Nací bella y soy suprema - Capítulo 15
Konkubine Yu nickte zustimmend und seufzte: „Sie dienen doch alle dem Kaiser, warum sind sie dann so verschieden? Niemand im ganzen Palast ist so arrogant wie sie. Ich verstehe es einfach nicht. Der Kaiser hat intelligente und tugendhafte Damen aus angesehenen Familien, aber auch sanfte und gehorsame Mädchen aus einfachen Verhältnissen. Warum bevorzugt er dieses arme Mädchen so sehr? Sie mag zwar hübsch sein, aber ist sie wirklich so schön?“
„Du bist später als ich in den Palast gekommen, deshalb weißt du vielleicht nichts über deine frühen Jahre. Das hat seinen Grund“, erklärte ihr die Gemahlin Miao. „Lady Zhang war ursprünglich die Adoptivtochter des verstorbenen Kaisers Shen Jieyu und trat später in den Palast von Kaiserin Zhanghui ein. Der Kaiser wurde in seiner Jugend von Kaiserin Zhanghui erzogen und war ihr gegenüber äußerst ergeben. Selbst als sie volljährig war, vergaß er nie, ihr morgens und abends seine Ehrerbietung zu erweisen. Lady Zhang war damals noch sehr jung, kaum älter als Prinzessin Huirou heute. Eines Tages fand sie ihr weißes Haustierkaninchen tot vor; es hatte eine Wunde am Hals und war zur Hälfte blutüberströmt. Sie weinte bitterlich. Später erfuhr sie, dass das Kaninchen möglicherweise von einer Ratte getötet worden war. In diesem Moment huschte eine kleine Maus an ihren Füßen vorbei. Wütend rannte sie mit ihren Röcken umher, fest entschlossen, die kleine Maus zu Tode zu treten. Zufällig kam der Kaiser in diesem Augenblick herein und sah die Szene. Von da an war er von ihr angetan und nahm sie, als sie etwas älter war, zu seiner Konkubine.“
Konkubine Yu begriff es plötzlich und lachte: „Aha, deshalb mag der Kaiser ihre kleine Eigenart.“
Konkubine Miao lächelte leicht: „Vielleicht ist dies in seinen Augen die wahre Natur, die unter den Frauen des Palastes selten ist … Später erzählte jemand Lady Zhang, dass das kleine Kaninchen von einem eifersüchtigen Mädchen getötet worden war. Ich weiß nicht, ob das stimmt oder nicht, aber danach entwickelte Lady Zhang eine Paranoia. Sobald etwas schiefgeht, vermutet sie, dass ihr jemand schaden will. Jetzt, da ihre Tochter fort ist, wäre es seltsam, wenn sie nichts ahnte.“
Konkubine Yu dachte einen Moment nach und sagte dann: „Aber vorhin hat sie doch eine Puppe im Garten gefunden …“ Bevor sie ausreden konnte, wechselte sie schnell das Thema: „Sie ist so arrogant, da müssen ihr einige Leute im Palast übelnehmen. Letztendlich ist sie selbst schuld daran, weil sie unwissend ist.“
Gemahlin Miao schüttelte den Kopf und seufzte leise: „Wer weiß…“
In diesem Moment bemerkte mich Zhaorong erneut und wies mich an: „Der Kaiser hat soeben jemanden geschickt, um sich nach dem Befinden der Prinzessin zu erkundigen. Geht zu Lady Zhangs Zimmer und berichtet dem Kaiser davon.“
Ich nickte zustimmend. Da ich neben ihnen gestanden hatte, während sie über Lady Zhang sprachen, lächelte Gemahlin Yu und wies mich ausdrücklich an: „Erzähl niemandem, was ich Lady Miao gesagt habe.“
Bevor ich antworten konnte, sprach Gemahlin Miao zu Gemahlin Jieyu: „Du kannst beruhigt sein. Unterschätze diesen Jungen nicht wegen seines jungen Alters; er ist reifer als viele der älteren Palastdiener. Er dient Huirou mit ganzem Herzen. Ich betrachte ihn als einen der Meinen.“
Als ich zum Xiangluan-Pavillon zurückkehrte, war Gemahlin Zhang nicht mehr im Hof. Sie musste lange geweint haben und wurde gerade hineingebracht, um sich auszuruhen. Als der Kaiser mich eintreten sah, winkte er mich sogleich näher und erkundigte sich eingehend nach dem Zustand der Prinzessin, wobei er große Besorgnis zeigte.
