Nací bella y soy suprema - Capítulo 95

Capítulo 95

„Ihr zwei... habt ihr irgendetwas Intimes gemacht?“, fragte sie zögernd.

Ich senkte den Kopf, meine Wangen brannten.

Die Kaiserin drehte sich plötzlich um und sagte wütend: „Ich habe dich doch schon gewarnt, der Prinzessin nicht zu nahe zu kommen, aber du hast es dir überhaupt nicht zu Herzen genommen?“

Ich kniete nieder und nutzte diese respektvolle Haltung, um meine Bereitschaft zur Annahme aller Rügen und Strafen zu signalisieren, blieb aber still.

Die Kaiserin blickte auf einen fünfbeinigen Räuchergefäß aus Yue-Keramik mit farbenfrohen Wolkenmustern neben sich und sagte: „Die Verbindung zwischen euch, Herr und Diener, ist wie ein Stück Sandelholz. Legt man es in den Einsatz eines Räuchergefäßes, verströmt es den ganzen Tag lang duftenden Rauch. Doch ihr seid wie Kinder, die mit dem Feuer spielen und es immer wieder als Brennholz verwenden wollen. Das ist nicht nur eine Verschwendung von Ressourcen, sondern zieht auch leicht eine menschenfressende Flamme an, die euch verbrennen wird!“

„Es ist zu spät, deinen Fehler jetzt einzugestehen“, seufzte die Kaiserin. „Die Prinzessin handelt impulsiv und tut, was ihr in den Sinn kommt, ohne nachzudenken. Du aber warst im Umgang mit anderen stets vernünftig und besonnen; du weißt, wie man sich angemessen verhält! Die heutigen Ereignisse müssen daher rühren, dass die Prinzessin verärgert war und die Initiative ergriffen hat, dir näherzukommen. Warum aber bist du nicht zurückgewichen und hast es vermieden, sodass es zu dieser Situation kam?“

Ihr Tonfall war nicht von Wut erfüllt, sondern von hilfloser Enttäuschung, als wäre ich tatsächlich ihr Kind, das bei der Jagd versagt hatte. Nach kurzem Zögern beschloss ich schließlich, ihr mein Herz auszuschütten: „Eure Majestät, die Prinzessin ist anders als Ihr. Eure Majestät ist ein hoher, anmutiger Kapokbaum, der selbstständig wachsen und an seinen ausladenden Zweigen wunderschöne Blüten tragen kann. Die Prinzessin aber ist eine Glyzinie mit schlanken, ineinander verschlungenen Ranken, die nicht allein überleben kann und die Gemeinschaft mit anderen braucht. Ihre Blüten erblühen an den Zweigen des Dorfes. Als sie keinen geeigneten Baum zum Klettern fand, benutzte sie mich vorübergehend als Stütze … Ich weiß, es ist unpassend, aber mir fehlt der Mut, ihre Hilfe abzulehnen.“

Die Kaiserin seufzte und sah mich voller Rührung an: „Aber, Huaiji, sie ist wie eine Glyzinie, du aber bist kein hoher Baum und kannst ihr nicht beim Klettern Halt geben … Du bist heiter und rein. Wenn man dich als ‚Xin-Holz‘ bezeichnen würde, wärst du eine krautige Pflanze wie die Taglilie, die am Wasser im Tal wächst, den Tau trinkt und Gedichte rezitiert, rein und still. Es ist gut, mit deinem Leben zufrieden zu sein. Dich mit den Ranken zu verheddern, nützt ihr nicht nur nichts, sondern gefährdet auch dein eigenes Überleben.“

Ich dachte einen Moment nach, verneigte mich dann feierlich vor ihr und sagte: „Ich verstehe die Lehren der Kaiserin. Dennoch bin ich bereit, unzählige Tage allein vor dem fließenden Quellwasser zu verbringen, im Austausch für einen Tag ihrer Zuflucht, wenn sie hilflos ist.“

Als ich ihren überraschten Blick bemerkte, zwang ich mir ein Lächeln ab und sagte: „Eigentlich wünsche ich mir einfach nur, ein hoher Baum zu sein.“

