Chapitre 60

Час спустя Ю Чжи, с побледневшим от пережитых потерь лицом, вяло возвращалась обратно, выглядя слабой и измученной.

Она выглядела так, будто вот-вот расплачется, и Вэй Пин, усмехнувшись ее милости, спросил официанта: «Сколько партий она уже проиграла?»

Официант поспешно пролистал блокнот: «Всего сорок восемь представлений».

"Сколько игр вы выиграли?"

Две игры.

Четвертая девушка улыбнулась, ее глаза прищурились, и она протянула руку, чтобы обнять побежденную красавицу: «Ты проиграла, ну и что? Ты довольна или нет?»

Опущенные брови Ю Чжи приподнялись, наполнив ее энергией: «Было весело. Хотя я и не много выиграла, этого мне хватит на всю жизнь».

«Зачем всю жизнь цепляться за такие пустяки? Достаточно быть счастливым. В будущем ты будешь еще счастливее».

"Ага?"

Вэй Пин улыбнулся, не говоря ни слова, и наконец отпустил её: «Пошли, уже поздно, нам пора домой».

Официант заранее составлял бухгалтерские книги и сводил счета после того, как мисс Четыре выигрывала или проигрывала.

На деревянном подносе лежал один таэль серебра, что представляло собой сумму выигрыша Вэй Пинси за вычетом окончательной суммы серебра, проигранной Юй Чжи.

Серебряный таэль стоял там совсем один, словно насмехаясь над «удачей» одной красавицы.

Ю Чжи смущенно опустила голову, не смея ни на кого смотреть.

«Один таэль».

Даже Вэй Пинси, заработав столько денег, был поражен, увидев эти один-два таэля серебра.

Разве способность этой наложницы растрачивать деньги впечатляет?

«Неплохо!» — Она подняла серебряный слиток: «Еще есть возможность получить прибыль, поездка не прошла даром».

В ладонь Юй Чжи положили серебряный слиток. Выражение лица Четвертой Госпожи было ясным: «Вот, это для вас. Благодарю вас за вашу милость, госпожа Чжи».

Держать в руках серебро было все равно что держать горячую картошку; Ю Чжи охватило чувство стыда.

"Главное, чтобы ты был счастлив, тогда пошли. Пошли домой!"

Ю Чжи на мгновение опешилась, затем убрала серебро и догнала её, снова взяв в свою руку эту нефритовую.

Она была вполне довольна. Просто, как ей показалось, немного дороговато.

Глава 34. Её нежность

Зимой, под ветром и снегом, во дворе расцветают белые сливовые цветы.

С наступлением темноты Ю Чжи отломила тонкую веточку сливы и поставила ее в белую фарфоровую вазу, с хорошим настроением любуясь цветущей сливой.

Четвертой молодой леди здесь нет.

После того как четвёртая молодая леди привела её обратно, и они поужинали, её позвали в дом старушки на заднем дворе. Она до сих пор не вернулась, и бабушке с внучкой, вероятно, есть о чём поговорить.

Ю Чжи достала из кармана рукава таэль серебра и положила его вместе со своей «небольшой сокровищницей», которую принесла с собой — десятками золотых бобов и десятком золотых листочков. Четвертая молодая госпожа была настолько богата, что редко давала ей серебро.

Серебряный таэль, лежавший внутри, казался совершенно неуместным, и Юй Чжи мягко улыбнулся.

Мин Шуюань.

Выслушав рассказ своей внучки/внучки о программе дня, включая подробное описание того, как им удалось отбиться от четырех братьев Янь, старушка и госпожа Вэй почувствовали себя так, словно следовали за своими внуками, которые катались на лыжах, стреляли из лука и участвовали во всевозможных развлекательных мероприятиях, включая «Пылающую гору».

«Молодые люди энергичны, и в Пекине много интересных мест. Воспользуйтесь возможностью посещать их почаще и расскажите об этом жене после поездки».

В её возрасте она любит проводить время с младшим поколением, особенно со своей замечательной внучкой.