In diesem Augenblick betrat eine Gruppe Eunuchen in einer Prozession den Hof, jeder trug mehrere Ballen purpurner Seide. Der Kaiser wandte sich an die Mönche, die das Ritual im Hof vollzogen, und sprach: „Gebt jedem Mönch einen Ballen purpurner Seide.“
Bei religiösen Zeremonien im Palast gelten festgelegte Regeln für die Belohnung der Mönche. Die Tatsache, dass das purpurne Gewand nicht dazu gehörte, deutet darauf hin, dass es sich um ein besonderes Geschenk des Kaisers handelte.
Die Mönche brachten ihre Dankbarkeit zum Ausdruck. Unerwartet wechselte der Kaiser das Thema und wies sie eindringlich an: „Wenn ihr künftig den Palast durch das Donghua-Tor verlasst, müsst ihr darauf achten, das purpurne Gewand in eurer Brust zu verbergen und es den Leuten am Inneren Osttor nicht zu zeigen. Andernfalls werden die Zensoren einen Bericht über euch verfassen.“
Die Mönche stimmten zu, doch als sie Blicke austauschten, konnten sie ihre Überraschung nicht verbergen. Die Palastdiener beiderseits wussten natürlich, dass der Kaiser sich stets vor den protestierenden Beamten fürchtete, und als sie dies hörten, wollten sie alle lachen. Doch als sie den Kaiser ansahen und seinen merkwürdigen Gesichtsausdruck bemerkten, unterdrückten sie ihr Lachen mühsam.
Er hatte mit den Mönchen freundlich und sanftmütig gesprochen, doch sein Blick verfinsterte sich, als er die „Leute des Inneren Osttors“ erwähnte. Nach seinen Worten blieb sein Gesicht distanziert und trostlos, als sei es mit Frost bedeckt.
Als ich „Wache am inneren Osttor“ hörte, dachte ich sofort an Herrn Zhang Maoze. Angesichts des Schweigens des Kaisers, als ich ihn zuvor erwähnte, vermutete ich insgeheim, dass Herr Zhang den Kaiser verärgert haben könnte, da er für den Ein- und Ausgang des Palastpersonals zuständig war und, nachdem er gesehen hatte, wie der Kaiser zu viele Reichtümer und Geschenke verteilte, die protestierenden Beamten darüber informiert hatte.
Das Büro am Inneren Osttor liegt in unmittelbarer Nähe des Sekretariats und anderer offizieller Residenzen, was die Kontaktaufnahme mit Beamten außerhalb der Hauptstadt sehr erleichtert. Doch bei näherer Betrachtung verteilt der Kaiser nicht oft willkürlich Geschenke, und Herr Zhang sollte den Kaiser in dieser Angelegenheit nicht verärgern. Meine Vermutungen sind wohl etwas naiv. Aber warum hegt der Kaiser eine Abneigung gegen Herrn Zhang?
Versunken in meine Gedanken, hörte ich den Kaiser nicht rufen. Erst als er seine Stimme leicht erhob und meinen Namen erneut rief, erwachte ich aus meinen Tagträumen und stand stramm, um seine Befehle entgegenzunehmen.
„Lass uns zum Yifeng-Pavillon gehen, ich möchte Huirou sehen“, sagte er.
(fortgesetzt werden)
Anmerkung: Kaiserin Zhanghui war die Gemahlin Yang von Kaiser Zhenzong, die zusammen mit Kaiserin Zhangxian Mingsu Liu Kaiser Renzong Zhao Zhen erzog. Kaiser Renzong nannte Kaiserin Liu „Große“ und Gemahlin Yang „Kleine“. Kaiserin Zhangxian verfügte in ihrem Testament, dass Kaiser Renzong Gemahlin Yang als Kaiserinwitwe ehren sollte. Sie starb im dritten Jahr der Jingyou-Ära und wurde posthum als Kaiserin Zhuanghui geehrt, ein Name, der später in Kaiserin Zhanghui geändert wurde.
