No seré tu muñeca - Capítulo 15

Capítulo 15

А-Мин презрительно сказал: «Та, кто тебя родила, — твоя мать. Эта женщина отказалась от возможности родить тебя, а это значит, что она не хотела быть твоей матерью. Она тебе не мать».

Затем А Мин, словно преобразившись, быстро произнес: «Я не это говорил!» После этого, своим прежним тоном, он добавил: «Используйте эту синюю бусину, чтобы обменять её на жизнь этой женщины!»

Кукла сжала бусины в руке: "Что я хочу сделать?"

А Мин усмехнулся: «Не твоё дело».

Кукла на мгновение замерла, а затем медленно протянула руку.

«Ребенок! Нет! Не давайте ему это! Им управляют плохие люди!» — закричала Мао Мао. А Мин ударил Мао Мао по лицу. Мао Мао вдруг вспомнила тот день, когда А Мин сказал ей у входа в лифт: «Тетя, в вашем доме что-то нечистое». Какое у него было тогда чистое лицо! Какие у него были ясные глаза!

«Я…» Кукла снова отдернула руку. А Мин пришел в ярость. Он схватил Мао Мао и запрыгнул на низкую сторожку. Под сторожкой висела группа зараженных. «Ты не отдашь ее мне? Если ты не отдашь ее мне, я сброшу ее вниз!»

«Нет!» — кукла покачала губами и воскликнула: «Я тебе это отдам!»

Кукла медленно шла к сторожке, ее правая рука, спрятанная в кармане, молча сжимала летающую зеленую бусинку.

Она внезапно взлетела, резко повернула руку, сунула синюю бусинку в руку Мао Мао, затем схватила А Мина и взлетела прямо вверх.

В ярости А-Мин взмахнул мечом по голове куклы, разбрызгав мозги и унеся душу куклы прочь. Момо не видела этого, но ей было все равно. Она глубоко вздохнула, бросила синюю бусинку в магнитный барьер и бросилась вниз от сторожки. Бег Момо привлек множество и без того вялых зараженных. К тому времени, как они приблизились, магнитный барьер был восстановлен. Момо вздохнула с облегчением, а затем внезапно почувствовала, как что-то вытекает из-за ее спины. Она быстро вытащила рюкзак, и из куклы внутри вытекла густая, желтая, гнилостная жидкость, после чего кукла мгновенно сдулась.

Душа куклы спустилась с неба, солнечный свет пронзил её обнажённую душу. Вдали доносилась мелодичная, глубокая, словно колыбельная, мелодия флейты. Затем над ней проплыла маленькая девочка семи или восьми лет, держа в руках флейту.

Девочка сказала: «Я — Дух Флейты, который уносит души детей в вечную и прекрасную страну. Как тебя зовут? Я отведу тебя туда!»

Кукла немного подумала и сказала: «У меня нет имени».

Кукла — это всего лишь название игрушки. Её жизнь оборвалась, даже не начавшись. Её имя было заменено именем игрушки, её пол определялся полом игрушки, и даже её внешность осталась прежней. С самой первой секунды своего существования она была брошенной игрушкой, никогда не получавшей ни капли любви.

«У меня нет имени, и я не хочу ехать в вашу страну. Я просто хочу сделать для неё кое-что напоследок». Закончив говорить, она взлетела и приземлилась на голову А Минга, сильно всасывая волосы на его голове.

Под крик Амина она превратилась в облачко пыли и клубок дыма. В одно мгновение пыль и дым рассеялись, и с неба опустился золотой кленовый лист.

Кленовых деревьев не было, но вниз падали кленовые листья. Листья остановились в воздухе, вспыхнули золотым светом и превратились в крошечного человечка размером с лист. Этот крошечный человечек постепенно становился всё больше и больше, пока наконец не приземлился на землю.

Одетый в золотую шелковую мантию, с безмятежным и доброжелательным лицом и глазами, полными героического духа, справа от него стоял золотой посох, усмиряющий демонов. Он несколько раз подпрыгнул, словно разминая конечности, а затем произнес: «Где Сяочжу?»

Бодхисаттва Кшитигарбха улыбнулся и сказал: «Он занят другими делами».

Он посмотрел на небо, затем на А Минга и, не говоря ни слова, просто сказал: «Пошли».

Золотой посох, усмиряющий демонов, следовал за бодхисаттвой Кшитигарбхой, сделав несколько шагов, прежде чем окончательно отступить и сильно ударить А Мина по голове. Затем он снова последовал вплотную за бодхисаттвой Кшитигарбхой.

