Nací bella y soy suprema - Capítulo 35

Capítulo 35

Die Proteste der hohen Beamten zum Schutz der Kaiserin waren lediglich der Auftakt einer Gegenoffensive gegen Xia Song. Letztendlich führte die Palastintrige dazu, dass Xia Song als Geheimer Rat abgesetzt und zum Präfekten von Henan ernannt wurde.

Im April desselben Jahres reichte Zensor He Tan eine Petition ein, in der er Xia Song anklagte. Darin führte er direkt aus: „Sein Wesen ist verwerflich, seine Begierden sind verschwenderisch, sein Wissen zwar fundiert, aber nicht aufrichtig, sein Verhalten ist heuchlerisch und doch unnachgiebig. Er besitzt die sanften und zarten Eigenschaften eines zartbesaiteten Menschen, aber es fehlt ihm an der von einem hochrangigen Beamten erwarteten Integrität. Er achtet nicht auf seine Ehre im Dienste des Kaisers und ist seinen Untergebenen gegenüber nicht aufrichtig …“ Weiterhin erwähnte er Xia Songs langjährige Zusammenarbeit mit dem Eunuchen Yang Huaimin und dessen Vertuschung während der Palastintrigen. Er sagte, dass nun, da Yang Huaimin entlassen worden sei, Xia Song allein in der Hauptstadt zurückgeblieben sei und immer noch eine hohe Position innehabe, „und die Herzen der Menschen innerhalb und außerhalb der Hauptstadt sind voller Empörung“. Er bat den Kaiser eindringlich, Xia Song zu entlassen, „zum Wohle des Landes und um die Hoffnungen des Volkes zu besänftigen“.

Er rechnete damit, dass Xia Song die dem Kaiser missfallende „Fraktionsfrage“ erneut als Vorwand für seine Verteidigung nutzen könnte. Daher erklärte er in seiner Eingabe vorab: „Ich gehe davon aus, dass Xia Song weiß, dass meine Eingabe falsch ist und dass ich einer Fraktion angehöre. Doch Song hat eindeutig Vergehen begangen, wie kann sie also als falsch bezeichnet werden? Ich habe mich nie jemandem angeschlossen, wie kann ich also als Mitglied einer Fraktion gelten? Sollte Song weiterhin versuchen, seine Fehler zu vertuschen, bitte ich um ein persönliches Gespräch über seine Schuld. Ich flehe Eure Majestät demütig um Rat an und bitte um Verzeihung.“

Ihm folgten mehrere andere Beamte, die Xia Songs Verrat anprangerten. Zufällig ereignete sich zu dieser Zeit ein Erdbeben in der Hauptstadt. Daraufhin ließ der Kaiser den Hanlin-Akademiker Zhang Fangping noch in derselben Nacht in seine Privatgemächer rufen und sagte zu ihm: „Xia Song ist ein Verräter, der diese Himmelsanomalie verursacht hat. Bitte verfassen Sie ein Dekret, um ihn aus der Hauptstadt zu verbannen.“

Zhang Fangping war hocherfreut und bat darum, eine Gegendarstellung zu verfassen, in der er Xia Song in dem kaiserlichen Edikt direkt seiner Verbrechen bezichtigen wollte. Der Kaiser dachte darüber nach und seufzte schließlich: „Lasst uns ihm etwas Gesicht bewahren und es auf der Grundlage der ‚gleichen Verteilung von Arbeit und Freizeit‘ verfassen, ohne seine Fehler zu erwähnen.“