Die einsame Stadt geschlossen (Eine Prinzessin, die sich in einen Eunuchen verliebte) Dich dann zu treffen, ist mir schon aufgefallen. 12. Braupflaumen
Wortanzahl des Kapitels: 2718 Aktualisiert am: 08.09.2013, 15:35 Uhr
Zurück im Pavillon tranken die beiden Damen noch immer Tee. Als sie den Beamten eintreten sahen, standen sie rasch auf, um ihn zu begrüßen.
Als der Kaiser sich nach dem Zustand der Prinzessin erkundigte, antwortete Gemahlin Miao: „Sie hat eben noch ein Nickerchen gemacht und ist jetzt aufgewacht, liegt aber immer noch im Bett und weigert sich aufzustehen.“
Die Prinzessin war jung, und der Kaiser stand ihr schon immer nahe, daher hatte er kaum Bedenken. Als Zhaorong dies sagte, nahm er beiläufig einen Teller mit frisch eingetroffenen Süßigkeiten, Törtchen und Pflaumen zum Drachenbootfest aus der kaiserlichen Küche und sagte: „Ich werde mit ihr sprechen.“
Zhao Rong willigte ein und ließ mich und ein junges Dienstmädchen namens Jiaqingzi zu sich rufen. Er befahl uns, am Tor der Prinzessin Dienst zu tun.
„Jiaqingzi“ bezeichnete ursprünglich Pflaumen, die während der Tang-Dynastie in Jiaqingfang, Luoyang, wuchsen. Diese Pflaumen waren für ihre Süße und Frische bekannt, daher der Name Jiaqing-Pflaume. Zur Zeit der Qing-Dynastie wurde „Jiaqingzi“ zur Bezeichnung für kandierte Pflaumen. Die Prinzessin hatte vier Dienerinnen, alle sieben oder acht Jahre alt, deren Namen sie ihr selbst gegeben hatte und die alle nach ihren Lieblingsspeisen benannt waren. Die anderen drei hießen Xiaoye'er, Yunguo'er und Xiangyuanzi.
Jiaqingzi war dieses Jahr neu im Palast. Als sie ihn betrat, aß die Prinzessin gerade Brei. Lady Han bat die Prinzessin, ihr einen Namen zu geben. Die Prinzessin sah sie an und fragte nach ihrem Nachnamen. Das kleine Mädchen antwortete, ihr Nachname sei Jiang. In diesem Moment kaute die Prinzessin ein Stück scharfen Ingwer. Als sie das hörte, lachte sie und sagte: „Dann sollst du scharfer Ingwer heißen!“
Gemahlin Miao lächelte und wandte ein: „Wenn sie ihren Namen wirklich ändert, wie wird sie dann in Zukunft den Menschen unter die Augen treten?“
Die Prinzessin ließ nicht locker und sagte: „Dann werde ich noch einmal darüber nachdenken.“
Ich sah, wie ihr Blick über die Gerichte auf dem Tisch huschte: Salat, fermentierter Tofu, Ingwer-Bohnen-Sauce, scharfer Rettich, Senfmelone, eingelegte Papaya und so weiter. Schließlich fiel ihr Blick auf die gedämpften Fischbrötchen am Rand. Aus Sorge, sie könnte dem jungen Mädchen einen anderen Namen geben, der alle verblüffen würde, nutzte ich die Gelegenheit, leere Teller und Tassen auszutauschen, um ihr einen Teller Jiaqingzi hinzustellen.
Und tatsächlich, das war ihre Inspiration: „Ihr könnt mich Jiaqingzi nennen, ich esse sie sehr gerne.“
Prinzessin Miao liebt Süßigkeiten und kandierte Früchte, verliert aber gerade ihre Milchzähne, weshalb sie von Kaiserin Miao nur selten etwas davon bekommt. Der Kaiser nimmt ihr nun eingelegte Pflaumen, um sie aufzuheitern.
Die Prinzessin lag im Bett und war offensichtlich wach. Als sie den Kaiser eintreten hörte, drehte sie sich sofort um und tat so, als schliefe sie.
