был немного от этого...

Токугава Иэясу был, по сути, императором-основателем. В конце концов, в эпоху сёгуната истинным императорским родом была семья Токугава. Что касается японской императорской семьи, то она едва пережила голод. А исторически такие императоры-основатели всегда были исключительно могущественными. Поэтому и отправленная им делегация была весьма влиятельной.

По словам людей Лу Сюаня, они отправили не просто посланника; десятки военных кораблей также находились в Дунъинкоу. Было ясно, что они применят силу, если людей не освободят. Даже портовый гарнизон прибыл с просьбой о подкреплении.

«Уведомите портовый гарнизон о необходимости эвакуации мирных жителей в первую очередь. Если мы проиграем, пусть так и будет; обеспечьте безопасность людей. Порт можно потерять, но люди не могут погибнуть».

Лу Сюань всегда твердо помнил о тактике Тайцзу: «Сохранить землю, но потерять людей — значит потерять и то, и другое; сохранить людей, но потерять землю — значит приобрести и то, и другое». Он только начал управлять Ляодуном. Фундамент был недостаточно прочным, и он просто не мог контролировать каждый уголок. Что касается различных крепостей и гарнизонов вдоль границы, они всегда просто ждали в своих замках вторжений японских пиратов и им подобных, надеясь, что те их разграбят, прежде чем уйти…

Продержавшись под стражей более полумесяца, Лу Сюань впервые узнал, что мальчика зовут Токугава Хидэтада. Практически ничего не зная о японской истории, он, естественно, понятия не имел, что этот человек — будущий второй сёгун сёгуната Токугава, человек, который поднимет власть сёгуната на новый уровень.

Японская делегация везла сундук с золотом. Они понимали основные правила, ведь Лу Сюань имел преимущество. Однако их поведение крайне не понравилось Лу Сюаню.

Он небрежно отбросил коробку с золотом назад, прежде чем заговорить.

«Я принимаю золото. Есть что-нибудь ещё?»

«Как только вы заберете деньги, отпустите нашего молодого господина», — сказал человек, который, судя по всему, был лидером. Лу Сюань даже не потрудился поднять веки.

«Лу Вэньчжао, эти коротышки совсем не умеют себя вести. Проучи их». Лу Вэньчжао дольше всех работал с Лу Сюанем и знал его темперамент. Он сразу всё понял.

«Генерал сказал, что, поскольку ваш молодой господин занимает столь высокое положение, этого небольшого количества золота хватит лишь на одну встречу с ним. Мужчины, приведите этого мальчика, чтобы его семья могла с ним познакомиться».

Естественно, послы отказались соглашаться на встречу в обмен на сундук с золотом.

«Генерал, вы зашли слишком далеко. Не боитесь ли вы, что десятки военных кораблей в порту атакуют вашу гавань?»

«Насколько мне известно, даже до того, как я захватил этого мальчишку, ты время от времени приходил грабить мою Великую Мин, не так ли? Если порт невозможно защитить, я позволю тебе немного пожить там. Но помни, в будущем я отберу у тебя его в десять или сто раз больше».

Глава делегации на мгновение замолчал. В действительности, семья Токугава лишь недавно пришла к власти, и ситуация в Японии была далека от стабильной. Пока что сёгунат не намеревался вести полномасштабную войну против династии Мин. Каким бы коррумпированным ни стал правитель Мин, в глазах Японии всё ещё оставался проблеск его тысячелетнего сдерживающего фактора, и они не смели действовать опрометчиво.

«Поскольку вы не желаете обменивать молодого господина, господин, я смиренно заключу с вами пари, генерал». Китайский язык этого японского солдата был довольно хорош, слова подбирались точно. Лу Сюань немного заинтересовался.

«Давай поспорим. Я не играю в азартные игры, но дам тебе шанс из-за этого сундука с золотом».

«Очень хорошо, генерал. Морское сражение, произошедшее почти месяц назад, распространилось по всей Японии. Всем известно, что боевые искусства генерала превосходны и не имеют себе равных. В Японии его даже прозвали «Убийцей людей».»

