Nací bella y soy suprema - Capítulo 87

Capítulo 87

Als Frau Han den Grundriss des Ortes sah, sagte sie hastig: „Chengzhao, bitte seien Sie nicht unhöflich!“

Zhang Chengzhao blieb stehen. Madam Han funkelte ihn demonstrativ an und schimpfte: „Ich war nur kurz weg, und schon machst du so einen Aufstand und belästigst die Kaiserinwitwe so sehr. Ich werde es später Aufseher Liang erzählen, und der wird dich bei lebendigem Leibe häuten!“

Zhang Chengzhao lächelte entschuldigend, nickte wiederholt zustimmend und sagte nichts mehr.

Frau Han ging daraufhin zu Frau Yang und entschuldigte sich: „Letzte Nacht aß die Prinzessin kalte Teigtaschen und klagte mitten in der Nacht über Bauchschmerzen, weinte sogar vor Schmerzen. Die Dienstmädchen waren völlig panisch und ratlos und wussten nicht einmal, wo sie Medizin finden sollten. Deshalb bat ich Jiaqingzi, Huaiji zu bitten, nachzusehen. Huaiji blieb ruhig und organisierte schnell alles – er besorgte die Medizin, bereitete sie zu und kümmerte sich um alles im und außerhalb des Zimmers. Er blieb sogar mit mir im Zimmer, um über die Prinzessin zu wachen. Die Medizin war gerade fertig, aber die Prinzessin beschwerte sich, sie sei zu heiß. Deshalb stellte ich die Schüssel mit Eiswasser ab. Ich hätte nicht gedacht, dass dieser Schlingel Chengzhao mich so schnell verärgern würde. Er hat eine Tracht Prügel verdient. Keine Sorge, Frau Yang, ich werde Aufseher Liang bitten, ihm eine Lektion zu erteilen.“

Frau Yang spottete und fragte Frau Han: „Da die Prinzessin krank ist, sollten doch genügend Bedienstete zur Verfügung stehen. Warum sind nur ein oder zwei Personen im Zimmer, die sie bedienen? Außerdem erfordert selbst so etwas Banales wie das Zubereiten einer Schale mit gekühlter Medizin Eure persönliche Aufmerksamkeit, Eure Hoheit.“

Als Amme der Prinzessin wurde Lady Han nach deren Hochzeit auch zur Herrin des Kreises Changli ernannt. Auf Lady Yangs Frage reagierte sie gelassen: „Lasst euch nicht von der großen Anzahl der Dienerinnen täuschen, die die Prinzessin mitgebracht hat; nur wenige von ihnen sind wirklich fähig. Diese Mägde sind alle ungeschickt. Als sie die Prinzessin sahen, wie sie sich den Bauch hielt und über Schmerzen klagte, stürzten sie sich alle unüberlegt darauf, ihn zu reiben, was ihr nur noch mehr Schmerzen bereitete. Das hat mich sehr geärgert, deshalb habe ich sie alle weggeschickt und rufe sie nur noch, wenn ich sie für Besorgungen brauche. Dieses Heilmittel brauchte lange zum Kochen, und ich hatte Angst, dass sie den Sud verschütten oder Wasser hinzufügen würden, deshalb habe ich es nicht gewagt, sie damit hinausgehen zu lassen und musste es selbst tun.“

Frau Yang verzog die Lippen, offenbar ungläubig, doch Frau Hans Freundlichkeit und ihr sanfter Tonfall ließen sie nicht weiter darauf eingehen. Sie nahm jedoch die Medizinschale aus Frau Hans Hand und reichte sie der Prinzessin mit den Worten: „In diesem Fall, Prinzessin, trinken Sie bitte schnell diese Medizin. Wenn Sie krank sind, ist es am besten, so schnell wie möglich wieder gesund zu werden.“

Die Prinzessin zögerte einen Moment, doch Frau Han zwinkerte ihr hinter Frau Yang zu und deutete mit einer Trinkgeste an, dass sie trinken wollte. Die Prinzessin nahm daraufhin die Schale und trank sie in einem Zug aus.

