Chapitre 40

Поскольку это была взаимоприемлемая договоренность, бабушка Ву больше не отказывалась и с радостью приняла её.

Она была не единственной; золотые и серебряные слитки также были включены в список.

Золотистые арахисовые орешки были подарком от Четвертой Госпожи. Она небрежно дала ей горсть, в которой, должно быть, было не менее дюжины орешков. Ю Чжи неохотно отложила три орешка, а остальные положила в парчовую коробочку в качестве своего личного запаса.

У неё также есть собственные сбережения.

...

Менее чем за два дня Вэй Пинси провел для Юй Чжи экскурсию по всей резиденции Вэй.

Женщина, которая поначалу казалась мелочной и скромной, покинув небольшой дворик и став наложницей во дворе Цзинчжэ, за короткое время, казалось, претерпела удивительную трансформацию во внешности и поведении. Теперь она была сияющей и утонченной, излучая женское очарование.

Когда господин Вэй впервые увидел эту женщину, он едва не узнал её.

Неудивительно, что он его не узнал.

Теперь Ю Чжи использует только самое лучшее. Вэй Пинси готова тратить на неё деньги, а у неё их предостаточно. У неё всего одна наложница, поэтому она приложила немало усилий, чтобы та выглядела хорошо.

Жёны старшей и второй жён семьи Вэй были одеты не так хорошо, как наложницы во дворе Цзинчжэ, что неизбежно вызывало сплетни среди слуг.

Поскольку первая жена не могла найти мужа, чтобы пожаловаться ему, ей оставалось лишь изливать свои проблемы младшему деверю.

Бедный второй молодой господин Вэй должен был угождать не только своей жене, но и жёнам других мужчин. Его так беспокоили его жёны и наложницы, что он очень хотел узнать, какое счастье им досталось.

По стечению обстоятельств, старший сын семьи Вэй и третий сын семьи Вэй думали одинаково.

Три брата молча ждали на том месте, где наверняка должен был пройти Юй Чжи, затаив дыхание и ожидая, что кто-нибудь придёт.

Неожиданно этот человек действительно прибыл, и даже старший сын, который обычно лучше всех умел устраивать представления, не смог не быть на мгновение ошеломлён.

Мужчины похотливы; жена не так хороша, как наложница, а наложница не так хороша, как украденная. Молодой господин Вэй даже украл у собственной невестки, и он не стеснялся украсть еще одну.

Эта мысль едва успела сформироваться, как в заживших костях пальцев начала пульсировать слабая боль.

Его лицо похолодело.

Думая о вспыльчивом характере своей четвёртой сестры, который был хуже собачьего, она на время подавила свой гнев.

После того, как люди разошлись, Вэй Эр хриплым голосом сказала: «Четвертая сестра прекрасно заботится об этой наложнице. Кто знает, что она делает за закрытыми дверями. Она женщина, но ей везет с мужчинами больше, чем кому-либо из нас. Разве это разумно?»

«Это совершенно неразумно», — нахмурился Вэй Сан. «И что? Второй брат, не делай глупостей. Ты же знаешь её характер; когда она становится безжалостной, она даже не узнаёт собственную семью».

«Значит, только Вэй Пинси умеет быть безжалостным?»

Молодой господин Вэй, бросив взгляд на своего недоверчивого второго брата, сказал: «В плане безжалостности ей нет равных».

Вэй Сан встретил Юй Чжи в заднем саду. С ним все было в порядке; у него было много любовниц в борделе, так что ему не нужно было желать собственную сестру.

Вэй Эр был очарован. Во время интимной близости с женой в комнате он нечаянно выкрикнул имя Юй Чжи, что так разозлило его жену, что она начала с ним ссориться, не заботясь о своей репутации, что сделало сцену крайне неприглядной.

Но вернемся к молодому господину Вэю. Несколько ночей подряд ему снились его наложницы во дворе Цзинчжэ, и его жены и наложницы заметили что-то неладное.

Практически в одночасье Ю Чжи стала самой желанной женщиной в доме.

