Chapitre 15

Яо Чэньцзы давно поняла, насколько она порочна. Одна была наивной и невинной девушкой, которую можно было распознать с первого взгляда, а другая — хитрой и непредсказуемой бабницей. Трудно было сказать, кто кого околдовывает.

В плане уровня подготовки госпожа Ю не может сравниться с четвёртой госпожой, но вопросы любви и привязанности всегда были загадочными и непредсказуемыми.

А что, если? Если что-то пойдет не так, Четвертая Мисс могла уже кого-то задеть и подставить, и тогда она будет плакать.

Он сдержал слова, но в его голове закралось злорадство.

--------------------

Примечание автора:

Яо Чэньзи: Ешь семена дыни.jpg

Глава 12. Цветение сливы в сердце.

Ю Чжи помогла матери войти в комнату. Они стояли так близко, что женщина чувствовала свежий и изысканный аромат агарового дерева, исходящий из рукавов дочери.

Это был тот самый аромат, которым Пинси всегда пользовалась.

Однако, в отличие от своего «хорошего зятя», агаровое дерево на теле Чжичжи было мягче на ощупь, как и её характер.

Мать Юй беспокоилась, что ее дочь будет подвергаться издевательствам во время своего первого замужества. Но аромат успокоил ее встревоженное сердце.

Ее дочь, Чжичжи, привыкла быть простой и незатейливой. Она никогда не пользовалась косметикой и не отличалась особыми манерами.

Молодожены, должно быть, очень близки, спят ночью в объятиях друг друга; иначе как объяснить, что они чувствуют один и тот же аромат?

Ю Чжи и понятия не имела, что мысли её матери могут распространяться так далеко всего лишь одним движением носа.

Однако предположение матери Ю оказалось верным: несколько ночей подряд четвертая девушка спала у нее на руках.

Мисс Вэй, которая меняет свое мнение быстрее, чем перелистывает страницы книги, становится властной и навязчивой в постели. Хотя она и не делает этого напрямую, она часто обнимает его за талию и прикасается к его груди.

Каждый раз, когда Ючжи просыпалась, она видела нефритово-белые руки четвёртой юной госпожи, с тонкими, настолько красивыми пальцами, что от них невозможно было отвести взгляд.

У меня не было кошмаров, поэтому я идеально контролировал силу, что несколько раз вызывало у нее странные реакции, после чего она избегала этого как чумы.

У матери и дочери были свои мысли. Ючжи помогла ей сесть на круглый табурет и заметила на столе свежезаваренный ароматный чай. Она задумчиво налила матери чашку.

Постепенно доносился аромат чая.

Вспомнив наставления матери, данные накануне «свадьбы», Ючжи покраснела, и ее сердце заколотилось.

Сбылось именно то, чего я больше всего боялся.

Мать Юй потерла чашку кончиками пальцев, немного помедлила, а затем мать и дочь завязали задушевный разговор.

Спустя полчаса Ю Чжи покраснел от смущения.

Мать задавала вопросы, на которые не хотела отвечать, но и избежать которых не могла.

Она скрутила пальцы и кивнула, затем, вспомнив, что ее мать слепа, смягчила голос и сказала: «Си Си очень хорошо ко мне относится, и… эта штука не болит».

Бог знает, четвертой мисс совсем не хотелось иметь дело с ее телом.

Ючжи плохо умеет лгать. Чтобы успокоить мать и создать ей комфортные условия во время лечения глаз, она начала лгать. Чтобы завоевать доверие женщины, она застенчиво говорила много хороших слов о ком-то.

Узнав, что зять хорошо относится к ее дочери, мать Юй с облегчением улыбнулась: «Это хорошо, это хорошо. Мне спокойно от того, что она хорошо к тебе относится».

Сказав три раза подряд «хорошо», Ю Чжи опустила голову от стыда.

«Но женщины мало чем отличаются от мужчин. Пока они люди, ими управляют семь эмоций и шесть желаний».