Obwohl Xia Song viel Ansehen genoss, hegte er noch immer einen Funken Hoffnung und weigerte sich trotz seiner Schuldgefühle zu gehen. Er reichte eine Petition ein, in der er um seinen Verbleib in der Hauptstadt bat. He Tan, erneut verärgert, wiederholte seinen Rat: „Der Hof erweist seinen Ministern höchste Gunst und Ehre, und Xia Songs Ernennung ist bereits eine außerordentliche Auszeichnung. Wie kann er seine Integrität missachten und schamlos eine solche Bitte äußern? Zudem sind Xia Songs Verrat und List im ganzen Land bekannt. Eure Majestät göttliche Entscheidung, diesen wichtigen Beamten zu entlassen, wurde von Beamten innerhalb und außerhalb des Hofes mit großem Beifall aufgenommen. Es ist unangemessen, ihm zu erlauben, nach eigenem Ermessen am Hof zu bleiben. Konfuzius riet, sich von Schmeichlern fernzuhalten, denn Schmeichler an der Seite des Herrschers schaden der Regierung. Ich bitte demütig darum, dass Xia Song nicht angewiesen wird, seine vorherige Ernennung zu überdenken, sondern seinen neuen Posten antritt.“

Später ließ der Kaiser He Tan in den Seitensaal des Inneren Osttors rufen. He Tan argumentierte weiterhin heftig, sein Auftreten war leidenschaftlich, was deutlich machte, dass es in dieser Angelegenheit keinen Raum für Verhandlungen gab. Herr Zhang nahm mir die archivierte Kopie der Denkschrift aus der Hand und sagte: „Der Kaiser fragte ihn daraufhin spöttisch: ‚In alten Zeiten gab es solche, die sich den Kopf einschlugen, um zu protestieren; könnt Ihr das auch?‘ He Tan antwortete: ‚In alten Zeiten schlug der Minister dem Herrscher den Kopf ein, wenn dieser Ratschläge nicht befolgte; aber Eure Majestät nehmen Ratschläge nun bereitwillig an, wie könnte ich es wagen, Euer Lob zu stehlen und die Schuld dem Herrscher zuzuschieben!‘“

Ich musste lachen, als ich das hörte: „Er hat es gut gesagt, wodurch er sowohl der Gefahr der Enthauptung entging als auch dem Kaiser einen Ausweg bot, den Rat anzunehmen.“

Herr Zhang lächelte ebenfalls und sagte: „Das stimmt. Nachdem der Kaiser dies gehört hatte, nahm er den Rat gerne an und änderte seinen vorherigen Befehl nicht. Er entsandte Xia Song entschlossen nach Henan.“

Etwas beschäftigt mich schon seit einigen Tagen, und deshalb frage ich Herrn Zhang: „Sir, hat Seine Majestät Xia Songs finstere Absichten durchschaut, die Kaiserin zu belasten? Vordergründig scheint diese Versetzung auf einen Posten außerhalb der Hauptstadt auf Druck der Kritiker zurückzuführen zu sein, doch in Wirklichkeit ist sie ein Mittel Seiner Majestät, Xia Song zu bestrafen. Andernfalls hätte er Xia Song im Amt behalten können, so wie er auch auf Kanzler Chen bestanden hat.“

Herr Zhang gab keine klare Antwort, sondern sagte: „Haben Sie ihn nicht sagen hören: ‚Xia Song ist hinterhältig und böse‘? Wer Recht hat und wer Unrecht, wer wen täuschen kann, hängt alles davon ab, wie er handelt.“

(fortgesetzt werden)

Die einsame Stadt schließt (Die Prinzessin, die sich in einen Eunuchen verliebte) Die Wasser des Canglang-Flusses waschen meine Quasten 27. Xiao Song

Wortanzahl des Kapitels: 3968 Aktualisiert am: 08.09.2013, 15:38 Uhr

27. Xiao-Lied

Vor dem Drachenbootfest fand ich die Gelegenheit, den Palast zu verlassen, um Cui Bai aufzusuchen und ihm von Qiu He zu berichten. Für mich war dies um ein Vielfaches schwieriger als die Deutung der Tuscheorakel. Anfangs hatte ich ihm Hoffnung gemacht, und nun musste ich ihm persönlich mitteilen, dass diese Hoffnung zunichte gemacht worden war, was mich zutiefst beschämte. Ich stammelte und erzählte ihm kurz die Ereignisse, ohne auch nur zu erwähnen, dass der Kaiser Qiu He bevorzugte, was mich lange Zeit davon abhielt, ihm in die Augen zu sehen.