«Второй госпоже разбил голову второму молодому господину, а вторую госпожу дважды ударили по лицу, у нее распухло лицо, и она устраивает сцену, требуя вернуться в дом своих родителей».

Где мой старший брат?

«Старший сын не так распутен, как второй, но в последние несколько дней он был несколько рассеян. Вчера он не смог удержаться и тайно вышел на встречу со своей любовницей».

— Неужели? — усмехнулся Вэй Пинси. — Сколько раз он спал с этой любовницей?

"Три раза."

«Какой подвиг — сделать это три раза! Даже если бы он измотал себя до смерти, он, вероятно, смог бы сделать это только три раза».

Она подняла вазу и разбила её об пол: «Какие же они мерзавцы! У них нет стыда, а у меня есть!»

Нефритовый Агат уже привык к ее гневу, и Ю Чжи так испугалась, что не смела пошевелиться.

Она не знала, что причиной ссоры между второй женой и ее мужем была она сама, и тем более не знала, что старший сын трижды тайно встречался со своей любовницей, думая только о ней.

Вэй Пинси не хотела говорить с ней об этих неприятных вещах. Она была в замешательстве, но собралась с духом и посоветовала: «Не сердись, гнев вреден для здоровья».

«Кто сказал, что я злюсь? Я должна радоваться! Рано или поздно я разоблачу их мерзкие лица. Но говорить, что я не злюсь, отвратительно. Я мелочная особа, не так ли?»

Ю Чжисинь воспользовался случаем и прикоснулся к её груди, делая вид, что успокаивает её.

Красота придает мужчине смелости, и она не могла вынести гнева перед таким прекрасным лицом, поэтому сказала сладким, кокетливым голосом: «Я помогу тебе отомстить?»

«А ты?» — Вэй Пинси внезапно осенила идея: «Ладно, а как насчет того, чтобы устроить переполох?»

Её глаза были прекраснее самых редких драгоценных камней в мире. Ю Чжи не мог её разочаровать, поэтому твёрдо ответил: «Да!»

Глава 26. Избранная наложница

"встреча?"

Словно услышав смешную шутку, мисс Вэй расплылась в улыбке, ее глаза, словно глаза феникса, устремились вверх, и она произнесла всего одно слово, но оно, казалось, говорило тысячу слов.

Ю Чжи с обидой посмотрела на неё с улыбкой.

Но, подумав о поистине бесчеловечных Вэй Да Гунцзы и Вэй Эр Гунцзы, она подсознательно почувствовала озноб и неловко прикоснулась к слегка горящей мочке уха: «Они же... правда?»

Последовала интересная тишина.

Всё понятно без слов.

Ю Чжи покраснел.

Четвертая молодая леди неторопливо наблюдала за этим зрелищем: «Откуда у вас взялась такая решительность?»

"..."

"Ты немой?"

Ю Чжи тяжело вздымаясь произнес: «Не стоит меня недооценивать!»

«Не стоит тебя недооценивать». Вэй Пинси опустил глаза и улыбнулся: «Сколько раз ты тайком прикасалась ко мне за такое короткое время? Ты считала?»

Умение видеть суть вещей, но не говорить об этом вслух — это принципиальный подход в отношениях с людьми.

Законные дочери знатных семей не стесняются в выражениях и не обращают внимания на приличия. Они говорят все, что хотят, не заботясь о том, есть ли у вас возможность избежать ответственности.

Ю Чжи был в ярости и слишком смущен, чтобы говорить.

Ей хотелось сказать, что это пустяки; Четвертая Мисс прикасалась к ней гораздо чаще, чем она только что это сделала.

Это еще хуже.

Она вновь обрела мужество, хотя в её голосе не звучала убедительность: «Как можно назвать кражей то, что происходит между нами? Я просто боялась, что ты расстроишься и причинишь себе вред».

Глаза, похожие на листья ивы, нервно скользили в пустоту, не в силах найти в ней цель.

Вэй Пинси улыбнулся и сказал: «Иди сюда».