……………………

Am nächsten Morgen, nachdem sich die Palasttore geöffnet hatten, betrat Li Wei den Palast, legte seine Amtsrobe ab und kniete barfuß vor der Funing-Halle nieder, um sich vor dem Kaiser schuldig zu bekennen. Die Prinzessin war zu diesem Zeitpunkt bereits mit ihrer Mutter in den Yifeng-Pavillon zurückgekehrt, und der Kaiser wollte gerade die morgendliche Hofsitzung beginnen. Er forderte Li Wei auf, aufzustehen, und sagte, die Angelegenheit könne später besprochen werden. Doch Li Wei blieb voller Angst kniend und beteuerte wiederholt, er habe seine Pflicht gegenüber dem Kaiser vernachlässigt und seine Schuld sei unverzeihlich. Er flehte um Bestrafung. Schließlich wurde der Kaiser sehr zornig und sagte unmissverständlich zu ihm: „Steh schnell auf! Sonst, wenn du eine Menschenmenge auf dich aufmerksam machst, werden deine Streitigkeiten mit der Prinzessin am Hof und im ganzen Land bekannt. Dann wird es nicht mehr nur eine Angelegenheit zwischen euch beiden sein.“

Li Wei stand daraufhin auf und wartete, bis der Kaiser zum Hof gegangen war. Anschließend begab er sich vor den Pavillon der Konkubine Miao, um sich bei der Prinzessin zu entschuldigen.

Zuvor hatte ein kaiserlicher Eunuch der Konkubine Miao vor dem Funing-Palast von Li Weis Lage berichtet. Als die Prinzessin von seiner Rückkehr erfuhr, war sie wütend, weigerte sich, ihn zu empfangen, und verbot auch ihrer Mutter, ihn zu sich zu rufen. Daher verweigerte Konkubine Miao ihm den Zutritt zum Pavillon. Nachdem Li Wei lange Zeit vor dem Pavillon gestanden hatte, kam ein Diener des Kaiserlichen Pavillons und lud ihn in den Rouyi-Palast ein, um die Kaiserin zu sprechen.

Anschließend trafen Liang Duzhong und Han Shi zusammen mit Jiaqingzi, Bai Maoxian und weiteren Dienerinnen aus dem Hof der Prinzessin nacheinander ein. Nach einer kurzen Begrüßung der Prinzessin wurden sie alle in den Rouyi-Palast gerufen, um den Fragen der Kaiserin nachzukommen.

Gegen Mittag kehrte der Kaiser in den inneren Palast zurück und begab sich direkt zum Rouyi-Palast, wo er die Gemahlin Miao zu sich rief.

Gemahlin Miao war schon eine ganze Weile fort, und die Prinzessin wurde ungeduldig und fragte mich besorgt: „Hat Li Wei meinen Eltern etwas gesagt?“

Ich lächelte sie schwach an und schüttelte den Kopf, um sie zu beruhigen, aber insgeheim, mit Blick auf unsere Zukunft, hatte ich auch das Gefühl, dass die Zukunft ungewiss war, wie ein Gebäude, das in Nebel gehüllt ist und von dem kein Licht zu sehen ist.

Li Wei wird meine Affäre mit der Prinzessin wohl kaum vor dem Kaiserpaar erwähnen, aber da die Kaiserin bereits davon Kenntnis erlangt hat, wird sie Liang Dujian und Han Shi bestimmt unter vier Augen befragen. Die ganze Geschichte wird ihr nicht verborgen bleiben. Der Kaiser weiß vielleicht schon Bescheid, daher fürchte ich, dass es für die Prinzessin und mich schwierig werden wird, unseren früheren Frieden wiederherzustellen.