„Schon gut“, tröstete mich Cui Baihe stattdessen. „Du hast immer dein Bestes gegeben, um mir zu helfen. Selbst wenn etwas nicht gut läuft, ist es nicht deine Schuld. Ich habe einfach das Pech, keine so schöne Frau wie Miss Dong an meiner Seite zu haben.“

Ich hoffe nur, dass die Zeit dieser Ehe eine Fortsetzung gewährt: „Oder warten wir noch ein wenig, bis der Kaiser den Schaltmonat vergisst und die Kaiserin ihn bittet, Fräulein Dong wieder aus dem Palast zu entlassen.“

Cui Bai lächelte leicht und sagte: „Huaiji, ehrlich gesagt, seit die Verlobungsgespräche begonnen haben, war ich ständig unruhig, aber ich bin überglücklich. Es ist alles so reibungslos verlaufen, ganz anders als das Schicksal eines armen, vom Pech verfolgten Mannes wie mir. Außerdem lebt sie im Palast, ist ein Leben in Luxus und unbeschwerter Leichtigkeit gewohnt, wie eine himmlische Jungfrau. Wenn sie mich heiratet, wird sie ihr Leben nur mit einem Einfaltspinsel verbringen, der nichts anderes kann als malen, und sich um die täglichen Notwendigkeiten sorgen müssen. Selbst wenn sie keine Beschwerden hat, werde ich keine Ruhe finden. Jetzt, da sie befördert wurde, wird sie sicherlich eine bessere Zukunft haben. Warum sollte ich ihr zur Last fallen?“

Ich wollte ihr einen Rat geben, aber das war noch nie meine Stärke. Nach langem Nachdenken konnte ich nur sagen: „Miss Dong würde das nicht so sehen.“

„Ich weiß“, sagte Cui Bai und sein Blick schweifte über ein Gemälde mit fernen Bergen und nebelverhangenen Gewässern, das vor ihm an der Wand hing. Nach einem Moment rezitierte er langsam: „Liu Lang beklagte bereits, dass der Berg Penglai weit entfernt sei, geschweige denn, dass er durch Zehntausende von Bergen vom Typ Penglai getrennt sei.“

Dies ist eine Zeile aus einem Gedicht von Song Qi, einem Hanlin-Gelehrten der gegenwärtigen Dynastie, adaptiert von einem Gedicht von Li Shangyin, im Gedicht „Rebhuhnhimmel“.

Song Qi, mit dem Höflichkeitsnamen Zijing, bestand im selben Jahr wie sein älterer Bruder Song Xiang die kaiserliche Prüfung. Laut Bericht des Ritenministeriums hätte Song Qi den ersten und Song Xiang den dritten Platz belegen müssen. Kaiserinwitwe Zhangxian wollte jedoch nicht, dass ihr jüngerer Bruder vor ihrem älteren Bruder rangierte, beförderte Song Xiang daher zum besten Gelehrten und setzte Song Qi auf den zehnten Platz. Heute dienen die beiden Brüder als Beamte am Hof, und man nennt Song Xiang „Großer Song“ und Song Qi „Kleiner Song“.

Song Xiang besaß profunde historische Kenntnisse und war kultiviert und würdevoll. Song Qi war literarischer als sein Bruder, liebte aber Feste und Ausflüge und war romantisch veranlagt. Er war stets ungezügelt und leichtlebig. Das Gedicht „Rebhuhnhimmel“ erzählt von einer seiner romantischen Begegnungen.

An jenem Tag ritt Song Qi durch die belebten Straßen der Hauptstadt, gerade als die Kaiserin mit ihrem Gefolge vom Weihrauchopfer im Xiangguo-Tempel zurückkehrte. Song Qi hielt sein Pferd am Straßenrand an. Eine Prozession kaiserlicher Kutschen fuhr vorbei, und als eine von ihnen an ihm vorbeifuhr, hob eine Hofdame den Vorhang im Inneren. Zweimal huschte ihr schönes Gesicht über seine Züge, und sie lächelte ihrem Begleiter zu und sagte: „Das ist Song Qi!“