Нефрит и агат следует избегать.

В комнате были только они двое.

Ю Чжи не посмел ослушаться ее и, дрожа, подошел ближе.

Внезапно чья-то рука легла ей на талию, и по её телу пробежала лёгкая сила. Она с привычной лёгкостью оседлала ноги четвёртой девушки.

«Что между нами происходит? Что вообще может происходить между нами?» — нежно спросила Вэй Пинси, постукивая по горе и интересуясь цветением сливы.

Дыхание Ю Чжи стало затрудненным, и ее сознание постепенно начало путаться: "Хм?"

«Я спрашиваю тебя…» — она смягчила голос, наклонив голову, чтобы поддразнить ухо красавицы, — «Между нами всё невинно, что же может происходить?»

Невинный и чистый?

Она такая бесстыжая.

Ю Чжи удалось немного прийти в себя, не позволив себе поддаться тому мимолетному теплу, которое ей подарила Вэй Пинси. Ее талия была слишком слаба, чтобы удержать ее, и она безвольно цеплялась за Вэй Пинси, ее глаза, похожие на листья ивы, блестели от слез, а ее молчание говорило само за себя.

«Молодец, я правда не хочу, чтобы ты создавал проблемы».

Вэй Пинси тихо вздохнул: «В семье Вэй, скольким еще людям ты должен быть „маленькой капусткой“?»

«Все они вожделеют твое тело, хотят обнять тебя и сделать с тобой то, что я делаю сейчас, но, к сожалению, они могут только мечтать об этом и никогда в жизни не смогут прикоснуться к тебе».

Ю Чжи подавила в себе шок.

Она не была глупой; учитывая сказанное, было легко понять, почему Четвертая Мисс сегодня так набросилась на своих двух братьев.

Мысль о том, что за ее спиной могут завидовать, заставила ее нахмуриться, расслабиться и подавить тошноту: «Почему „маленькая капуста“?»

«Поскольку свиньи роют капусту, все они — кучка свиней».

Ю Чжи это позабавило, и ее первоначальная паника быстро рассеялась: «Если они свиньи, то кто же ты?»

«Я?» — уверенно спросила Вэй Пинси. — «Я фея, которая ест капусту».

«Феи? Разве феи не должны пить росу? Они же не едят капусту».

Вы когда-нибудь видели фею?

«Никогда раньше такого не видел».

Мисс Вэй самодовольно сказала: «Тогда решено. Откуда вы знаете, что феи не едят капусту, если вы никогда ее не видели? К тому же, они пьют росу. Я хочу проверить, есть ли у вас какие-либо способности».

Какие навыки необходимы, чтобы пить росу?

На её лице читалось безразличие, а сердце Юй Чжи бешено колотилось. Она отвернулась и отказалась смотреть на неё.

Она не могла понять, о чём думает четвёртая молодая леди, но ничего хорошего в этом не было.

Однако, если отбросить присущую Четвертой Мисс порочность, то уже по одному её лицу она является чистой и безупречной феей в сердцах многих.

Он был подобен небесному существу, но его природа была подобна демону. Ю Чжи в очередной раз вспомнила, как люди в её прошлой жизни судили Вэй Пинси.

«Забудь об этом. Просить тебя помочь мне дать им отпор — это звучит ненадёжно».

То ли из жалости, то ли из презрения к ее методам запугивания, Вэй Пинси отказался от своего прежнего плана заставить ее устраивать беспорядки.

Если бы она не произнесла эти слова, Ю Чжи, возможно, забыла бы их в своей трусости, но после этих слов любой человек с характером был бы вынужден выступить вперед и доказать, что он все еще способен запугивать других.

«Почему я ненадежен? Я просто сею смуту. Посмотрим, как я помогу тебе вернуть чувство собственного достоинства!»

«Как вы победите?» — спросила четвёртая девушка, рассмеявшись. — «Вы просто собираетесь утопить их в своих слезах, когда доберётесь туда?»

Вокруг глаз Юй Чжи появился лёгкий румянец.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177