Su Majestad - Capítulo 52

Capítulo 52

«Спасибо», — спокойно ответил я и продолжил свой путь.

Легкий весенний ветерок ласкал мое лицо. Я посмотрела вниз и увидела кончики своих туфель, сплетенных из алых перьев и украшенных золотыми орнаментами в форме облаков, несравненно прекрасных… Значит, я снова чувствую ветер? Я снова вижу цвета?

Это такие ценные вещи, а я однажды выбросила их ради кого-то или чего-то... Слава Богу! Больше я так глупо не поступлю.

—Как и человек, пытающийся покончить жизнь самоубийством, если у него не получается с первой попытки, он больше никогда не попытается умереть.

Этот принцип поистине вневременной и нерушимый. Он превосходен, поистине превосходен...

Том 1, Глава 8: Борьба за движение вперед (2)

Раздел второй: Ночной парад ста демонов

Только что прибыв в Чжашуй и теперь возвращаясь в Лоян, я понимаю, что такое долгое и трудное путешествие обычно считается большим табу для путешественников, но…

Теперь, когда юная леди высказалась, кто посмеет возразить?

Гун Фэйцуй снова застегнула замок Хуалинь на поясе, и у меня перехватило дыхание. Затем я опустил голову и повернулся, чтобы уйти вместе с ней.

Существо, гоняющееся за ветром, продолжало тихо ржать. Я холодно взглянул на него и вдруг нашел это довольно смешным.

Я пощадил твою жизнь из чувства милосердия, а ты в итоге стал ездовым животным Сяо Цзо!

Привет, Охотник за ветром, ты великолепен...

Я прошла мимо, не выражая никакого удивления. Три шага спустя я услышала звук падающего на землю позади меня огромного объекта, за которым последовали возгласы ахов прохожих. Гун Фэйцуй обернулась на звук, ее лицо явно выражало испуг, и она посмотрела на меня: "Почему?"

«Ничего страшного», — спокойно ответил я. «Все, что я передал Байли Чэньфэну, даже несмотря на то, что его больше нет, я никому другому не оставлю».

Взгляд Гун Фэйцуй мелькнул, словно она хотела что-то сказать, но в конце концов промолчала. Она села на коня и приказала кавалерии: «Пошли, возвращайтесь в Хэчэн сегодня ночью».

Группа развернулась и ушла торжественной процессией, но я не мог не оглянуться назад — у входа в гостиницу Чжуйфэн лежал на земле, корчась в конвульсиях и пуская пену изо рта. Сяо Цзо присел на корточки, чтобы проверить его дыхание, и вдруг посмотрел на меня.

На мгновение я увидел гнев в его глазах, но гнев мгновенно исчез, блеск в его глазах пропал, и все его существо померкло.

В конце концов, оно кануло в небытие.

Сначала Король Драконов, потом Байли Чэньфэн, потом Гун Фэйцуй... Твой лучший друг и женщина, которую ты любишь больше всего, — все они тебя покинули, Сяо Цзо. Хотя ты еще не пал, ты уже почти у цели, не так ли?

Как я и ожидал, он меня больше так и не догнал.

Вы действительно впали в уныние?

Я несколько раз оглянулся, погруженный в свои мысли, в то время как Гун Фэйцуй, напротив, подстегнула лошадь и поскакала еще быстрее, чем пришла.

«Молодая госпожа, — слегка запыхавшись, догнала я ее, когда мы проезжали мимо бамбуковой рощи, — уже темнеет. Может, остановимся ненадолго, купим сухих пайков, а потом продолжим путь?»

Гун Фэйцуй на мгновение заколебался, а затем кивнул.

Группа спешилась и зажгла факелы.

Как только загорелся костер, лесная тропа стала еще более уединенной. Ветви бамбука переплетались над нашими головами, заслоняя небо и создавая впечатление, будто в этом мире осталась только наша группа… Подул ночной ветерок, и внезапно впереди появилась красная точка, мягко покачивающаяся, мерцающая и загорающаяся, что придавало ей издалека несколько жутковатый и зловещий вид.

Гун Фэйцуй настороженно прищурилась.

Красная точка становилась все ярче и ярче. По мере приближения становилось ясно, что это фонарь, который держит в руках человек, чьи руки были прекрасны, как нефрит.

Это был он, потрясающе красивый мужчина, которого я уже видела раньше.

Разница заключалась в том, что на этот раз с ним был еще один человек, и красный свет освещал лицо этого человека, которое было ничуть не менее прекрасным, чем его собственное.

Прежде чем я успел отреагировать, увидев этих двух людей в этом месте, Гун Фэйцуй воскликнул: «Хуа Е!»

Хуа Е, самая известная из трех куртизанок страны? Цзинь Чжаоюй и железные всадники выразили удивление.

Хуа Е мягко улыбнулась, ее лицо еще больше побледнело в свете лампы, и томным голосом сказала: «Госпожа Гун, мы снова встретились».

Выражение лица Гун Фэйцуй мгновенно изменилось, и она холодно спросила: «Вы знаете, кто я?»

На этот раз ответил потрясающе красивый мужчина: «Вы самый богатый человек в мире, конечно, мы знакомы».

Взгляд Гун Фэйцуй забегал по сторонам, и вдруг она замолчала.

«Госпожа Гун, вы не знаете, почему я здесь?» — спросила Хуа Е, закатывая рукава и демонстрируя большие синяки на запястьях. «Смотрите, это от того молодого господина Мэна, который был там в тот день…»

Гун Фэйцуй прервал её, сказав: «Скатертью дорога! Видя, что ты стоишь здесь невредимой, я думаю, он ударил тебя недостаточно сильно!»

Хуа Е моргнула и снова рассмеялась: «Тц-тц-тц, я не ожидала, что госпожа Гун окажется такой безжалостной… Вообще-то, я просто хотела напомнить вам, что мужчина, который так грубо обращается с женщинами, ужасен. Не обманывайтесь его мягким видом».

Она думала, что эти слова наверняка заденут её за живое, но, к её удивлению, Гун Фэйцуй усмехнулся: «Искренне ли он добр или нет — меня не касается. Однако я не думаю, что он сделал что-то плохое, подорвав твои навыки боевых искусств».

Хуа Е на мгновение опешилась, затем повернулась к красавцу и сказала: «Я так удивлена... Муж, ты это слышал?»

Мужчина ответил с улыбкой: «Я вас услышал. Похоже, эта мисс Гонг гораздо умнее и хладнокровнее, чем мы себе представляли».

«По сравнению с ошеломляющей новостью о том, что Хуа Е, самая известная из трех куртизанок, уже замужем, что такое моя хладнокровность?» — Гун Фэй Цуй поднял бровь и медленно произнес: «Больше не нужно притворяться, в горах полно призраков».

Услышав это, кавалеристы со свистом вытащили оружие, факелы отражались от клинков, свет ослепительно сверкал.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123