Nach den Worten fiel der bestickte Vorhang erneut, und die kaiserliche Kutsche rumpelte weiter zum Palast. Obwohl es nur ein flüchtiger Blick gewesen war, hatte Song Qi sich das schöne Gesicht und die melodische Stimme der Frau bereits eingeprägt. Zurück zu Hause nahm er sogleich seinen Pinsel zur Hand und schrieb das Gedicht „Rebhuhnhimmel“: „Eine bemalte Kutsche und ein geschnitzter Sattel begegneten sich auf einem schmalen Weg, ein herzzerreißender Schrei ertönte hinter dem bestickten Vorhang. Obwohl mir die Flügel eines Phönix fehlen, um mit dir zu fliegen, sind unsere Herzen durch einen einzigen Faden des Verständnisses verbunden. Ein goldenes Haus, ein Jadekäfig, Kutschen, die wie Wasser fließen, Pferde wie Drachen. Liu Lang beklagte schon die Entfernung zum Penglai-Berg, wie viel mehr erst jetzt, getrennt durch unzählige Berge.“

Dieses Gedicht wurde in der ganzen Hauptstadt gesungen und drang sogar bis zum Kaiserpalast vor. Als der Kaiser es hörte, fragte er, in welcher Kutsche die Palastmagd an jenem Tag gefahren war und wer „Kleines Lied“ gerufen hatte. Schließlich trat eine Palastmagd schüchtern vor, kniete nieder und erzählte, sie habe den Kaiser einmal während eines Banketts den Hanlin-Akademiker rufen sehen, und die Eunuchen um sie herum hätten geflüstert: „Das ist das Kleine Lied.“ Später sei sie ihm zufällig in der Kutsche begegnet und habe spontan seinen Namen gerufen.

Der Kaiser rief daraufhin Song Qi zu sich und besprach die Angelegenheit in Ruhe mit ihm. Song Qi, voller Furcht, entschuldigte sich, doch der Kaiser lachte und sagte: „In deinem Gedicht beklagtest du die große Entfernung des Penglai-Berges. Meiner Meinung nach ist der Penglai-Berg nicht weit von dir entfernt.“ Dann schenkte er ihm die Frau.

Dieser Vorfall, ähnlich der Geschichte vom „Gedichten auf roten Blättern“, ist innerhalb und außerhalb des Palastes zu einer weit verbreiteten und gefeierten Anekdote geworden. Zwischen jungen Palastdamen und renommierten Gelehrten außerhalb des Palastes entwickelt sich leicht eine subtile, gegenseitige Bewunderung, die durch diese Geschichte noch verstärkt wird, indem sie einen Einblick in eine möglicherweise platonische Beziehung gewährt. Doch…

„Pengshan ist von niemandem weit entfernt.“ Das glückliche Ende trübte Cui Bais Urteil nicht, und das sagte er ganz deutlich.

Ich glaube, er konnte die Gefühle des Kaisers für Qiuhe aus den wenigen Worten, die ich bewusst herunterspielte, erahnen.

***************

Obwohl Xia Song die Hauptstadt verlassen hatte, befand sich der protestierende Beamte Wang Zhi noch immer am Hof. Im September desselben Jahres brachte er erneut die Angelegenheit von Konkubine Zhangs „verdienstvollen Diensten beim Schutz des Kaisers“ vor und erklärte, Konkubine Zhang solle befördert werden, um dem Kaiser zu zeigen, dass Belohnung und Bestrafung gerecht seien.

Der Kaiser hatte diese Absicht natürlich, doch die Minister legten Einspruch ein, und auch die Zustimmung der Kaiserin war erforderlich, weshalb es vorerst schwierig war, ein Edikt zu erlassen. Unerwarteterweise gab die Kaiserin schließlich nach und sagte beim Bankett zum Doppelten Neunten Fest öffentlich zum Kaiser: „Gemahlin Zhang dient Eurer Majestät seit vielen Jahren und hat drei Prinzessinnen geboren, doch ihr Rang ist niedrig, und sie wurde seit vielen Jahren nicht befördert. Da sie nun so viel geleistet hat, warum befördern Sie sie nicht zur Gemahlin, um Eure Majestät Ihre Wertschätzung und Anerkennung auszudrücken?“