Как человек с богатым опытом, мать Юй щедро поделилась с дочерью своей мудростью: «Любовь женщин к женщинам и любовь мужчин к женщинам — это одно и то же. В мире есть хорошие мужчины и плохие мужчины, хорошие женщины и плохие женщины... Чжичжи, после замужества тебе придётся идти своим собственным путём».

"Мать!"

Глаза слепой женщины были полны едва заметных слез, словно ей было неловко расставаться с дочерью после ее замужества. Она искренне посоветовала ей: «Раз уж ты выбрала ее, то, если хочешь иметь хорошую жизнь в будущем, ты должна завоевать ее сердце».

«Но как моей дочери завоевать её сердце?»

Мысль о возвращении в семью Вэй вместе с Четвертой Госпожой вскоре наполнила Юй Чжи тревогой.

Покинув мать, она могла полагаться только на четвертую девушку; четвертая девушка была ее «ветвью».

«Я хочу завоевать её сердце...»

Мать Юй поставила чашку и нежно погладила руку дочери: «Деньги могут сбиться с пути, как и деньги могут сбиться с пути, и женщины тоже. Ее не волнуют власть и богатство, ее беспокоит пустота в сердце, отсутствие доверенного лица. Если хочешь завоевать ее сердце, сначала нужно беречь свое собственное сердце».

"Берегите своё сердце?"

«Да. Не стоит принимать всё близко к сердцу, но и полностью игнорировать это тоже нельзя. Умение различать, на что стоит обращать внимание, а на что лучше закрыть глаза, — это то, чему тебе нужно научиться».

Звучит просто, но на деле это сложно. Как можно найти баланс между заботой и безразличием, чтобы защитить собственное сердце и завоевать сердце Четвёртой Госпожи? Взгляд Ю Чжи был пуст.

«Ты поймешь. Моя Чжичжи может показаться скучной, но на самом деле она довольно умная».

Ю Чжи потеряла дар речи, одновременно забавляясь и раздражаясь словами матери.

Почему она была ошеломлена? Просто раньше у нее никогда не было романтических отношений, и она не понимала всех тонкостей этих отношений.

«Женщинам сложнее быть вместе, чем женщинам быть вместе с мужчинами. Почему?» — спросила себя мать Ю и ответила: «Сложнее, потому что нужно сосредоточиться на человеке перед тобой».

«На этой дороге есть и цветы, и шипы. Если вас привлекает её нежная и кроткая натура, вам придётся смириться с осуждением окружающих».

«Люди привыкли восхвалять достойных и принижать низших, иначе откуда бы взялась поговорка „красивые женщины — источник проблем“?»

«Это было бы крайне неуважительно, ведь когда императоры на протяжении всей истории разрушали наследие своих предков, разве это всегда не делали женщины?»

«Пинси из хорошей семьи. Если она кому-то не нравится, её просто назовут неординарной. Чжичжи, ты понимаешь, что имеет в виду твоя мама?»

Ю Чжи на мгновение задумалась и невольно вспомнила слухи о Четвертой Госпоже из своей прошлой жизни: «Мама, я понимаю».

«Так что, дорогая моя дочь, не будь глупой и не бери всю вину на себя. Умных женщин всегда любят, а не ругают».

«Вы вдвоём можете пережить бури, но если не сможете их преодолеть, вам придётся позволить Пинси уйти первой и защитить вас».

Мать Юй глубоко вздохнула: «Это тот образ жизни, которому тебя научила твоя мать. Запомни его».

«Эм!»

Мать, произнесшая эти слова, отличалась от той, которую Ючжи видел раньше; их ауры были совершенно разными.

«Мама». Ю Чжи прижалась к ней, как маленькая девочка, обнимая за руку. «Откуда мама всё это знает?»

Он знает всё о женщинах и их делах.

Мать Юй улыбнулась, и эта улыбка скрывала утонченное очарование ее юности.

«Это случилось много лет назад. Не то чтобы я не мог вам рассказать».

Ючжи слушала внимательно, ей хотелось услышать историю её матери.

«Когда мне было пятнадцать, я встретил невероятно красивую и прямолинейную женщину. Она мне очень помогла».