Später kehrte Gemahlin Miao als Erste in ihre Gemächer zurück, ihr Gesichtsausdruck tatsächlich deutlich ernster. Nachdem sie die Dienerinnen entlassen hatte, flüsterte sie mir zu, ob die Prinzessin und ich uns unangemessen verhalten hätten. Ich schwieg, doch die Prinzessin, die ihre Andeutung natürlich verstand, wies sie sofort und vehement zurück und ließ ihre Mutter kein weiteres Wort sagen. Gemahlin Miao, hilflos, konnte nur sagen: „Ich möchte das jetzt nicht weiter verfolgen. Ich hoffe nur, dass diese Angelegenheit schnell geklärt wird und nicht weiter eskaliert. Was auch immer zwischen euch beiden vorgefallen sein mag, wenn jemand fragt, müsst ihr eine einheitliche Version der Geschichte erzählen, nichts zugeben und kein einziges Wort verraten, das gegen euch verwendet werden kann.“

Einen Augenblick später kam ein enger Diener des Kaisers und rief mich in den Funing-Palast, um den Kaiser zu treffen. Ich wollte gerade folgen, als die Prinzessin mich aufhielt und zu dem Diener sagte: „Gehen Sie und sagen Sie dem Kaiser, dass die Prinzessin etwas für Huaiji erledigen möchte und dass er nicht gehen darf. Sollte der Kaiser Fragen haben, kann er zur Prinzessin kommen.“

Der Diener war verblüfft, willigte aber dennoch ein und verließ den Yifeng-Pavillon, um dem Kaiser Bericht zu erstatten. Kaum war er fort, schalt Konkubine Miao die Prinzessin für ihr Opfer, da sie sich offen den Befehlen des Kaisers widersetzt hatte. Die Prinzessin schüttelte trotzig den Kopf und sagte: „Ich kann Huaiji nicht gehen lassen. Wenn er allein zu Vater geht, weiß ich nicht, wie Vater ihn bestrafen wird.“

An diesem Abend kam der Kaiser selbst zum Yifeng-Pavillon und unterhielt sich mit der Gemahlin Miao und ihrer Tochter über Belanglosigkeiten. Er riet der Prinzessin, ihrem Mann zu vergeben, und wünschte dem Paar, dass sie sich künftig gut verstehen würden. Sein Verhalten mir gegenüber unterschied sich nicht wesentlich, nur dass seine gelegentlichen Blicke auf mich etwas kühl und streng wirkten. Schließlich stand er auf, ging zurück in sein Schlafgemach und sagte scheinbar beiläufig zu mir: „Huaiji, ich habe einige schöne Gemälde und Kalligrafien in meinem Palast. Komm mit mir, um sie zu holen und der Prinzessin zu bringen.“

Ich stimmte zu und wollte gerade mit ihm ausgehen, als die Prinzessin sogleich vortrat und zum Kaiser sagte: „Wenn Vater seiner Tochter Kalligrafie und Malerei schenken will, kann er einfach einen Eunuchen schicken, um sie zu überbringen. Warum sollte er Huaiji schicken, um sie zu holen?“

Sie war außerordentlich misstrauisch, wie ein Igel; alles, was mit mir zu tun hatte, ließ sie sofort zusammenzucken. Der Kaiser, missbilligend über ihren abweisenden Blick, konnte nicht umhin, sie zu tadeln: „Genau, ich möchte, dass Huaiji hinübergeht und ihm ein paar Fragen stellt. Deine Nervosität und Abwehrhaltung sind wirklich beschämend, wenn andere sie sehen!“

Die Prinzessin trat beiseite, um mir die Sicht zu versperren, starrte meinen Vater an und antwortete ruhig: „Mir ist die Etikette egal, ich will nur, dass Huaiji in Sicherheit ist. Wenn du meinst, wir hätten Unrecht, dann soll er die ganze Schuld tragen. Huaiji hat nichts; wenn er nicht an meiner Seite ist, wer wird ihn dann beschützen?“

Diese Worte ließen den Kaiser lange sprachlos zurück. Ob es nun Wut, Rührung oder etwas anderes war, was ihm durch den Kopf ging – ein schwacher, tränenreicher Glanz erschien allmählich in seinen Augen. Schließlich ging er niedergeschlagen fort und hinterließ die Worte: „Ich hoffe, diese Angelegenheit erregt nicht die Aufmerksamkeit der Zensoren … Viel Glück euch allen.“

Doch am nächsten Tag wurde mir klar, dass sein Wunsch zum Scheitern verurteilt war.