А-Мин всматривался вдаль, чувствуя, как его зрение всё больше расплывается, словно бодхисаттва Кшитигарбха шёл по улице, но при этом вовсе не по улице.

На другом конце города, используя свою магию, чтобы контролировать распространение вируса для Лю Вэя, Биг М посмотрел на небо, закрыл глаза и улыбнулся.

Кто бы мог в этом мире представить, что кукла с крошечной душой сможет пробудить бодхисаттву Кшитигарбху, который пребывал в уединении, чтобы соблюдать сыновнюю почтительность...

49.

С каждым шагом Кшитигарбхи происходили перемены. Наконец, золотая вуаль исчезла, открыв его взору — мужчину средних лет в простой серой одежде. Он спокойно шел по улице, не быстро, но здания проносились мимо него.

Золотой посох, усмиряющий демонов, несколько неохотно покачивался, превращаясь в обычную трость, подпрыгивая и оглядываясь по сторонам.

Кшитигарбха раскрыл ладонь, держа в ней маленькую золотую жабу, тяжело дыша и надув щеки.

Кшитигарбха сказал: «Вперёд!»

Маленькая золотая жаба спрыгнула вниз, вежливо надула щеки перед Кшитигарбхой и помчалась к городу, похожему на джунгли. Золотая жаба приземлилась на голову зараженного, и тот с глухим стуком рухнул на землю.

Старая жаба посеяла семена бедствия, и маленькая жаба пришла, чтобы убрать беспорядок.

Тонгтон резко приподнялась, нахмурившись, и держа в руке ярко сияющую Жемчужину Жизни Жуйи Бао.

Мышцы на ее лице дернулись от возбуждения — Кшитигарбха! Кшитигарбха приближалась все ближе и ближе.

Тонгтон взлетела, сделала один круг над гробницей и встала на каменный гроб, ее кожа пшеничного цвета слегка покраснела.

«Евнух Фу…» Она сдержанно обернулась, одетая в белое полупрозрачное платье. На ее изящной шее висела белая веревка из серебристой змеиной кожи, на которой свисала светло-голубая жемчужина, отчего ее лицо сияло еще ярче. Она была босая, но ногти на ногах были накрашены белой флуоресцентной пудрой.

«Дедушка Фу, что вам больше всего нравится этот наряд?» — глаза Тонгтонга заблестели.

Дядя Фу поднял голову, затем быстро опустил её и осторожно произнёс: «Прекрасно».

Тонгтонг довольно улыбнулся: «В момент смерти Кшитигарбха должен увидеть во мне такую прекрасную сторону, чтобы пожалеть о своем решении и умереть в бесконечном раскаянии!»

Тонгтон хихикнула, пристально глядя на Жемчужину Жизни Сокровищницы Руи в своей руке. «Жемчужина, о жемчужина, твой хозяин прибыл». Жемчужина, казалось, поняла слова Тонгтон, слегка задрожала и излучала еще более ослепительный свет. Дядя Фу быстро закрыл глаза, а Тонгтон растворилась в сиянии жемчужины.

В пятнадцать лет, на королевских охотничьих угодьях, Тонгтон взял за руку мальчика с горящими глазами и сказал: «Генерал Цзинь! Ты одержал победу в битве, так пусть мой отец сделает тебя своим зятем!»

Мальчик, известный как генерал Цзинь, отдернул руку, опустился на колени и оставался в этом положении, не говоря ни слова.

Тонгтон очнулась от оцепенения, снова нахмурив брови: «Сотни лет назад ты трижды убил меня, разрушил мою династию Мин и довел моего отца до смерти. Эта обида не останется безнаказанной!»

Дядя Фу опустил голову, не смея говорить. Он до сих пор помнил тот момент, когда во время войны выносил из дворца раненую Девятую принцессу, и у нее было такое же выражение лица.

Перед Тонгтонгом стоял мужчина средних лет с деревянной тростью. Никто не знал, как он прорвался сквозь преграду и оказался там, и никто не знал, когда он там оказался. Казалось, он стоял там все это время, словно ему было суждено там оказаться.

«Вы еще не отпустили», — сказал мужчина средних лет.

"Ты отпустила это?" — Тонгтонг прикусила губу.

«Нет. Я никогда не брал его в руки, поэтому и выпускать не могу», — сказал мужчина средних лет.

«Хм!» — усмехнулся Тонгтонг. — «Ты смеешь почитаться тысячами? Ты всего лишь трус, предавший свою страну! Будучи генералом династии Мин, будучи ханьцем, ты фактически помог чужеземной расе уничтожить твою страну!»

