princesa xiangsi - Capítulo 297

Capítulo 297

Ветхое поместье, ряды гробов — типичная начальная сцена из азиатского фильма ужасов. Однако Сяхоу на мгновение замер, увидев гробы, а затем повернулся к Лу Сюаню. Лу Сюань лишь улыбнулся и покачал головой, seemingly unconcerned.

Теперь он освоил метод совершенствования Ци, и его истинная Ци преобразовывалась в духовную энергию. Его духовные чувства обострились, и, войдя в гробы, он сразу заметил, что они полны живых людей. Однако, поскольку Лу Сюань сказал, что ему не стоит об этом беспокоиться, он тоже не обратил на это внимания. С его нынешним уровнем мастерства он был уверен, что сможет в одиночку уничтожить всех восьмерых в гробах. Судя по их дыханию, он мог сказать, что их уровень мастерства невысок, и они даже значительно уступали ему до того, как он последовал за Лу Сюанем.

Они выбрали соседнюю комнату, которая была в относительно хорошем состоянии. Сяоцянь и Сяолань с помощью магии привели комнату в порядок, затем достали вино и посуду и расставили их на столе.

«Молодой господин, ещё рано. Не хотите ли выпить?»

Лу Сюань не возражал и лег в объятия Сяоцяня, позволяя Сяоланью покормить его вином.

Однако его действия оказались невыносимы для людей внутри гроба. Они хотели отпугнуть остальных, но Сяхоу спокойно сел рядом с гробом, чтобы поесть. Его мощная внутренняя энергия, высвобожденная намеренно или непреднамеренно, ужаснула людей внутри. Они сами чуть не разбежались, не говоря уже об остальных.

Сяхоу чувствовал тревогу людей внутри гроба. Но чем больше они волновались, тем счастливее становился Сяхоу. Он принес кувшин вина и, прислонившись к гробу, выпил его.

На мгновение атмосфера во всем поместье Чжэнци стала крайне зловещей. Снаружи раздался гром. Вскоре после этого начался проливной дождь. Лу Сюань сделал ручную печать, заделав протекающую крышу, а затем продолжил свою игру со своими тремя товарищами.

Однако ему всё же удалось сохранить крупицу своего божественного чутья, распространив её по всему поместью Праведной Ци. Войдя в поместье, он уже почувствовал очень тонкую ауру смерти. В гробах в главном зале находились живые люди, а не трупы. Но это не означало, что в других местах поместья не было трупов. Просто аура смерти была скрыта.

После непродолжительных поисков Лу Сюань понял, что происходит, и вернулся к своей игре.

В этот момент, сквозь бушующий за окном ветер и дождь, послышался топот скачущих копыт. Судя по звуку, казалось, что в поместье Чжэнци ворвался отряд кавалерии.

Лу Сюань услышал шум снаружи, и его улыбка стала шире.

«О чём вы думаете, юный господин? Почему вы так счастливы?»

«Хе-хе, хочешь узнать? Пойдем, посмотрим представление». С этими словами Лу Сюань вывел из своей комнаты двух длинноногих мужчин. В этот момент кавалерия снаружи уже вошла в поместье. Возможно, увидев свет костра внутри, они решили, что здесь никого нет.

«Хозяин этого места вышел нас поприветствовать. Мы солдаты императорского двора. Мы попали под сильный дождь и нам нужно переночевать здесь».

Сяхоу узнал голос командира тысячи. Зная, что Лу Сюань заинтересовался этим человеком, он вышел, чтобы вежливо поприветствовать его.

«Генерал, в такой формальности нет необходимости. Это место давно заброшено; мы просто ищем ночлег. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома». Командир сразу узнал его — это был слуга странного молодого хозяина из таверны. Внезапное появление слуги слегка изменило выражение лица командира. Он незаметно подал солдатам знак быть начеку, но внешне по-прежнему сложил руки в приветствии.

Заброшенное поместье Чжэнци оживилось. В него переехали десятки людей. Действительно, его популярность значительно возросла, и тот, кто раньше был в спячке, тоже начал проявлять активность.

7017k

------------

Глава 362. Кто мог отказаться?

Группа Цзо Цяньху была не быстрой, а, скорее, довольно медленной. Это объяснялось тем, что Лу Сюань был медлительным путешественником, проводившим дни за осмотром достопримечательностей и поездками. Логично было предположить, что солдаты Цзо Цяньху должны были быть намного быстрее. Но неожиданно они оказались даже медленнее Лу Сюаня.

Вспомнив поведение Цзо Цяньху в фильме, Лу Сюань предположил, что Цзо Цяньху намеренно тянул время. Он, должно быть, чувствовал, что с двором что-то не так, но был бессилен что-либо предпринять. Поэтому он намеренно задержал прибытие Фу Тяньчжоу в столицу.

