Su Majestad - Capítulo 41

Capítulo 41

Я снова взглянул на ребёнка. Он отложил флейту и пристально смотрел на реку. Его лицо было слегка повёрнуто в сторону, а черты лица были восхитительны. Это был… Цзию!

Мое сердце переполнилось радостью; это действительно было прощание — мы снова встретились! И вот, когда я уже раздумывала, стоит ли мне улыбнуться ему, он вдруг заговорил очень странным и зловещим тоном: «Ты действительно пришла».

"Что?" Что он имел в виду? И почему он выглядит так странно?

Я на мгновение опешилась, прежде чем поняла, что Цзию смотрит совсем не на меня, а на человека позади меня.

Сзади меня?

Позади меня!

Мой взгляд скользнул с лица ребенка на землю — лунный свет падал позади меня, но я не видела собственной тени, потому что она была скрыта другой фигурой.

На мгновение у меня закружилась голова, и я медленно, очень медленно обернулся и наконец увидел лицо человека позади меня — это было как гром среди ясного неба!

Огромная пыль обыденного мира, чистое небо над головой, безграничная пустота этой жизни — всё исчезает в одно мгновение.

Мне казалось, что я взял тело взаймы, чтобы пережить определённые вещи. Когда я пришёл в себя, я увидел, что мир погрузился в полную тишину, и остались только я и человек передо мной.

Он внезапно сделал шаг, словно собираясь уйти. Меня охватило волнение, и, не знаю, откуда у меня взялась смелость, я шагнула вперед и схватила его за рукав.

Он повернулся, чтобы посмотреть на меня, его глаза были глубокими и непостижимыми.

Нет, не надо... не смотри на меня так...

Мое сердце замерло, и я инстинктивно отпустила его рукав. Он упал на землю, длиннее моей юбки. Как он мог быть таким длинным? Как он мог быть таким длинным? Я присела, пытаясь поднять его с земли, но он только становился длиннее и тяжелее в моих руках, почти невыносимо тяжелым.

Меня охватил тихий вздох. Я подняла глаза и увидела сострадание на его обычно спокойном лице. Его взгляд был полон жалости и нежности.

Меня это тронуло в одно мгновение.

Меня так легко было сдвинуть с места; я прикусила губу, зрение затуманилось.

«Дева Ветра…» — произнес он, каждое слово расцветало на ветру, исключительно отчетливо, — «Ты счастлива?»

"Я..." Мои губы несколько раз шевелились, затем я опустила глаза и сказала: "Почему бы и нет?"

Да, почему бы не быть счастливым? Все эти причины для счастья разворачиваются в моем сознании, веские и оправданные.

«Дева Ветра…» — повторил он снова, его голос был таким же глубоким и слегка хриплым, как и в первый раз, с бешено бьющимся ритмом, словно искушение из ада, — «Ты мне нравишься».

Я знаю.

Слезы внезапно навернулись мне на глаза. Я смотрела на его лицо, обрамленное черной одеждой, и снова и снова думала: Да, я знаю, я знаю, я знаю, что я тебе нравлюсь, я знаю, что я тебе нравлюсь…

Но знаешь ли ты, что ты мне тоже нравишься?

Но — и что? И что с того?..

Я отпустила его, и на этот раз его рукав полностью упал на землю. Бесконечная чернота почти поглотила его, оставив лишь бледное лицо с тысячей едва уловимых выражений, но она глубоко скрывала его морщины и шрамы, оставляя после себя легкий след усталости, словно он был спокоен и безмятежен.

«Прости», — ответил я, ставя на кон свои двадцать один год жизни, пытаясь подавить долг тысячелетней любви и смятение и грохот в сердце.

Отец сказал: «Будь терпелив и непоколебим, как земля; будь глубок и тих, как спрятанное сокровище».

Фэн Сяньсу, ты когда-нибудь так делал?

Я могу это сделать! Я могу это сделать!

Я посмотрела на него и повторила слова еще раз: "Прости".

Я знаю, что я тебе нравлюсь, но это ничего не меняет, абсолютно ничего.

Его взгляд наконец снова потускнел, он улыбнулся и сказал: «Хорошо, я ухожу».

Идти? Куда? Мне просто было интересно, когда я увидел, как он полностью изменился, словно краска, разбавленная водой, из темного в светлый.

«Бай Ли Чэнь Фэн!» — воскликнул я с удивлением. — «Что ты делаешь? Куда идёшь? Что с тобой не так?»

Я отчаянно потянулась, чтобы схватить его за одежду, но моя рука просто прошла сквозь его тело. Как такое могло случиться? Я смотрела на это с недоверием, сердце бешено колотилось от страха!

"Чэньфэн! Чэньфэн!" — позвала я его по имени, впервые произнеся его таким интимным тоном, и это прозвучало так естественно. Внезапно я расплакалась: "Нет, нет... нет! Не уходи!"

Его фигура становилась все менее и менее заметной, все дальше и дальше. Я погнался за ним, словно за воздушным змеем, сорвавшимся с веревки. Длинная веревка перерезала мне руку, и в одно мгновение хлынула кровь.

Я никак не могу догнать! Я просто не могу догнать! Почему я не могу догнать? Почему!

"Нет, пожалуйста, не уходи, не..."

После долгого крика я смутно услышал, как кто-то трясет меня за руку, и голос эхом отозвался в моих ушах. Через некоторое время я понял, что это Юй Цуй зовет меня: «Великий управляющий! Великий управляющий!»

Я открыл глаза и увидел первые лучи утреннего солнца, мягко падающие на край кровати. Юй Цуй стояла у изголовья кровати с испуганным выражением лица: «Главный управляющий, вам приснился кошмар?»

Кошмар?

Я смотрел на неё слегка ошеломлённый, чувствуя, будто всё ещё погружен в только что приснившийся мне сон. Ю Цуй протянула мне влажную салфетку и сказала: «Старший стюард, ваше лицо покрыто потом».

Я отреагировала равнодушно, и в тот момент, когда холодное полотенце коснулось моей кожи, я вздрогнула и мгновенно вернулась к реальности. Я потянулась, чтобы вытереть лоб, и, конечно же, он был покрыт потом.

Кошмар, как ужасно! Мне приснился настоящий кошмар!

А во сне я видел Байли Чэньфэна... Внезапно я почувствовал пронзительную боль.

Я глубоко вздохнула, едва сдерживая эмоции, и спросила: «Который час?»

«Сейчас чуть больше 5 утра».

"Хм." Я небрежно кивнула, сбросила одеяло, встала с кровати, и когда спустилась вниз после умывания, там сидел только Гун Фэйцуй и завтракал. Странно, неужели Сяо Цзо и Байли Чэньфэн еще не встали?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123