Früh am Morgen verteilte Häuptling Deng eine Hofzeitung. An prominentester Stelle dieser Zeitung, die an alle Regierungsstellen verteilt wurde, stand: „Prinzessin Yan vom Staat klopfte mitten in der Nacht an das Tor der Kaiserstadt. Der Torwächter meldete dies sofort, und das Tor wurde geöffnet, um sie einzulassen, sodass sie direkt in den Palast gelangen konnte.“

Die einsame Stadt schließt (Die Prinzessin, die sich in einen Eunuchen verliebte) Eine Perle inmitten von Trümmern: Ein Fall von Zensurvermeidung

Kapitelwortanzahl: 2507 Aktualisiert am: 09.07.2005, 10:38 Uhr

Zensur

(2320 Wörter)

Als der Kaiser das nächste Mal vor Gemahlin Miao und ihrer Tochter erschien, wirkte er besorgt und beunruhigt. Gemahlin Miao fragte ihn leise nach dem Grund, woraufhin er in die Pomelo griff und einen dicken Stapel Dokumente herausholte, den er dann vor mir und der Prinzessin auf den Tisch warf.

Ich überflog die Dokumente und sah, dass die Berichte der Zensoren sich alle darum drehten, dass die Prinzessin zu unpassenden Zeiten den Palast betrat und die Palasttore nachts geöffnet wurden. Die Verfasser der Beschwerden waren allesamt angesehene Beamte jener Zeit, darunter der Palastzensor Lü Hui, der linke Zensor Wang Tao und Tang Jie, der Direktor des Zensorats, der vom amtierenden Kaiser zurückberufen wurde, nachdem er zuvor auf einen Posten außerhalb der Hauptstadt versetzt und mit wichtigen Aufgaben betraut worden war.

In ihren Denkschriften zitierten sie zahlreiche klassische Texte und betonten die Wichtigkeit strenger Palastregeln und der Vermeidung unvorhergesehener Zwischenfälle sowie die Strafen, die Kaiser im Laufe der Geschichte gegen Pflichtvernachlässiger verhängten. So kehrte beispielsweise Kaiser Guangwu der Han-Dynastie nachts von der Jagd zurück, als Zhi Han, der Wächter des Osttors, ihm das Tor verweigerte. Kaiser Guangwu betrat den Palast später durch das Osttor, belohnte Zhi Han jedoch am nächsten Tag und degradierte den Wächter. Ein weiteres Beispiel ist Cao Zhi, Sohn von Cao Cao, dem Kaiser Wu von Wei, der als Markgraf von Linzi tagsüber ohne Erlaubnis den Palast verließ. Cao Cao war wütend und ließ den für die Palasttore zuständigen Beamten hinrichten.

Währenddessen blickte der Kaiser mich an und sah, dass ich Wang Taos Gedicht las. Daraufhin befahl er mir, der Prinzessin den letzten Teil vorzulesen.

Ich nickte gehorsam und las laut vor: „Da die Prinzessin nachts zurückkehrte, ohne ihre Identität nachzuweisen, soll Gui dies den Behörden melden und ihr gestatten, den Palast ohne Essen und Unterkunft direkt zu betreten. Alle Torwächter und Beamten, an denen sie in der Kaiserstadt und den Palästen vorbeikam, sollen zur Untersuchung an die örtliche Regierung verwiesen werden.“

Die Prinzessin runzelte die Stirn und sagte: „Ich war es, die an die Tür geklopft hat. Wenn der Zensor unzufrieden ist, kann er mich ja tadeln. Warum den Pförtner infrage stellen?“

Der Kaiser seufzte: „Glaubt Ihr, sie wollen Euch nicht tadeln? Sie wollen eigentlich auch Euren Vater tadeln. Wer würde es wagen, nachts die Palasttore zu öffnen, wenn ich es nicht befehle? Die Zensoren und Remonstranten zögern nur, uns offen zu rügen, deshalb benutzen sie die Torwächter als Vorwand. Sie zu bestrafen, käme einer Ohrfeige und einer Warnung gleich.“

Die Prinzessin schien Reue zu empfinden, senkte den Kopf und schwieg eine Weile, bevor sie ihn wieder hob und ihren Vater fragte: „Vater, wirst du diese Torwächter bestrafen?“

Der Kaiser schüttelte den Kopf und antwortete entschieden: „Nein. Sie handeln auf kaiserlichen Befehl. Sie sollen nicht die Konsequenzen meiner Fehler tragen müssen.“

So widerstand er den anfänglichen Angriffen der Zensoren und Protestierenden und weigerte sich, einen der Wächter zu bestrafen. Im Laufe des folgenden Monats reichten die Zensoren weiterhin Eingaben zu diesem Thema ein, doch er ignorierte sie alle.