Als Madam Yang sah, dass die Prinzessin ausgetrunken hatte, erweichte sich ihr Gesichtsausdruck etwas, und sie gab eine kurze Erklärung ab: „Ich hörte nur, dass die Prinzessin Herrn Liang mitten in der Nacht eingeladen hatte und fragte mich, was Schlimmes vorgefallen sei. Deshalb eilte ich im Morgengrauen zu ihr, um nach ihr zu sehen. Da sie nun guter Dinge zu sein scheint und ihre Stimme kräftig ist, bin ich erleichtert.“ Sie hielt inne und fügte dann nachdrücklich hinzu: „Die Prinzessin wird jedoch ohnehin immer von einigen Zofen rund um die Uhr bedient. Herr Liang kümmert sich bereits um viele Angelegenheiten im Haus, daher besteht keine Notwendigkeit, ihn in Zukunft persönlich mit solchen Angelegenheiten zu belästigen. Mit der Prinzessin an ihrer Seite, was gibt es da schon zu befürchten?“

Sie sagte diese beiden letzten Sätze, während sie mich anstarrte. Ich verbeugte mich vor ihr und antwortete: „Vielen Dank für Ihr Verständnis, Madam Imperial Brother.“

Sie behielt ihr bedeutungsvolles Lächeln bei und warf mir einen kalten, warnenden Seitenblick zu. Nach einer Weile verabschiedete sie sich von der Prinzessin. Die Prinzessin reagierte nicht, und sie sagte nichts mehr, drehte sich um und ging.

Sobald sie aus dem Pavillon trat, fragte ich Frau Han sofort: „Welche Medizin hat die Prinzessin getrunken?“

Sie flüsterte: „Keine Sorge, es ist ein Appetitanreger und Stärkungsmittel für die Milz, es wird der Prinzessin nicht schaden. Ich hatte in den letzten Tagen keinen guten Appetit, deshalb habe ich es aufgebrüht und in meinem Zimmer aufbewahrt. Gerade eben hörte ich die Kaiserinwitwe hier schreien, also holte ich eine Schüssel hervor und erfand eine Ausrede, um sie sprachlos zu machen.“

Ich bedankte mich bei ihr und wollte ihr die Situation erklären, als ich mit der Prinzessin allein war, wusste aber nicht, wie ich anfangen sollte. Nach kurzem Zögern ergriff sie als Erste das Wort und lachte: „Ich habe dich aufwachsen sehen. Glaubst du etwa, ich wüsste nicht, was zwischen euch läuft? Nur eine vulgäre Frau wie sie würde solche schmutzigen Gedanken haben. Jetzt musst du dir nur noch überlegen, wie du den Ausflug der Prinzessin Vorgesetzten Liang erklärst.“

Sie ging daraufhin zur Prinzessin, bat sie, sich zu setzen, und tröstete sie mit freundlichen Worten. Die Prinzessin jedoch war immer noch empört, ihr Zorn wuchs mit jedem Gedanken, und sie konnte nicht anders, als sich mit dem Ärmel die Tränen abzuwischen. In diesem Moment kam ein Eunuch herein und berichtete: „Der Prinzgemahl hat gehört, dass es der Prinzessin nicht gut geht und sie um eine Audienz vor dem Palasttor bittet.“

Die Worte „kaiserlicher Schwiegersohn“ entfachten den Zorn der Prinzessin erneut, und sie antwortete sofort: „Verschwinde von hier! Wer hat denn Zeit, ihn zu sehen!“

Der junge Eunuch war verblüfft und unsicher, ob er gehorchen sollte. Da sagte ich zu ihm: „Geh und sag dem Prinzgemahl, dass es der Prinzessin nicht gut geht und sie bereits zu Bett gegangen ist. Bitte den Prinzgemahl, sie später zu besuchen.“

Die einsame Stadt schließt sich (Die Prinzessin, die sich in einen Eunuchen verliebte) Der Wein ist ausgetrunken, nur Trauer liegt auf ihrer Stirn. 2. Das Boudoir

Kapitelwortanzahl: 2828 Aktualisiert am: 09.07.2005, 10:35 Uhr

2. Boudoir

(2582 Wörter)

In der Abenddämmerung kam Li Wei erneut zur Prinzessin. Sie wechselte gerade den Weihrauch in dem goldenen Enten-Räuchergefäß aus, das sie unter dem bestickten Vorhang hervorgeholt hatte. Obwohl er hereinkam, sah sie ihn nicht direkt an. Li Wei grüßte sie respektvoll, doch nur Han Shi neben ihm antwortete für die Prinzessin. Die Prinzessin senkte den Blick, ihr Gesichtsausdruck war kühl, und sie ging schweigend ihren Beschäftigungen nach.

Sie stocherte beiläufig mit der Feuerzange in der Räucherasche des Brenners herum, dann ließ sie Jiaqingzi einen glühenden Qingquan-Räucherkuchen nehmen und in den Brenner legen. Sie bestreute ihn leicht mit Räucherasche, stach mit der Feuerzange ein paar Löcher hinein, prüfte die Hitze und legte erst, als sie das Gefühl hatte, die richtige Temperatur zu haben, den Glimmertrenner darauf. Dann nahm sie den silbernen Räucherlöffel und bereitete sich darauf vor, die Gewürze hinzuzufügen.

