Chapitre 18

Как говорится, "пожалеешь розгу — испортишь ребенка", и это также способствует появлению послушной внучки.

Он избивал её до тех пор, пока у неё не осталось выбора, кроме как подчиняться, выбора, кроме как выйти замуж, и она больше никогда не смела оспаривать авторитет своих предков. Он избивал её до тех пор, пока её гордость не была сломлена, превратив её лишь в покорную придатку мужчинам.

Короче говоря: Вперёд!

Нападавшим оказался охранник из павильона Силин. Он сопровождал старого мастера в битвах по всей стране и привык владеть смертоносным оружием. Теперь же он взял в руки палку, его внушительная осанка осталась неизменной, от него исходила смертоносная аура.

Ударив четвертую девушку по ноге сзади, Вэй Пинси без сопротивления опустилась на колени. Она улыбнулась, казалось, не обращая внимания на боль, ее тонкие, как у феникса, глаза были устремлены на дедушку, который продолжал играть с грецкими орехами.

Вы понимаете, что ошибаетесь?

Дедушка Вэй спросил её.

Вэй Пинси с детства привыкла к боли и пережила бесчисленные побои, прежде чем вырасти до своих нынешних размеров и эксцентричного характера. Она не чувствовала боли, и когда палка опустилась, ногти Ю Чжи почти расслоились.

«Могу я спросить, дедушка, что плохого сделала моя внучка?»

Она была безразлична, но сердце ее было полно обиды, а в глазах горел неукротимый дух.

Старый мастер Вэй закрыл глаза, а когда заговорил снова, его голос стал ещё более безжалостным: «Хорошенько его избейте!»

У Ли Ле закружилась голова, платок в его ладони вот-вот должен был разорваться в клочья — почему госпожа до сих пор не пришла?

Ю Чжи прикусила нижнюю губу до крови, глаза ее наполнились слезами, но она сдержала их.

Четвертая мисс испытывала сильную боль, но не проронила ни слезинки. Если бы она проронила слезу, разве это не было бы позором для нее?

Вэй Пинси стояла на коленях, выпрямив верхнюю часть тела. Палка сломала ей ноги и позвоночник, а удары пришлись по хрупкой талии. Переполненная обидой из двух жизней, она смотрела прямо на своего бессердечного деда.

Старик пережил в своей жизни немало бурь и повидал бесчисленное количество людей, но его все равно поразило безумие, пылающее в глазах его внучки.

Он наклонился вперед, его костяшки пальцев побелели, когда он вцепился в поручень.

Палки били его по плоти и крови, но он не услышал ни единого крика боли от своей внучки. Он был одновременно зол и испытывал слабое, неописуемое чувство восхищения.

В один момент он подумал: «Он действительно потомок семьи Вэй», а в следующий — «Такое неповиновение не свойственно членам семьи Вэй!»

Конфликты возникали один за другим, и в Оперном павильоне воцарилась мертвая тишина, доносились лишь приглушенные звуки чего-то, что прорывалось сквозь воздух и падало обратно.

В горле мисс Вэй стоял привкус крови. В прошлой жизни она изо всех сил старалась влиться в эту семью и стать её полноправным членом. Что же она получила взамен?

Всё та же старая поговорка: непредсказуемый темперамент, совершенно странный.

Так почему бы не быть самим собой? Какой смысл это терпеть? Если твой дедушка не может убить её сегодня, то никто не посмеет встать у неё на пути в будущем.

Она играла на кон своей жизнью, а также сердцем своего деда.

Ей очень хотелось убедиться, действительно ли этот властный старик намерен забить её до смерти.

В прошлой жизни она трагически погибла, и ей хотелось узнать, кто намеревался её убить.

Или, кроме матери, кто еще из этой семьи мог бы прийти ей на помощь?

Может быть, это был её отец? Или её старший брат, который носил её по двору, когда ей было три года?

Она хотела увидеть, какой бы из них ни был, чтобы понять, волнует ли кого-нибудь, жива она или мертва.

Дедушка и внук оказались в тупиковой ситуации, ни один из них не хотел отступать. Кровь пропитала одежду Вэй Пинси, делая ярко-красный цвет еще более ярким.

Известие о том, что старый мастер наказал четвертую юную госпожу в павильоне Силин, мгновенно распространилось по всей семье Вэй.

