Su Majestad - Capítulo 25

Capítulo 25

Конечно! Я такой умный! Я самодовольно покачал головой, передразнив его, и, сложив руки в кулаки и салют ладонями, сказал: «Полегче, полегче…»

Не успела Фэн Цяньсу закончить второе «легкое» задание, как с другой стороны пляжа внезапно раздался голос: «Госпожа, Железная кавалерия вернулась!»

Том 1, Глава 4: Внезапное потрясение (5)

Раздел 5: Дилемма воды

Вместе с кавалерией прибыл большой корабль.

Беглый взгляд показал, что, хотя одежда и волосы всех были насквозь мокрыми, они не выглядели особенно растрепанными. Их долгая подготовка оказалась эффективной. Один из мужчин легко спрыгнул с носа корабля, который был высотой в три метра, и приземлился передо мной. Он опустился на колени и сказал: «Пожалуйста, мисс, главный стюард и два молодых капитана, поднимитесь на борт корабля».

«Как продвигается битва?»

«Существует пятьдесят водных призраков, сорок из которых мертвы, а десять пропали без вести. У нас двенадцать убитых и пять раненых».

Число погибших превысило число раненых, что свидетельствует о жестокости сражения.

Услышав это, Гун Фэйцуй, которому Сяо Цзо помог подняться на лодку, спросил: «Где Ду Саннян и её муж?»

«Ду Сан Нианг спаслась, нырнув в воду; её муж погиб». Командир кавалерии достал из кармана браслет. «Но прежде чем убежать в воду, она бросила этот браслет в нас».

Я протянула руку и взяла его. Оно было блестящим серебром и имело элегантный, старинный дизайн. Это было то самое украшение, которое Ду Сан Нианг носила на руке раньше.

Гун Фэйцуй наклонился ближе, чтобы рассмотреть его, и пробормотал: «Если они собираются убежать, зачем оставлять этот браслет?»

«Не знаю». Я покачала головой. «Мисс, давайте сначала поднимемся на корабль».

Гун Фэйцуй согласно кивнула и, поднимаясь на борт корабля, спросила железную кавалерию: «Как вы получили этот корабль?»

«Во время допроса у госпожи мы случайно встретили высокопоставленного чиновника, который уходил в отставку в свой родной город. Оказалось, это был бывший заместитель министра по ритуалам, лорд Ши, который участвовал в выставке редких предметов. Узнав о наших проблемах, он предложил нам свою лодку».

Гун Фэйцуй сказала: «О», и, немного подумав, я спросила: «Мисс, может, нам стоит подняться и поблагодарить их?»

«Хорошо». Гун Фэйцуй небрежно кивнул. «Тогда иди».

Затем я дал указание рулевому: «Догоните корабль лорда Ши».

Рулевой принял приказ и ушел. Я прислонился к перилам палубы, наблюдая за волнами, бушующими под кораблем, вспоминая момент, когда судно затонуло и упало в воду, словно из другого мира… Все шло не так! Почему все пошло не так в этом путешествии?

«Что случилось?» — спросил Байли Ченфэн, догоняя его.

Я тихо вздохнул: «Легенда гласит, что когда Юй Великий контролировал наводнения, он использовал божественный топор, чтобы расколоть высокие горы на Врата Людей, Врата Богов и Врата Призраков, позволив Жёлтой реке течь на восток в море, отсюда и название Саньмэнься (Ущелье Трёх Врат). Так что, проходя здесь, словно выбираешь одно из трёх царств — станешь ли ты человеком, богом или призраком — это можно узнать самому?»

Глаза Байли Чэньфэна наполнились слезами. Поняв, что я немного перегнула палку, я улыбнулась и отмахнулась от этой мысли, сказав: «После прибытия в город Байли мы сможем встретиться с этим замечательным приемным сыном?»

"Вы хотите его увидеть?"

«Безусловно». Любопытство — это человеческая природа, и я не исключение. Однако меня больше волнует вопрос, один ли это и тот же человек — он или Сяо Цзо. Этот вопрос давно меня мучает, и я не хочу принимать его без ответа. «Что он за человек? Как его боевые искусства соотносятся с вашими?»

Прежде чем Байли Ченфэн успел ответить, раздался голос: «Если госпожа Фэн обеспокоена тем, действительно ли он так невосприимчив ко всем ядам, как гласит легенда, то я могу ответить за неё».

Я повернула голову и увидела, как Сяо Цзо ухмыляется, его глаза сверкают. Если он думал, что я смущаюсь или чувствую себя неловко, то ошибался. Я слегка улыбнулась и, следуя его словам, сказала: «Тогда я попрошу молодого господина Сяо развеять мои сомнения».

«Мой ответ таков: каким бы неуязвимым ни был молодой господин города, ему конец, когда он встретит ветер».

Вы уверены?

«Вполне». Он передразнил мой тон, энергично кивая в знак согласия, хотя в его глазах явно читалась радость.

Верить ему? Если, конечно, я не идиот.

Мой план получить инсайдерскую информацию от Байли Чэньфэна был прерван Сяо Цзо, поэтому я просто сдался, повернулся к реке и сказал: «Мы доберемся до Хукоу через полчаса. Честно говоря, мы движемся медленнее, чем планировали изначально, но не намного».

«Нет, мы не будем швартоваться в Хукоу».

«Очень хорошо». Я ничуть не удивился. Почему-то я ожидал, что этот невероятно хитрый молодой человек в последнюю минуту изменит свои планы, поэтому я просто небрежно спросил: «Итак, каков новый план молодого господина Сяо?»

«Мы высадимся в Ханьчэне, пройдем через Вэйнань, а затем войдем в Лишань. Таким образом, орда призраков в горах никогда этого не заподозрит, и их планы будут полностью сорваны. Чем более хаотичной будет их ситуация, тем выгоднее это будет для нас. Вы так не считаете, госпожа Фэн?»

Я спокойно сказал: «Молодой господин Сяо — наш проводник, поэтому, естественно, всё зависит от вас».

Сяо Цзо уставился на меня, его глаза сверкнули, но прежде чем я успела заметить в них блеск, он исчез. В этот момент из каюты вышел Гун Фэйцуй и подошел к нам: «О чем вы все говорите? Можете догадаться, кто за этим стоит?»

Это что, какой-то трюк?

Заметив мое замешательство, она надула губы и сказала: «Это же Ду Сан Нианг! Хотя ее уловки и не отличаются особой изощренностью, если она еще и использует эти медовые ловушки, то трудно гарантировать, что кто-нибудь не попадет в них, даже не заметив этого».

Сяо Цзо неловко кашлянул, на его лице читались смесь веселья и раздражения.

Наблюдая за этим, я вдруг нашел это довольно забавным: хотя он всегда мог довести Гун Фэйцуя до ярости, наоборот, единственным, кто мог лишить его дара речи и поставить в неловкое положение, был Гун Фэйцуй.

Байли Чэньфэн задумался и сказал: «Ду Саннян не должен быть из группы призраков в горах».

"Нет?" — я посмотрела на него.

«Я так не думаю», — ответил он. «В противном случае им было бы невозможно так быстро добраться до паромной переправы и ждать, пока мы клюнем на приманку».

«Странно. Может быть, есть еще одна группа людей, которые хотят заполучить эту бутылку с сокровищами?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123