«Я знаю лишь одно: когда война неизбежно начнётся, самый быстрый способ её закончить — это сделать более сильную сторону ещё сильнее!» — спокойно сказал Кшитигарбха.

«А как же нация? А как же страна? И как же я?»

«Нация остаётся нацией, страна остаётся страной, а ты — уже не тот, кем был раньше», — спокойно сказал Кшитигарбха.

Я — это не я...

Тонгтонг что-то пробормотал.

Я не я. Я продал свою душу ради восстановления своей страны. Я не я.

50.

Самые ненавистные люди в этом мире — это не гнусные злодеи, убивающие без пощады, не вероломные злодеи, отвечающие добротой враждой и предающие доверие, и не вероломные чиновники, нелояльные, неблагодарные и неспособные отличить добро от зла. Скорее, это самые чистые и добрые герои, которые жертвуют собой ради других, ставят во главу угла доброжелательность и справедливость и стремятся спасти все живые существа.

Эти так называемые герои совершенно отвратительны. Их заботит только собственная совесть, построение репутации и обретение душевного покоя, независимо от того, согласны с этим другие или нет. Они в одностороннем порядке жертвуют собой, ведут себя высокомерно и проявляют доброту, эгоистично доводя других до грани несправедливости и делая их злодеями. Кто вам велел пожертвовать собой? Кто вам велел отказаться от жизни? Кто вам велел простить? Кто вам велел идти в ад? Если хочешь попасть в ад, иди в ад сам. Не делай этого ради меня! Не делай этого ради меня!

Злодеи в телесериалах, которых в итоге трогают чувства так называемых хороших людей, и которые преклоняют колени в покаянии, на самом деле бесхребетны. Они не заслуживают быть плохими людьми, да и вообще людьми!

Вы ненавидите верных министров, которые советовали вам, делясь своими мыслями. Из-за вашей слепой преданности и самоправедности сколько мелких вероломных министров превратилось в великих вероломных министров, и сколько мелких тиранов превратилось в великих тиранов?

Я ненавижу тех, кто жертвует собой ради других. Из-за вашего личного героизма те, кто «жертвует собой ради других», не могут жить в мире до конца своих дней и умирают в чувстве вины и депрессии.

Конг Чонг отдал грушу. Это всего лишь груша. Обычно братья позволяют тебе выбирать. Это потому, что братья любят тебя и заботятся о тебе. И то, что ты однажды проявил благоразумие, заслужило всеобщее признание. Создается впечатление, будто братья тебя обижали. Ты подумал о репутации братьев, когда отдавал грушу? Или это был просто стратегический шаг?

Император Цин пощадил мою жизнь и устроил мой брак, но лишь для того, чтобы укрепить свою репутацию и власть. Я, девятая принцесса, не буду благодарна; я буду ненавидеть его еще больше.

Чёрное — чёрное, белое — белое, доброта — доброта, ненависть — ненависть, любовь — любовь, ненависть — ненависть. Я просто немного плохой. Можете ненавидеть меня, если хотите, и бить, если хотите. Но вместо того, чтобы ненавидеть меня или бить, вы оказываете мне услуги. Вы эгоистично ставите себя на высокое положение, выставляя мою маленькую плохость большой проблемой. Кому нужны ваши услуги? Кому хочется на вас равняться?

Верные министры, герои, странствующие рыцари и джентльмены, наряду с прямолинейными императорами, слабыми простолюдинами, слегка порочными злодеями и подлинными злодеями, снискали свою славу ценой полного разорения тех, кому они ее принесли.

Будда всего один; другим не следует проявлять самонадеянность.

Глаза Тонгтонга горели гневом. Без ваших так называемых жертв я, Тонгмэй, не была бы тем, кто я есть сегодня. Будьте благородны, приносите жертвы, это не мое дело, мне это не нравится.

Я такой, какой я есть.

Тонгтонг схватил дядю Фу и сказал: «Грядёт грандиозная битва, мне нужно поглотить твою энергию!»

«Этот слуга… этот слуга готов пройти сквозь огонь и воду ради Девятой Принцессы… умереть за неё…» Глаза дяди Фу сияли непоколебимой решимостью.

«Почему? Почему? Ты же прекрасно знаешь, что я тебя не люблю, что я тебя ненавижу!!!» — сердито воскликнул Тонгтонг.

«Этот слуга… готов…»

«Ты всё это сделал добровольно, с моего согласия? Чжоу Шисянь!!!!! Ты кастрировал себя, чтобы войти во дворец и помочь мне пережить это испытание на жизнь и смерть, с моего согласия? Я спас тебя, с моего согласия? Ты повесился у моей могилы, умирая от любви и за своего господина, с моего согласия? Кто заставил тебя сделать для меня столько всего?! Ты, большой ублюдок, ты понимаешь, что то, что ты сделал, заставляет меня чувствовать себя плохим человеком? Ты понимаешь, что то, что ты сделал, накладывает на меня огромное давление и бремя?!»