Die Prinzessin führte diese Bewegungen mit fließender Eleganz aus. Ihre Hände waren von außergewöhnlicher Schönheit, mit einer Haut so glatt wie Jade und langen, schlanken Fingern, die sich sanft wie zwei flatternde Magnolienblüten wiegten. Li Wei starrte sie wie benommen an und vergaß für einen Moment, sein Gespräch mit Madam Han fortzusetzen.

Später bemerkte die Prinzessin wohl seine Zerstreutheit. Als ihr Blick kurz über sein Gesicht glitt, huschte ein Hauch kalter Gleichgültigkeit über ihre Augen. Dann wandte sie sich mir zu, deutete auf die Räucherstäbchenbox mit dem silbernen Löffel und lächelte charmant: „Huaiji, welche Art von Räucherstäbchen soll ich deiner Meinung nach heute Abend verwenden? Sollte es blühendes Adlerholz oder Osmanthus und Sandelholz sein?“

Das ist eine mehrdeutige Frage. Der goldene Enten-Räuchergefäß steht im Boudoir hinter dem Paravent, und die beiden Räucherarten, nach denen sie fragte, werden oft als „Zelträucherwerk“ bezeichnet.

Sie hat es absichtlich getan.

Tatsächlich glichen Li Weis Augen Räucherstäbchen, die in einem Augenblick erloschen waren und nur noch ein totengraues Leuchten hinterließen. Er gab keinen Laut von sich, doch seine Hände, die auf seinen Knien ruhten, umklammerten langsam fester den Saum seines Gewandes, und die Adern auf seinen Handrücken traten hervor.

Ich wollte mich nicht mit der Prinzessin verschwören, um diese Rache auszuführen, also verbeugte ich mich respektvoll vor ihr und erzählte eine Notlüge: „Ich habe noch nie an diesen Räucherwerken gerochen, daher kann ich der Prinzessin keinen guten Rat geben. Warum fragen Sie nicht stattdessen die Damen?“

Die Prinzessin lächelte und nahm, ohne jemanden zu fragen, einen Löffel voll Osmanthus- und Sandelholz-Räucherstäbchen und gab es in die Schale.

Li Wei war unruhig. Nach einem kurzen Wortwechsel mit Han stand er auf, um zu gehen. Ich versuchte, ihn hinauszubegleiten, doch er hielt mich kühl auf und sagte: „Ich würde es nicht wagen, Herrn Liang zu belästigen.“ Dann beschleunigte er seine Schritte und ging.

Von da an besuchte er die Prinzessin seltener und widmete sich verstärkt dem Studium der Kalligrafie und Malerei. Er investierte viel Geld in den Ankauf von Kunstwerken und verbrachte Tag und Nacht in seinem Arbeitszimmer mit dem Bemalen von Bambus. Wenn er das Haus verließ, traf er sich entweder mit berühmten Kalligrafen, Malern oder Sammlern oder überwachte die Bauarbeiten auf dem Grundstück, das er neben dem Yichun-Garten erworben hatte. Offenbar wollte er dort einen prächtigen Garten errichten.

Die Prinzessin war sehr erfreut darüber, dass ihr Mann sich zunehmend von ihr distanzierte, und sie fand auch ein neues Vergnügen darin, mir ständig neue Kleider zu kaufen, nach den erlesensten Stoffen aus Wu-Seide, Shu-Brokat und Yue-Seide zu suchen und sie nach dem modischsten Stil der Gelehrten und Literaten in der Hauptstadt zu schneidern zu lassen, wobei sie mir befahl, sie den ganzen Tag zu Hause zu tragen, während sie mir verbot, die Kleidung der Palastbeamten zu tragen, es sei denn, ich betrat den Palast.

Als sie einmal zum Xiangguo-Tempel ging, um Weihrauch zu opfern, bat sie mich, sie in einem Gelehrtengewand zu begleiten. Damals hatte der Abt des Xiangguo-Tempels gerade gewechselt und kannte uns nicht. Als er uns begrüßte, sah er mich aus der Kutsche der Prinzessin steigen und kam sofort auf mich zu, verbeugte sich und nannte mich „Hauptmann“. Die Prinzessin und die Diener um sie herum lachten darüber, sagten aber nichts. Schließlich erklärte ich dem Abt meine Identität. Er war sehr verlegen und entschuldigte sich eilig bei mir und der Prinzessin. Die Prinzessin war überhaupt nicht verärgert, sondern schien das Missverständnis sogar zu amüsieren.