В семье Янь было много сыновей. У старушки было два сына и две дочери. Старшая дочь была императрицей, родившей принцессу и наследного принца Его Величества. Младшая дочь вышла замуж за маркиза Ияна. В семье было больше всего потомства: три сына и одна дочь.

К сожалению, трое внуков не были близки со старушкой, и старушка еще больше невзлюбила их.

Когда у поколения её сына и его жены рождаются только сыновья, даже если она обожает своих внуков и балует их одного за другим, честно говоря, это немного утомляет.

Внуки никогда не бывают такими же приятными для глаз, как внучки.

Среди ее внучек Си Си, живущая далеко, пользуется большей популярностью у старушки, чем принцесса, живущая в глубине дворца.

Люди тянутся друг к другу, основываясь на первом впечатлении; даже среди внучек может быть определенная степень близости или отчуждения.

Это происходит потому, что у людей предвзятое сердце, и лишь немногие способны быть по-настоящему беспристрастными.

«Давай, позови Чжичжи, чтобы он составил компанию этой старушке».

«Да, бабушка по материнской линии».

Вэй Пинси приподняла юбку и встала: «Мама, я спущусь первой».

Янь Цин считала её идеальной во всех отношениях, её взгляд был тёплым: «Тогда иди».

«Не знаю, похожа ли Си Си на вас или на маркиза», — сказала старушка с улыбкой. «Посторонним ее внешность и темперамент могут показаться резкими и бунтарскими, но я думаю, что она вполне хороша».

«То, что мы говорим хорошо, действительно хорошо. Почему нас должно волновать, что говорят посторонние?» Госпожа Вэй опустила глаза, осторожно выдохнула чай и медленно отпила глоток чая Билуочунь.

...

Небо было тусклым, а земля покрыта снегом. Проходя через сливовую рощу, Джейд и Агат несли по обеим сторонам фонари, чтобы осветить путь юной леди.

«На севере снег толстый и тяжёлый, и его интенсивность отличается от той, что наблюдается в нашей префектуре Линнань», — Вэй Пинси протянула руку, и снежинки растаяли у неё на ладони.

«Кто скажет иначе? Мисс, пожалуйста, сбавьте скорость».

Покинув двор Миншу, пройдя мимо пруда Дяньцзян, через сливовую рощу и ряд висячих цветочных арок, Вэй Пинси прошла более ста шагов вперед, прежде чем вернуться во двор Цинхуэй, куда ее привез дед по материнской линии.

Во дворе Цинхуэй Ючжи прикрыла лицо руками, любуясь прохладной элегантностью, белизной и чистотой цветущей сливы.

«Тетя, мисс вернулась!» — Джинши побежала сообщить об этом.

Узнав о возвращении Четвертой Госпожи, Ю Чжи радостно дернула бровями, встала, приподняла подол юбки и поприветствовала ее у двери.

Ветер развевал ее мягкие черные волосы, а парчовое платье облегало ее грациозную фигуру.

Двор был ярко освещен, свет от лампочек не был виден даже днем, несмотря на то, что была ночь.

Послышались радостные шаги, и Вэй Пинси подняла глаза, увидев в теплом свете лампы красивую женщину, радостно идущую к ней навстречу.

Красавица сначала пошла пешком, затем побежала трусцой, а Цзиньши и Иньдин осторожно предупреждали ее сзади: «Дорога скользкая».

Ю Чжи бросился в объятия Четвертой Госпожи, и Вэй Пинси подсознательно раскрыл объятия, чтобы обнять ее. Нежный аромат на мгновение лишил его сознания.

Снова поднялся ветер и пошел снег.

Погасите эту ослепительную красоту «мест, где приглушенный свет».

«Ты не боишься упасть? Холодно, почему бы тебе не подождать внутри?» Вэй Пинси полуобняла её, когда они вошли в комнату.

Увидев это, Цзиньши и Иньдин не могли не порадоваться за свою тетю — они никогда не видели, чтобы Четвертая Госпожа так хорошо относилась к какой-либо другой женщине!

«Всё в порядке, дорога не слишком скользкая, и я не стою всё время во дворе, так что мне не холодно».