«Мы договорились запустить воздушных змеев в Западных холмах в День дождей, но еще до того, как мы вышли из дома, был издан императорский указ, и семья вашего деда по материнской линии была изгнана из столицы. Мне даже не удалось увидеть ее в последний раз».

«После множества перипетий я остался единственным выжившим в своей семье».

«Ваш отец был слабым, но способным на учёбу человеком, и люди хвалили его за привлекательную внешность. Он спас меня, когда я был в самом тяжёлом положении, и даже выкопал и отремонтировал могилы ваших бабушки и дедушки по материнской линии — то, чего он не был обязан делать».

«В знак благодарности за его доброту он сделал мне предложение, и я ответила согласием».

«Я провел с ним несколько лет, и только после его смерти и похорон я понял, что всегда уважал его как старшего брата».

Я его не люблю.

«Девушка, которую я люблю, — это та, которая в тот год стояла под ивой и хвалила мои глаза за их яркость и ум».

"Жаль, что всё это уже в прошлом..."

Женщина глубоко вздохнула: «Я никогда не думала, что моей дочери понравятся женщины, похожие на меня».

Она нежно погладила тонкое запястье Юй Чжи: «К счастью, моей дочери повезло больше, чем мне; она осознала свои чувства гораздо раньше».

"Мать..."

Услышав эти старые истории, Ю Чжи почувствовала ком в горле.

Её мать никогда раньше не упоминала ей о семье её бабушки и дедушки по материнской линии. Более того, она знала только, что фамилия её матери — Лю, и больше ничего.

Узнав внезапно, что её мать не любила отца, а любила незнакомую женщину, Ючжи невольно пожалела своего покойного отца и огорчилась за свою живую мать.

«Берегите с трудом завоеванные отношения. Уже само по себе благословение знать, что вы любите того, кого любите. Раз уж вы сделали этот шаг, стремитесь к хорошему финалу».

Счастливый конец?

Ю Чжи вспомнила о Четвертой Госпоже и данном ей обещании, и ей стало стыдно смотреть матери в глаза.

После разговора матери и дочери женщина вернулась домой с тяжелым сердцем.

В комнате, приведённой в порядок слугами, Вэй Пинси неторопливо перебирал нефрит между пальцами: «Иди сюда».

Она окликнула его, но Юй Чжи её не услышал.

Вэй Пинси повысил голос: «Я тебя позвал, ты меня не слышал?»

Ю Чжи очнулась от оцепенения и встретила слегка недовольный взгляд Четвертой Госпожи. Она подошла к ней.

"сидеть."

Она хлопнула себя по бедру.

Ю Чжи, взяв Четвертую Госпожу за подушку, послушно села.

Обхватив рукой ее талию, Вэй Пинси грациозно улыбнулся и быстро расстегнул воротник красавицы, позволив нефритовому камню размером с голубиное яйцо плавно выпасть.

"Поддерживайте тепло."

Нефритовый камень застрял там по чистой случайности, и по какой-то причине Ю Чжи почувствовал глубокую обиду.

Ее мать была уверена, что выходит замуж за любовь всей своей жизни, поэтому она научила ее, как завоевать сердце четвертой девушки и как вести себя в этом мире, относясь к четвертой девушке исключительно как к своему «зятю».

Но всё это было фальшивкой.

Сейчас самое время.

Со слезами на глазах Вэй Пинси размышлял, какой узор вырезать для нефритовой красавицы, когда неожиданно заставил ее расплакаться всего за несколько вздохов.

Слезы навернулись на глаза, но не хотели литься. Она подсознательно протянула руку и забрала нефрит, но ее неправильно поняли, подумав, что она замышляет что-то плохое.

Вэй Пинси раздраженно рассмеялась, но в то же время снисходительно: «Ты хочешь, чтобы я это взяла или нет? Если тебе не нравится, когда оно теплое, и ты не позволяешь мне это сделать, тогда забери его обратно сам? Из-за чего ты плачешь?»

Он поднял палец, чтобы вытереть слезные пятна в уголках глаз Юй Чжи.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177