Почему дедушка прибег к семейным методам воспитания?

Молодой господин Вэй находился в своем кабинете и после долгой паузы задал этот вопрос.

Слуга внизу дрожащим голосом ответил: «Четвертая госпожа отказывается выходить замуж; она хочет взять наложницу!»

Слова "взять наложницу" вызвали бурный протест.

Веки молодого господина Вэя дернулись, и, немного помедлив, он ударил рукой по столу, сделанному из дерева, которому уже несколько веков: «Чепуха!»

Эта «ерунда» уж точно не была признаком недовольства дедом.

По всему дому семьи Вэй раздался крик: «Чепуха!». Это не только хозяева считали чепухой, но и слуги испытывали к этому презрение.

Люди, которые заискивают перед сильными и принижают слабых, встречаются повсюду; все они должны следить за настроением своего хозяина.

Все единодушно считали, что Четвертая мисс действительно сошла с ума после своей поездки. Она отказалась от удачного брака и положения жены знатного молодого господина, чтобы развлекаться с другими женщинами.

Она мужчина, который спит с женщинами?

Он не боялся, что старик забьет его до смерти за заигрывания с женщинами.

Даже если их забили до смерти, они заслужили этого.

Череда "возмутительных" инцидентов сделала поступок Вэй Пинси, вернувшего женщину, совершенно абсурдным.

Всем это показалось абсурдным, поэтому это легкое сочувствие было подавлено, и никто не пришел ей на помощь.

Даже если это означает встать на колени у ног старика и умолять о пощаде.

Человек, способный спасти её, благоговейно поклонялся Будде в небольшом буддийском храме на заднем дворе. Госпожа Вэй стояла на коленях на молитвенном коврике с закрытыми глазами, перебирая чётки.

Слуги, охранявшие небольшой буддийский зал, были крайне обеспокоены и хотели выломать дверь, но им не хватило смелости.

«Перестань меня бить…» — с трудом произнес Ю Чжи.

Однако она была низкого социального положения и говорила слабо, поэтому среди повторяющихся ударов никто не мог услышать ее мольбы.

"Прекратите бить! Прекратите бить!"

Она вскрикнула, испугав всех присутствующих и заставив их понять, что здесь находятся «посторонние».

Ю Чжи прикрыла Четвертую Промах как раз в тот момент, когда обрушился следующий удар, ее глаза наполнились слезами: «Прекратите бить ее! Если вы продолжите бить, она умрет!»

Вэй Пинси тихо вздохнул.

Никто не знал, из-за чего она вздыхает.

Глядя на свою внучку, которая неустойчиво покачивалась, но отказывалась сдаваться, старый мастер Вэй хриплым голосом спросил: «Ты не боишься смерти?»

«Неужели дедушка действительно хочет моей смерти?»

Один вопрос застал некогда могущественного старика врасплох.

Он недолюбливал свою внучку, но как он мог позволить ей умереть? Даже тигры не едят своих детенышей; его просто... просто раздражало ее непослушание.

«Женщина, которая не придерживается моральных принципов и упорно делает то, что не нравится миру, — вы думаете, вы сможете добиться большего без семьи Вэй?»

Вэй Пинси привыкла это слышать, и ей это надоело. Она улыбнулась, а Юй Чжи опустился на колени рядом с ней и достал платок, чтобы вытереть пятна крови с уголка ее губ.

«Я же не обезьяна, зачем мне делать сальто? То, что людям это нравится, не значит, что я должен это делать. Какое совпадение, людям это нравится, а мне нет».

«Мне это тоже не нравится!»

Пронизывающий до дрожи крик заставил всех опустить глаза и бояться смотреть в ту сторону.

Выйдя из небольшого буддийского зала, госпожа Вэй, одетая в парчовые одежды, вошла в Оперный павильон, нахмурив брови и с холодным взглядом: «Ваш свекор спрашивал меня, прежде чем захотеть убить мою дочь?»

Глава 15 Моя дорогая

В глазах господина Вэя все женщины — игрушки, а игрушки можно разделить на те, с которыми можно играть, и те, с которыми играть нельзя.

Например, горничная, которая держит его за ноги и массирует им ноги, — это та, с кем он может поиграть.

Например, с фениксом, спокойно восседающим на своем месте, шутки плохи.