Die Prinzessin bezog das Haus im Palast und zeigte keinerlei Absicht, in ihre eigene Residenz zurückzukehren. Gemahlin Miao freute sich über das Wiedersehen mit ihrer Tochter und verbrachte ihre Tage mit ihr im Yifeng-Pavillon. Unterdessen besuchte die Kaiserin Lady Yang in der Residenz der Prinzessin und kehrte mit den Worten zurück: „Sie erzählte mir unter Tränen von den Schlägen, die sie von der Prinzessin erhalten hatte. Glücklicherweise waren die Verletzungen nicht schwerwiegend, und nachdem ich sie getröstet hatte, versprach sie widerwillig, niemandem davon zu erzählen. Da es in der Residenz der Prinzessin jedoch viele Bedienstete gibt, ist es unvermeidlich, dass getuschelt wird. Wenn die Prinzessin zu lange im Palast bleibt, befürchte ich, dass die Zensoren aufmerksam werden. Sollten sie die Angelegenheit untersuchen und über das geringfügige Fehlverhalten der Prinzessin sprechen, wäre das nicht gut. Prinzessin, bitte bleiben Sie noch ein paar Tage und kehren Sie dann mit Ihrem Gemahl zurück. In Zukunft sollten wir einander mehr Verständnis entgegenbringen, Dinge einvernehmlich klären und alles vermeiden, was unserer Beziehung schaden könnte.“

Doch die Prinzessin weigerte sich und erklärte, sie werde nicht zurückkehren, solange Li Wei und seine Mutter in ihrer Residenz weilten. Kaiser und Kaiserin versuchten mehrmals, sie umzustimmen, jedoch vergeblich. Li Wei betrat später noch einige Male den Palast, um die Prinzessin um eine Audienz zu bitten, doch sie verweigerte ihm nicht nur den Empfang, sondern reagierte auch heftig, indem sie entweder in Tränen ausbrach oder wütend Gegenstände um sich warf. Jedes Mal musste Konkubine Miao sie in den Arm nehmen und sanft trösten, um sie zu beruhigen.

Gemahlin Miao war darüber sehr besorgt. Als die Prinzessin einmal ein Mittagsschläfchen hielt, konnte sie sich eine Beschwerde bei Gemahlin Yu nicht verkneifen: „So ein Paar sollte sich besser scheiden lassen!“

Gemahlin Yu überlegte und schlug vor: „Sie wurden durch die vollen Bemühungen des Kaisers zusammengeführt, daher ist eine Trennung jetzt nicht gut für sie, und der Kaiser würde dem nicht zustimmen. Wenn die Prinzessin und der Prinzgemahl jedoch für ein oder zwei Jahre getrennt wären, damit sie sich beruhigen und in Ruhe überlegen könnten, wie sie in Zukunft miteinander auskommen wollen, wäre das eine praktikable Lösung.“

Gemahlin Miao seufzte: „Nun drängen sowohl der Kaiser als auch die Kaiserin die Prinzessin, zurückzukehren und sich mit ihrem Gemahl zu versöhnen. Ich fürchte, die Prinzessin wird nicht lange an meiner Seite bleiben können, wie kann sie also so lange von ihrem Mann getrennt sein?“

Zu jener Zeit war allen bekannt, dass Ren Shouzhong im Auftrag des Kaisers handelte, um sich nach dem Zustand der Prinzessin im Yifeng-Pavillon zu erkundigen. Nachdem er die Worte der Konkubine Miao vernommen hatte, trat er vor und sagte: „Es ist nicht schwer, die Prinzessin und ihren Gemahl für ein oder zwei Jahre zu trennen. Sollte Konkubine Miao dies tatsächlich beabsichtigen, werde ich unverzüglich zur Residenz der Prinzessin gehen und mit dem Gemahl sprechen, um ihn zu bitten, die Hauptstadt zu verlassen.“

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219