Der Kaiser blickte schweigend auf die Kaiserin, die gefasst und ungerührt blieb. Alle hielten den Atem an und warteten eine Weile, bevor der Kaiser sprach: „An dem Tag, als die Banditen Ärger machten, war es allein dem Kommando der Kaiserin und ihrer Koordination der Wachen zu verdanken, dass wir sie beschützen konnten. Wenn es eine Belohnung geben soll, dann gebührt sie der Kaiserin als Erste.“

Neben einer weißen Sandelholz-Chrysantheme sitzend, lächelte die Kaiserin leicht, ihr Lächeln so zart wie eine Herbstblume: „Ich bin Eurer Majestät zutiefst dankbar für Eure Gunst. Als Kaiserin bin ich bereits von so hohem Rang und Stand, dass nichts mehr hinzuzufügen ist. Zudem habt Eure Majestät mich zu Eurer Gemahlin genommen, und ich kann Euch dafür nichts zurückgeben. Was ich für Eure Majestät getan habe, war lediglich meine Pflicht, wie könnte ich es also wagen, um Anerkennung oder Belohnung zu bitten?“

Deshalb beförderte der Kaiser im Oktober desselben Jahres Lady Zhang zur kaiserlichen Konkubine und beschloss, an einem bestimmten Tag eine feierliche Investiturzeremonie für sie abzuhalten.

Der Hanlin-Gelehrte, der mit dem Verfassen des kaiserlichen Edikts für Konkubine Zhang beauftragt wurde, war kein Geringerer als der wortgewandte „Kleine Song“ Song Qi.

Zuvor hatte es keine formelle Investiturzeremonie für eine Konkubine gegeben, die zur kaiserlichen Konkubine ernannt worden war. Üblicherweise stellte die kaiserliche Konkubine die Investitururkunde aus; lehnte sie ab, wurde die Zeremonie abgesagt. Da die Investiturzeremonie ein aufwendiges Ereignis war, das viel Personal und Ressourcen verschlang, hielten sich die meisten kaiserlichen Konkubinen bedeckt und wollten weder Aufmerksamkeit erregen noch Kritik von Palastangestellten und Beamten provozieren. Daher lehnten sie alle die Teilnahme ab. Song Qi ging wohl selbstverständlich davon aus, dass die neu ernannte kaiserliche Konkubine ähnlich denken würde, und hielt sich daher nicht an die üblichen Verfahren für die Investiturzeremonie. Anstatt die Verlesung des Investituredikts vor der Zeremonie abzuwarten, verfasste er es selbst, sandte es nicht an das Sekretariat, ließ es von den Drei Ministerien beglaubigen und reichte es dann beim Amt für offizielle Bekanntmachungen zur Abstempelung ein, bevor er es der kaiserlichen Konkubine überreichte.

Er hatte eindeutig einen Fehler gemacht: Nicht alle Konkubinen wollten sich der Investiturzeremonie unterziehen.

Als Konkubine Zhang, die die Investiturzeremonie durchführen sollte, sah, dass dieses wichtige kaiserliche Edikt beiläufig und einfach durch die Hintertür zugestellt worden war, wie die neu erworbene Konkubine eines Gutsherrn, geriet sie in Wut. Sie warf das Edikt zu Boden und weigerte sich, es anzunehmen. Dann weinte sie und beschwerte sich beim Kaiser über Song Qis Nachlässigkeit, woraufhin der Kaiser schließlich einwilligte, Song Qi zum Präfekten von Xuzhou zu degradieren.

Als die Einzelheiten von Xiao Songs Entlassung bekannt wurden, herrschte im In- und Ausland Bestürzung. Inmitten dieser Bestürzung begann die schöne Lady Zhang ihr zunehmend arrogantes Leben als Konkubine.