Причина, по которой его невестка осмелилась так смело его упрекнуть, заключалась просто в том, что она была его любимой женой, которую он любил больше собственной жизни, второй законной дочерью знатной семьи и старшей сестрой императрицы, с которой его связывали глубокие узы.

Госпожа Вэй шагнула вперед, чтобы остановить одностороннее избиение. Старый господин Вэй пристально посмотрел на нее, но его взгляд наконец остановился на внучке, которую избили до крови и изранили до крови, но на лице все еще читалось непокорность.

Я был в ярости.

Старик спокойно махнул рукавом: «Куда ты хотел меня забить до смерти? Слова моей невестки были слишком грубыми».

Госпожа Вэй, обычно отличавшаяся мягкостью нрава, теперь была неумолима: «Даже если это звучит ужасно, это все равно лучше, чем если бы мой собственный дед забил до смерти свою внучку».

Вэй Пинси онемел от боли и, услышав это, усмехнулся.

Она почувствовала себя увереннее; имея сильную поддержку, она стояла прямо и гордо.

Однако сломанная нога и перелом позвоночника не позволяли ей встать.

Госпожа Вэй раздраженно посмотрела на нее, ее гнев усилился при виде пятен крови. Вэй Пинси невинно улыбнулся ей, указывая мизинцем в сторону Юй Чжи.

Она просит свою мать позвать кого-то.

Красивая женщина, годами оттачивавшая свой характер, внезапно потеряла самообладание. Трудно сказать, что она чувствовала больше: боль или гнев.

Она глубоко вздохнула, не сдвинувшись ни на дюйм: «Она всего лишь наложница. Если хочешь ее, отдай ей. Но если ты убьешь мою драгоценную дочь, подумай ли ты, как объяснишь это мне, семье Янь и императрице?»

После того, как старик задал три вопроса подряд, его лицо почернело еще сильнее, чем дно кастрюли.

В этом мире только те, кто обладает властью, могут запугивать других. А он всегда сам запугивает других.

Императрица-вдова любила эту племянницу. Кроме того, поскольку префектура Линнань находилась довольно далеко от столицы, Вэй Пинси неизбежно приходилось навещать дворец каждые несколько дней, чтобы составить компанию своей тете.

К тем, кто зарегистрирован у Императрицы, не говоря уже о людях, даже о кошках или собаках, относятся с величайшим уважением и называют их «Маленькими Предками».

Если забить до смерти свою непослушную внучку, это не потерпит не только мать, но и дедушка по материнской линии. Думала ли семья Вэй, как противостоять гневу императрицы?

Эти слова, если воспринимать их буквально, были совершенно безжалостны. Старик, который много лет безраздельно правил префектурой Линнань и никогда не был унижен, пнул служанку в грудь: «Любящая мать балует своего сына!»

Он в гневе убежал, и дворецкий с остальными последовали за ним, никто из них не смел задевать госпожу Вэй.

В павильоне Оперы на мгновение воцарилась тишина, мертвая неподвижность исчезла. Поднялся весенний ветерок, несущий с собой резкий запах крови, от которого кружилась голова.

Госпожа Вэй очень хотела увидеть свою дочь. Вэй Пинси, собрав последние силы, схватила Юй Чжи за руку и вскоре потеряла сознание.

Семья Вэй внезапно оказалась в очень занятом состоянии.

В кабинете старший сын Вэй узнал, что его мать в большой спешке помчалась в оперный театр. Ради сестры она, не колеблясь, поговорила с дедом, и ручка, которую она держала в руках, тут же сломалась.

«Это повторяется снова».

Он разочарованно вздохнул, не понимая, что такого хорошего в его четвёртой сестре, что заставляло мать снова и снова защищать её.

С детства и до взрослой жизни моя четвёртая сестра всегда пользовалась огромной любовью нашей матери, причём в высшей степени, как будто всё, что она для неё делала, имело какую-либо ценность.

Она могла холодно относиться к отцу, потому что младшая сестра не хотела сидеть в своей комнате и учиться рукоделию, но она могла построить ипподром просто потому, что сестра сказала, что «хочет научиться скачкам». Одно предложение от сестры часто стоило ста предложений от трех братьев.

Кто из детей семьи Вэй не изучает литературу и боевые искусства независимо от погоды?

Это единственное исключение.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177