«…» Лу Сюань знал, что японцы любят давать знаменитостям до смешного драматичные прозвища. «Убийца людей» было одним из них. Обычно его давали преступникам, убившим большое количество людей. Лу Сюаня не волновало его прозвище в Японии, которое было прозвищем преступника. Он даже догадывался, что замышляет этот маленький дьявол.

Позади него шагнул высокий самурай, всего на полголовы ниже Лу Сюаня. Его рост составлял почти 1,8 метра, и он возвышался над окружающими его японскими солдатами. На поясе у него висели три меча: тати, катана и вакидзаси. Руки у него были длинные и тонкие, а глаза – острые. Его взгляд был прикован к Лу Сюаню.

«Это Миямото Мусаси, величайший фехтователь нашего времени в Японии. (Я посчитал, и эта эпоха совпадает с периодом активной деятельности Миямото Мусаси.) Он также является учителем фехтования молодого господина. Генерал Лу — мастер боевых искусств династии Мин, а господин Миямото — лучший фехтователь в Японии. Теперь господин Миямото хочет бросить вызов генералу Лу. Если мы победим, мы вернем молодого господина нам. Если проиграем, мы предложим вам десять сундуков с золотом».

"Ха-ха-ха..." В зале раздался взрыв смеха.

«Как ты смеешь! Генерал — чиновник второго ранга династии Мин, занимающий огромную должность. Как ты, всего лишь горный мечник, можешь бросить ему вызов? Если хочешь сразиться, я, Лу Вэньчжао, готов тебе помочь».

Лу Вэньчжао стоял рядом с Лу Сюанем, слегка сгорбившись — типичный образ последователя. Но, несмотря ни на что, он происходил из знатной семьи и был опытным ветераном, пережившим бесчисленные сражения. Увидев, что кто-то провоцирует Лу Сюаня, он немедленно шагнул вперед, чтобы защитить его. И в его словах не было ничего совсем уж неверного. Лу Сюань, как генерал Ляояна, контролировал территорию, почти равную всей Японии. Статус Миямото Мусаси был намного ниже.

Руководитель команды уже собирался что-то сказать, но Миямото Мусаси вмешался и остановил его.

«Хорошо, я принимаю ваш вызов. Любой может. Я принимаю вызов от любого из присутствующих. Но если никто из вас не сможет меня победить, тогда я надеюсь, что следующим соперником станет генерал Лу». Он говорил по-японски, а стоявший рядом с ним командир команды обеспечивал перевод в режиме реального времени.

Слова Миямото Мусаси были полны непоколебимой уверенности и нескрываемого презрения. Возможный перевод: «Вы, кучка нубов, нападайте на меня! Как только я вас полностью разгромлю, ваш лидер, естественно, вмешается».

«Интересно. Дин Байин, почему бы тебе не попробовать?»

------------

Глава 133. Секретная техника: Отражение

Лу Сюань не отпустил Лу Вэньчжао. Во-первых, в последнее время он был занят различными пустяковыми делами и пренебрегал тренировками. Во-вторых, их противником был Миямото Мусаси. Хотя различные легенды о Миямото Мусаси в значительной степени преувеличены, не следует забывать, что в этом мире действительно существует систематизированный набор боевых искусств.

Даже если статус Миямото Мусаси как великого фехтовальщика в Японии был несколько преувеличен, он всё равно представлял собой грозную силу. Конечно, была и та же причина, по которой Лу Сюань не вмешался. Лу Вэньчжао также был командующим Восточной гвардией Ляояна, занимая чрезвычайно высокую должность. Статуса Миямото Мусаси было недостаточно.

Дин Байин шагнула вперёд. Её стиль, по-видимому, представлял собой модифицированную и интегрированную технику владения мечом, переданную из армии Ци Цзигуана. В целом, он считался весьма эффективным против японского фехтования. В то же время, она сама обладала высоким мастерством владения японским мечом, что делало её лучшим выбором.