Её одежда пропиталась холодом от ветра и снега, но в душе ей было теплее, чем обычно.

При входе вас встречает тёплая волна тепла, а Цзиньши и Иньдин подают чай своему господину.

В воздухе витал аромат чая, и четвертая молодая леди усмехнулась: «Такой восторженный сегодня вечером? Раньше ты никогда так не прибегал меня приветствовать».

Она косвенно намекнула, что Юй Чжи обычно ленив и не относится к ней как к госпоже, что прозвучало немного как флирт, а также содержало оттенок упрека.

Испытывая угрызения совести, Ю Чжи сказал правду: «Сегодня я потерял много денег…»

Оглядываясь назад, она всё больше чувствовала вину за свою расточительность. Ей повезло, что она была с богатым человеком; если бы она была с кем-то менее состоятельным, у неё возник бы соблазн продать её, чтобы загладить свою вину.

Ей не повезло; она потеряла все эти деньги в порыве безумия.

Нельзя сказать "все"; остался еще один таэль.

Она была убита горем и испытывала боль за четвертую молодую девушку.

Поскольку Четвертая Мисс понесла убытки, вполне естественно, что она стала приветствовать ее тепло и чаще улыбаться.

Вэй Пинси предвидел это, и, услышав её ответ, почувствовал лёгкое неудобство — он потратил её деньги впустую, а будучи её наложницей, даже не мог встать, чтобы поприветствовать её как следует.

Она вдруг стала вести себя неадекватно: «Бабушка хочет, чтобы ты с ней поговорил. Собери вещи и иди во двор Миншу».

"Что?" — Ю Чжи был ошеломлен.

Цзиньши Иньдин был ошеломлен и быстро приготовил меховую шубу и грелку для рук, которые его тетя будет носить, когда будет выходить из дома.

Она только вернулась, когда Юй Чжи «выгнал» её после нескольких слов. Она чувствовала себя подавленной, идя к Мин Шу Юаню.

Увидев, что она держит в руках маленькую грелку для рук и не произносит ни слова, Инь Дин предположил, что она нервничает перед встречей со старушкой, и успокоил ее: «Тетушку все любят, и старушке она тоже обязательно понравится».

Ю Чжи не хотела, чтобы кто-то волновался за неё, поэтому заставила себя поднять себе настроение.

«Тётя Ю, пожалуйста, войдите».

Личная служанка старушки пришла ее поприветствовать, и Юй Чжи была польщена и тронута.

«Этот смиренный слуга приветствует старушку. Пусть старушка будет здорова».

Она грациозно поклонилась, одетая в белоснежную меховую шубу с малиновым меховым воротником на шее, и ее маленькое, нежное личико было необычайно красиво.

«Не называйте меня „старушкой“. Просто скажите, как вы меня называли, когда входили. Менять ничего не нужно».

Ресницы Ю Чжи слегка затрепетали, и ее голос был сладким и чистым: «Спасибо, бабушка».

"сидеть."

«Да, бабушка по материнской линии».

"Раз ты называешь меня бабушкой по материнской линии, значит, мы семья. Не стесняйся. Сиси водила тебя гулять днем? Тебе было весело?"

«Очень хорошо», — Ю Чжи покраснел. — «Просто я потерял много денег».

Старушка знала обо всем этом от своей внучки. Даже внучка не считала наложницу расточительницей, поэтому у нее не было причин специально ее расстраивать.

Она внимательно разглядела лицо и глаза Ю Чжи.

Вы знакомы с семьей Лю из Цзинхэ?

Тот же вопрос спустя несколько дней задали дедушка и внук, и Юй Чжи покачала головой.

Она ничего не знала о семье Лю из Цзинхэ. Старушка не могла понять, рада она или обеспокоена: «Семья Лю из Цзинхэ была влиятельной семьей в нашей Великой династии Янь несколько десятилетий назад. К сожалению, они оскорбили вдовствующую императрицу, и вся семья была уничтожена».

«Императорская власть — острый меч. Если этот меч поразит семью Лю, семья Лю падет, как ива, судьба которой предрешена».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177