Der Kaiser setzte sich an ihr Bett, hielt ihr den Pflaumenwein an die Nase und lächelte, als er ihr zurief: „Huirou, sieh, was dein Vater dir gebracht hat.“
Die Prinzessin blieb regungslos und weigerte sich zuzustimmen. Der Kaiser lachte daraufhin und sagte: „Das ist frisch zubereiteter Pflaumenwein für das Drachenbootfest. Der Honig ist bereits aus der Pflaumenhaut ausgetreten. Wenn wir ihn nicht bald essen, schmeckt er nicht mehr.“
Pflaumenfüllung ist eine saisonale Süßigkeit. Vor dem Drachenbootfest schnitten die Einwohner der Hauptstadt Kalmus, Ingwer, Aprikosen, Pflaumen und Perilla in Streifen, legten sie in Melasse ein und füllten sie in Pflaumenschalen. Sie hat einen süß-sauren Geschmack und einen erfrischenden Duft. Die Prinzessin liebte sie schon immer. Außerdem ist sie nur einmal im Jahr um das Drachenbootfest herum erhältlich. Lady Miao gibt sie jedoch nur selten ab. Daher ist das Angebot des Kaisers für sie eine große Versuchung.
Die Schultern der Prinzessin zuckten leicht, was auf einen schmerzhaften inneren Kampf hindeutete, doch sie bewahrte die Fassung und reagierte nicht.
Der Kaiser seufzte, scheinbar zu sich selbst: „So tief und fest schlafend …“ Dann drehte er sich um, rief Jiaqingzi zu sich, reichte ihr den Teller in seiner Hand und sagte: „Ich gebe dir die geschmorten Pflaumen. Du kannst sie selbst essen oder mit Xiaoyan’er und den anderen teilen.“
Kaiser Jiaqing nahm das Geschenk freudig entgegen, erinnerte sich dann aber, dass er sich verbeugen und seinen Dank ausdrücken sollte. Der Kaiser lächelte, winkte ab und sagte: „Schon gut, geht essen.“
Der Kaiser blickte die Prinzessin erneut an und sah, dass sie keine Anzeichen machte, die Augen zu öffnen. Da stand er auf und sagte: „Da die Prinzessin noch schläft, werde ich jetzt zurückgehen.“
Während sie sprach, ging sie leise hinter einen Vorhang und verschwand in den Schatten.
Die Prinzessin hatte schon eine Weile keine Bewegung mehr gehört und drehte sich daher leicht um. Zuerst öffnete sie ihr rechtes Auge einen Spaltbreit, sah aber den Kaiser nicht. Dann riss sie die Augen weit auf und setzte sich auf. Als sie sicher war, dass der Kaiser nicht vor ihr stand, warf sie die Decke beiseite und sprang herunter. Noch ohne die Schuhe anzuziehen, rannte sie zur Tür und spähte hinaus.
Da sie den Beamten nicht sah, wandte sie sich an mich und fragte: „Ist Vater schon weg?“
Ich lächelte und senkte den Kopf.
"Oh..." Sie dachte, ich würde nicken, und ihre Augen verdunkelten sich sofort, was große Enttäuschung verriet.
In diesem Augenblick erschien der Kaiser und lachte laut. Als die Prinzessin ihn sah, stieß sie überrascht einen Schrei aus, rannte schnell zurück, sprang aufs Bett und zog sich die Decke fest über den Kopf. Nur ein leichtes Zittern war unter der Decke zu erkennen, und es war unklar, ob die Prinzessin weinte oder lachte.
Der Kaiser riss gewaltsam eine Ecke der Bettdecke zurück und zwang die Prinzessin so, ihr kleines Gesicht zu enthüllen. Doch sie hielt die Augen fest geschlossen und die Lippen fest zusammengepresst, was bedeutete, dass sie nicht mit ihrem Vater sprechen wollte.
"Hmm, lach nicht, bitte lach nicht", sagte der Kaiser zur Prinzessin, unterdrückte sein Lachen und gab sich ernst, "sonst lässt der fehlende Zahn den Wind herein."