Миямото Мусаси не стал недооценивать Дин Байин только потому, что она была женщиной. Он слегка согнулся, его осанка исказилась. Правая рука медленно легла на катану, лежащую слева. Это была исходная стойка для удара мечом.

Техника «выхватывания и рубящего удара» является, пожалуй, самой известной в японском фехтовании. Однако изначально эта техника не предназначалась для прямого противостояния. Скорее, это был метод контратаки, используемый в положении сидя для защиты от внезапного нападения.

Первоначальное название техники владения мечом, называемой «Иайдо» (или «Идзакая»), было «Ката-до» (или «Идзакая»). Она зародилась в Японии в период войн и потрясений, опираясь на японские традиции. Неподчинение и предательство были широко распространены. Дворянство, помимо необходимости защищаться от врагов, также должно было постоянно опасаться убийств со стороны окружающих. Это привело к развитию техники владения мечом, заключающейся в извлечении меча из положения сидя для отражения внезапных атак.

Позже, благодаря непрерывной эволюции в реальных боевых условиях, эта техника стала незаменимой в различных стилях фехтования. В принципе, каждый стиль фехтования имеет свою собственную технику извлечения меча, но они не совсем одинаковы. Стойка извлечения меча у Миямото Мусаси выглядит довольно расслабленной, ей не хватает напряженной, сосредоточенной силы, которую мы видим в фильмах. Однако Дин Байин все же использовал ее так, как если бы ему противостоял грозный враг.

В японском пиратском фехтовании особое внимание уделялось гармонии между человеком и импульсом. Крики и вопли перед ударом были способом сокрушить противника чистой силой. Дин Байин чувствовала, что импульс противника мгновенно нарастает, и она теряет инициативу. Удар сейчас означал бы столкновение с мощным, упреждающим ударом, но если бы она не действовала сейчас, её импульс ещё больше ослаб бы, и она всё больше сомневалась бы в своих шансах.

Лу Сюань, наблюдавший со стороны, мягко покачал головой. Этот маленький японский солдат действительно был искусен. В смертельной схватке на поле боя Дин Байин легко мог бы победить со счетом 40/60. Но в таком ближнем бою этот парень был слишком опытен. Одного лишь этого начального удара было достаточно, чтобы убить более половины его противников. Неудивительно, что последующие поколения японцев так почитали этот прием, разработав даже девять различных вариаций и несколько уровней экзаменов по иайдо. Это мастерство владения мечом, безусловно, имело свои достоинства.

Дин Байин также обладала некоторыми знаниями в иайдо (традиционном японском фехтовании). В оригинальной истории она использовала быстрый удар, чтобы сломать меч Шэнь Ляня, демонстрируя значительный уровень мастерства. Однако по сравнению с таким мастером, как Миямото Мусаси, специализировавшимся на этом искусстве, ей все же несколько не хватало мастерства.

Лучший способ прервать подобную заряженную атаку — это действовать нечестно. Если бы Лу Сюань был Дин Байином, он бы держался на расстоянии и кружил вокруг противника. Ни один из них не сдвинулся бы с места. Они бы ни в коем случае не попали в зону поражения удара мечом, и могли бы просто измотать друг друга.

Однако Дин Байин, будучи женщиной, не могла прибегать к таким подлым уловкам. Поэтому она нанесла удар мечом. И этот удар означал, что она проиграла.

С глухим лязгом вращающееся лезвие пронзило ближайшую колонну. Дин Байин отступила, ее лицо было мертвенно-бледным. Ее нож был сломан.

"взрослые……"

«Не волнуйтесь. Это всего лишь дуэль. Если проиграете, то проиграете. Миямото Мусаси бросит вызов всем вам. Это только начало. Всё в порядке. Спускайтесь».

«Да». Дин Байин молча отступила назад. Лу Сюань обернулся и посмотрел на группу подчиненных, которых он завербовал. Он указал на одного из молодых людей и сказал...

"Вас зовут Дин Сю, верно?"

Дин Сю, любезное имя Хенрун, псевдоним Цзяцянь Джуши.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211