Madam Yang missbilligte dies natürlich und sprach oft kühl mit ihr. Auch die Prinzessin tat, was sie wollte, und bestand darauf, dass ich mich nach ihren Wünschen kleidete. Ich konnte nur versuchen, Abstand von der Prinzessin zu halten und es zu vermeiden, mit ihr allein zu sein. Selbst wenn ich tagsüber in meinem Arbeitszimmer Gedichte verfasste und malte, ließ ich die Tür weit offen und sorgte dafür, dass mich mindestens zwei Zofen bedienten.

Lady Yang hatte wohl Leute eingeschleust, um meine Beziehung zur Prinzessin auszuspionieren, doch sie fanden nichts Bedeutendes. Trotzdem blieb sie unzufrieden mit der Prinzessin. Wann immer weibliche Verwandte des Kaiserhauses zu Besuch kamen, beschwerte sie sich bei ihnen, die Prinzessin respektlos und unhöflich zu ihr zu sein, ein Verhalten, das einer jungen Braut völlig unwürdig sei. Auch mir berichteten einige davon, was mich beunruhigte: Sollten Lady Yangs Beschwerden den Gelehrten und Beamten zu Ohren kommen, könnten diese die Prinzessin als „arrogant und eigensinnig“ bezeichnen.

------------------------------------------------------------------------

Im ersten Monat des fünften Jahres der Jiayou-Ära verlieh der Kaiser seiner neunten Tochter den Titel Prinzessin Fu'an und seiner zehnten Tochter den Titel Prinzessin Qingshou. Da die Konkubinen Dong und Zhou im Vorjahr nacheinander Prinzessinnen geboren hatten, genoss der Kaiser besondere Gunst. Sie wurden erneut schwanger, und im dritten Monat gebar Konkubine Qiuhe von Dong die elfte Tochter des Kaisers.

Obwohl er die Hoffnung auf einen Thronfolger bereits aufgegeben hatte, überhäufte der Kaiser Qiuhe und ihre Mutter weiterhin großzügig und wollte Qiuhe sogar zur Konkubine erheben. Qiuhe lehnte ab, doch der Kaiser ließ nicht locker, woraufhin sie schließlich sagte: „Wenn Eure Majestät darauf bestehen, mir Gunst zu erweisen, so übertrage bitte die mir gewährten Gunstbezeugungen auf meinen Vater.“ So entsprach der Kaiser ihrem Wunsch und verlieh Qiuhes Vater posthum einen offiziellen Rang.

Drei Tage nach der Geburt der Elften Prinzessin betraten die Prinzessin und Lady Yang den Palast, um zu gratulieren. Die Kaiserin hielt die Elfte Prinzessin im Qiuhe-Pavillon persönlich im Arm, streichelte sie zärtlich und nannte das namenlose Mädchen liebevoll „Prinzessin“. Auch die Prinzessin schloss ihre kleine Schwester sofort ins Herz. Nachdem sie eine Weile mit ihr gespielt hatte, reichte es ihr noch nicht. Da entriss sie der Kaiserin die Elfte Prinzessin und hielt sie selbst fest. Sie ging zum Qiuhe-Pavillon und sagte lächelnd: „Die Neunte Schwester sieht aus wie Vater, und die Elfte Schwester ist genau wie du, aus demselben Holz geschnitzt.“

Qiuhe lächelte nur still und antwortete leise: „Neugeborene sind alle faltig, was kann man schon von ihnen sehen... Wenn sie so aussehen wie ich, wäre das nicht gut...“

Da die Prinzessin und ihre Schwester sich prächtig amüsierten, bat die Kaiserin Lady Yang, mit ihr nach draußen in den Saal zu gehen, um sich mit ihr zu unterhalten. Aus Furcht, Lady Yang könnte die Prinzessin vor der Kaiserin kritisieren, folgte ich ihr hinaus und stellte mich an ihre Seite.

Nach einem kurzen Gruß an Lady Yang erkundigte sich die Kaiserin nach dem aktuellen Verhältnis zwischen der Prinzessin und ihrem Gemahl. Lady Yang seufzte sofort: „Es ist immer noch dasselbe. Ich fürchte, selbst wenn Seine Majestät die Geburt seines zehnten Sohnes verkündet, wird er wohl keinen einzigen Enkel zu Gesicht bekommen! Das ist alles die Schuld meines Sohnes, weil er so ehrlich und naiv ist; er kann weder höflich sprechen, noch hat er ein Händchen für gute Kleidung. Die Prinzessin findet ihn abstoßend.“ Dann warf sie mir einen scheinbar beiläufigen Blick zu und sagte mit einem leichten Lächeln: „Ich rate dem Prinzgemahl immer noch, mehr Zeit mit Herrn Liang zu verbringen und ihn zu bitten, ihm Sprechen, Benehmen und Kleidung beizubringen, damit die Prinzessin ihn jedes Mal mit einem Lächeln sieht.“