Die Hofdamen waren natürlich erstaunt über Zhangs plötzliche Beförderung. Alle hatten zwar damit gerechnet, dass sie früher oder später befördert werden würde, aber niemand hatte erwartet, dass sie von einer Schönheit vierten Ranges zur kaiserlichen Konkubine ersten Ranges aufsteigen würde. Die kaiserliche Konkubine war die ranghöchste der vier Konkubinen, direkt nach der Kaiserin. Viele Jahre lang hatte der Kaiser die Positionen der vier Konkubinen unbesetzt gelassen, und die Hofdamen waren höchstens bis zum zweiten Rang aufgestiegen. Nun war Zhang so drastisch befördert worden, dass viele Konkubinen, die lange über ihr gestanden hatten, wie Konkubine Miao, die Mutter von Prinzessin Fukang, und Konkubine Yu, die Mutter des verstorbenen ältesten Prinzen, sich plötzlich unter ihr wiederfanden.

Die unzufriedenen Damen interessierten sich nun umso mehr für die Hintergründe von Zhangs Thronbesteigung. Bald entdeckte man, dass Zhang seit Xia Songs Abreise aus der Hauptstadt häufiger Kontakt zu Wang Zhi gehalten und ihm heimlich Millionen von Goldmünzen zukommen lassen hatte. Überglücklich über ihre gesicherte Thronbesteigung, sagte Zhang sogar offen, wenn sie von Wang Zhi sprach: „Er ist der Mahner meiner Familie.“

Dieser Skandal um die Bestechung von Hofbeamten verbreitete sich im ganzen Palast und wurde schließlich allen bekannt. Er muss sogar Konkubine Zhang zu Ohren gekommen sein, doch sie schämte sich nicht. Stattdessen, als wolle sie die anderen Damen absichtlich provozieren und ihnen etwas vormachen, bat sie den Kaiser, Wang Zhi zu erlauben, das kaiserliche Edikt zu halten und es während der Investiturzeremonie für sie zu verkünden.

Die Investiturzeremonie für Kaiserinnen und Konkubinen sollte von einem Beamten durchgeführt werden. Der Kaiser verwies diese Angelegenheit daraufhin dem Sekretariat zur Beratung. Die Beamten des Sekretariats, die Wang Zhi im Allgemeinen verachteten, argumentierten, dass der Beamte, der die Investitur überbrachte, gemäß altem Brauch mindestens den Rang eines Hofdieners bekleiden müsse, und Wang Zhi diese Qualifikation nicht besitze. Der Kaiser übermittelte die Worte des Sekretariats an Konkubine Zhang, die die Gelegenheit nutzte, den Kaiser um Wang Zhis Beförderung zu bitten. Überraschenderweise willigte der Kaiser ein, versetzte Wang Zhi zum Hofdiener des Tianzhang-Pavillons und befahl ihm, die Investitur für die Konkubine während der Zeremonie zu überbringen.

Gleichzeitig beförderte er He Tan zum stellvertretenden Ritenminister und zugleich zum kaiserlichen Zensor, zuständig für diverse Angelegenheiten. Den Grund dafür erklärte er He Tan vor Gericht: „Du schmeichelst den Machthabern nicht, deshalb habe ich dich über die üblichen Ränge hinaus befördert.“

Möglicherweise um die Kaiserin zu entschädigen, beförderte und adelte der Kaiser nach und nach zahlreiche Verwandte und Clanmitglieder und gewährte ihnen großzügige Gehälter. He Tan protestierte dagegen und erklärte, die Belohnungen und Ehren des Hofes seien für verdiente Beamte bestimmt, und diejenigen ohne vorherige Verdienste sollten nach ihrem Dienstalter beurteilt werden. Nun befördere der Kaiser Mitglieder des Clans der Kaiserin ohne Grund, was eine unzulässige Beförderung darstelle. Er befürchtete, dass nahe Verwandte versuchen würden, die soziale Leiter zu erklimmen und eigennützige Motive verfolgen würden.

Der Kaiser erwiderte: „Die Verwandten der Kaiserin haben sich keine Verdienste erworben, die Kaiserin aber ist tugendhaft. Dies ist ein Akt der Gunstbezeugung gegenüber Verwandten.“ Er änderte daraufhin seinen vorherigen Befehl nicht.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219