Шум, поднимаемый примерно двадцатью солдатами, еще больше взволновал людей внутри гроба. Лу Сюань, почувствовав хаотичную атмосферу, царящую внутри, чуть не рассмеялся. Он знал, что эта группа устроила засаду, чтобы спасти Фу Тяньчжоу. Внутри находились две девушки, две дочери Фу Тяньчжоу.

По мнению Лу Сюаня, хотя эти люди и были несколько лучше солдат, они всё же значительно уступали командиру Цзо. Если бы завязалась настоящая драка, кто знает, кто кого поджидает?

Проблема в том, что Сяхоу сдерживает их, и эти люди боятся выходить. Им остается лишь беспомощно наблюдать, как солдаты кричат в стороне.

Фу Тяньчжоу тоже отпустили. Он не владел боевыми искусствами и был довольно стар. В этот проливной дождь он долго не протянет. Командир Цзо приказал кому-то завести его внутрь.

Цзо Цяньху также увидел напротив себя Лу Сюаня. Его бдительность усилилась.

«Сегодня ночью спать не будем, все начеку. Держите ножи под рукой, те, кто по ту сторону, подозрительны».

Три группы расположились в поместье Чжэнци, ощущая взаимную настороженность. Лу Сюань повернулся и жестом указал на Сяхоу. Затем Сяхоу покинул зал, больше не пытаясь напугать людей в гробу.

Уход Лу Сюаня и остальных наконец-то принес облегчение человеку, находившемуся в гробу. После этого они немедленно приступили к реализации своего плана по его освобождению.

В полночь проливной дождь продолжался. Крики солдат постепенно стихли; даже если они не спали, им нужно было спокойно посидеть и немного отдохнуть.

В этот момент сквозь проливной дождь прорвался скрип и достиг ушей командира Цзо. Он был самым опытным и смог его услышать, но другие солдаты такой возможности не обладали.

Он прижал правую руку к лежащему рядом длинному мечу и похлопал по плечу стражника.

Четверо охранников тут же встали и взяли свои армейские арбалеты. Хотя отряд Цзо Цяньху был немногочисленным, он был хорошо экипирован: двадцать четыре человека были вооружены шестнадцатью арбалетами.

Оставшихся солдат тоже разбудили. Четыре щитоносца шагнули вперед, за ними последовали арбалетчики, а оставшиеся мечники обеспечили фланговое прикрытие. Они двинулись к главному залу.

Лу Сюань, наблюдая за передвижениями солдат, слегка кивнул. Их действия были искусными, а координация превосходной; они действительно представляли собой мощную армию. Даже несмотря на шум, доносившийся с противоположной стороны от группы гробов, они не выказывали ни малейшего страха.

Щелчки продолжались, и крышка гроба медленно приоткрылась. Первым из щели показался ноготь длиной не менее десяти сантиметров.

Это типичный приём из фильмов ужасов; если бы его показали обычному человеку, он бы до смерти испугался. Но солдаты Цзо Цяньху, похоже, были опытны в подобных делах.

«Господин, это может быть воскрешение зомби».

«Правда? Тогда пойдем в комнату и посмотрим, попытаются ли эти трупы спрятаться».

Стоявший неподалеку Лу Сюань чуть не расхохотился. Он все понял. Командир Цзо давно догадался, что в гробу находится человек, а не зомби. Он предположил, что это объяснение...

Как и ожидалось, прежде чем солдаты успели что-либо предпринять, восемь гробов взорвались. Восемь фигур в белых одеждах и масках, размахивая длинными мечами, бросились прямо на командира Цзо и его людей.

«Хм, шутки вразрез». Командир Цзо даже не дрогнул; четверо щитоносцев шагнули вперед, полностью защищая его. В то же время шестнадцать арбалетчиков одновременно открыли огонь, отбросив людей в белых одеждах назад. Выпустив залп стрел, арбалетчики не стали перезаряжать оружие. Вместо этого они опустили арбалеты, вытащили мечи и бросились в атаку.

Остальные копейщики, действуя согласованно со щитоносцами, двинулись вперед. В считанные мгновения они загнали восьмерых мужчин в белых одеждах в угол.

Солдаты не могли сравниться с одетыми в белое воинами в боевых искусствах. Однако умелое построение мечников, щитоносцев и копейщиков сделало их бессильными. Командиру Цзо даже пальцем не пришлось пошевелить; его люди в одиночку уже загнали их в угол.

«Сяхоу, что ты думаешь об этих солдатах?»

«Они очень впечатляют. Если бы я не научился у вас методу совершенствования Ци, молодой господин, боюсь, я бы не смог справиться с этими элитными солдатами».

«Именно, они — элита». В этот момент вперед шагнул командир Цзо.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211