Die Kaiserin verstand ihre Andeutung und warf mir einen Blick zu. Ich verbeugte mich daraufhin sogleich und sagte zu Madam Yang: „Huaiji ist demütig. Der Prinzgemahl hat ein würdevolles Auftreten und ist angemessen gekleidet. Wie kann Huaiji sich solche Bemerkungen anmaßen?“

Madam Yang lachte leise und sagte: „Herr Liang ist zu bescheiden. Sie sind gutaussehend, Ihre Kleidung ist elegant, und Sie sind in allem begabt – Kalligrafie, Malerei, Dichtung – Sie können unmöglich alles. Selbst wenn der kaiserliche Schwiegersohn mehrere edle Pferde schlagen würde, könnte er sich nicht mit Ihnen messen.“ Dann wandte sie sich an die Kaiserin und fügte hinzu: „Herr Liang ist vielseitig begabt; er muss über einzigartige Fähigkeiten verfügen, die andere nicht haben. Die Prinzessin schätzt ihn sehr und lädt ihn oft in ihre Gemächer ein, um sich mit ihm auszutauschen. Herr Liang dient der Prinzessin pflichtbewusst von früh bis spät, stets an ihrer Seite. Ehrlich gesagt, tuscheln Leute, die sie nicht kennen, oft über sie und halten Herrn Liang für den kaiserlichen Schwiegersohn!“

Sie sagte, es sei ein „Scherz“ gewesen, doch ihr Blick war kalt und grüblerisch und verriet nichts von einem Scherz. Die Kaiserin verstand natürlich. Nach kurzem Überlegen hob sie den Blick und lächelte Lady Yang leicht an: „Die Kaiserinwitwe ist wahrlich eine sehr erfahrene Frau, die sich nicht auf das Niveau von Bettlern herablässt. Sie lacht über so manches Unsinnige. Ich erinnere mich, als ich meine Amme in den Palast brachte, war sie entsetzt, als sie sah, wie die Palasteunuchen ungehindert in die Gemächer der Frauen ein- und ausgingen, ihnen sogar beim Ankleiden und der Körperpflege halfen und sie unterstützten. Sie meinte, so etwas sei nichts für Männer. Als Kaiserinwitwe Zhanghui dies hörte, tadelte sie sie: ‚Die Eunuchen sind keine Männer und unterscheiden sich kaum von den Dienstmädchen in wohlhabenden Haushalten, außer dass sie kräftiger und klüger sind als gewöhnliche Frauen und daher leichter zu führen. Sie wurden von Kindheit an kastriert und im Palast streng erzogen. Ihr Benehmen ist tadellos, und sie haben keinerlei Absicht, den Palast zu entweihen.‘“ „Was spricht denn dagegen, dass sie in den inneren Gemächern ein- und ausgehen? Behandeln Sie sie doch einfach wie …“ „Mädchen, macht kein Aufhebens. Sonst werden die Eingeweihten euch für streng in Sachen Etikette und Grenzüberschreitung halten, während die Uneingeweihten euch für kleinlich halten und euch vorwerfen, mit so kostbaren Bediensteten nicht umgehen zu können.“ Meine Amme schämte sich sehr, als sie das hörte, und gewöhnte sich daran. Vermutlich hatten nicht viele Menschen außerhalb des Palastes die Beamten des inneren Hofes je gesehen, und als sie Huaiji zufällig erblickte, hielt sie ihn für einen Mann. Deshalb drangen einige unangebrachte Bemerkungen an die Ohren des Bruders der Kaiserinwitwe. Glücklicherweise ist der Bruder der Kaiserinwitwe seit zwanzig Jahren im Palast ein- und ausgegangen und hat dieselbe Erfahrung wie die Hofdamen. Daher versteht sie die Situation natürlich und nimmt solchen Klatsch nicht persönlich und regt sich nicht grundlos auf. Eine so vernünftige Schwiegermutter zu haben, ist wahrlich ein großer Segen für die Prinzessin.“

Die einsame Stadt schließt sich (Die Prinzessin, die sich in den Eunuchen verliebte) Der Wein ist ausgetrunken, nur Trauer liegt auf ihrer Stirn. 3. Die Peitsche ergreifen

Kapitelwortzahl: 2300 Aktualisiert am: 09.07.2005, 10:35 Uhr

3. Die Peitsche ergreifen

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219