«Это был эгоизм слуги… слуга был неправ…» Тело дяди Фу дрожало, и энергия в его теле постоянно поглощалась Тонгтоном.

Тонгтон взревела, и дядя Фу в одно мгновение исчез. Тонгтон сжала кулаки, с ненавистью посмотрела на Дицзана и, стиснув зубы, сказала: «Как бы я хотела умереть мирно сотни лет назад и переродиться, исполняя свой долг. Это вы, так называемые добрые люди, герои и господа, пожертвовавшие своими жизнями ради справедливости, превратили меня в это. Я никогда не буду удовлетворена, пока не отомщу за эту обиду!»

Тонгтонг обернулась, подняла руку, и мощная струя муравьиной кислоты брызнула в сердце Дизанга. Дизанг сжал руки и замер, что еще больше разозлило Тонгтонг.

«Бодхисаттва Кшитигарбха!» — уже прибыли Большой М и остальные. Как только Большой М встал перед Кшитигарбхой, он тут же превратился в мальчика лет десяти с хрустальным рогом на голове. Большой М взволнованно воскликнул: «Отлично! Бодхисаттва Кшитигарбха, я наконец-то могу превращаться!»

Золотой посох, убивающий демонов, крепко связал Большого М: «Линлин, я так по тебе скучал!»

"Отпустите меня! Сейчас не время для этого!" Маленький мальчик, Большой М, покраснел и попытался вырваться из-под золотого посоха, убивающего демонов, бормоча себе под нос: "Ничего не поделаешь с тем, что я красивый".

51.

Биг М наконец-то вырвался из-под власти Золотого Посоха, усмиряющего демонов, и с огромным облегчением вздохнул, но тут же увидел, как посох подскочил, крича: «Маленькая Жемчужина! Я нашел тебя! Ты меня помнила!»

Жемчужина жизни Жуйи Бао, которую держал в руке Тонгтун, внезапно заговорила, поразив всех: «Не обнимайте меня, я наслаждаюсь в руках прекрасной женщины!»

«Разделяем удачу!» Золотой посох, усмиряющий демонов, превратился в гибкую веревку и полетел к руке Тонгтона. Легким движением он потянул вниз Жемчужину Жизни, исполняющую желания, и легко бросил ее в руку Большого М.

"Ненавижу тебя, вонючая трость! Вонючий хулиган!!" Маленькая Перл прыгала в руке Большого М: "Когда я мучилась в голубином чреве, терзалась муравьиными яйцами и каталась по вонючей канаве, почему тебя не было рядом! Ты просто испортил мне все хорошее, когда я наконец-то смогла побыть наедине с прекрасной женщиной!"

"Это демон!" Золотой посох, усмиряющий демонов, скривился.

"Я тоже люблю прекрасных фей! Хм!" Жемчужина Жизни Сокровищницы Руйи вскочила и с силой ударила по трости, отчего та вскрикнула от боли.

Биг М вздохнул: «Мы начинаем спорить, как только встречаемся…»

Жемчужина Жизни из сокровищницы Руйи оказалась бесполезной для Тонгтон. Тонгтон уже пробовала её, и, поскольку она не следовала Шести Путям Реинкарнации, её не волновала хитрость трости.

Известный тайваньский гипнотерапевт однажды рассказал Сяояо способ закрепить избирательную амнезию после проведения с ней сеанса гипноза на избирательную амнезию: как только она вспомнит что-либо, она должна немедленно и настойчиво внушить себе: «Я не знаю этого человека, это история другого человека».

Теперь Тонгтонг говорит себе: я никогда его не любила, мы никогда не любили друг друга, мы просто использовали друг друга.

Мы никогда не любили друг друга; мы лишь использовали друг друга.

Мы никогда не любили друг друга; мы просто использовали друг друга!

Глаза Тонгтонга горели гневом. Я никогда не любила Цзинь Сяоло, никогда!

Кшитигарбха опустил глаза, похлопал себя по груди, чувствуя, как муравьиная кислота разъедает его сердце, и сказал: «Отпусти это».

Отпусти ситуацию.

Цзинь Сяоло сказал Чанпину: «Забудь об этом. Ради того, чтобы люди больше не страдали от боли войны, посмотри на тех солдат, которые рисковали жизнью ради тебя. Разве у них нет жен и детей?»

Чанпин был полон печали.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel