Chapitre 75

Я никак не ожидала, что моя тетя будет помнить об этом спустя столько лет.

Ей тогда очень нравилась та фарфоровая кукла, но, к сожалению, ее разбил этот негодяй Цзи Цинъяо.

Неужели Цзи Цинъяо разбила только свою фарфоровую куклу?

Нет, рухнула ее идеальная фантазия о слове «двоюродный брат/сестра».

Фарфоровая кукла была подарком от моей тети, но ее разбила дочь тети. Свести с ней счеты уже не получится.

Это своего рода память о моей тете.

Не забудьте подарить ей что-нибудь еще более изысканное и интересное, чем то, что было принято тогда.

Она давно уже не в том возрасте, когда ей нравятся фарфоровые куклы; больше всего она ценит чистое чувство привязанности, когда тебя держат на ладони.

«Тебе это так нравится?» — Ю Чжи подперла подбородок рукой. — «Ты смотрела всё это время».

Брови Вэй Пинси слегка дернулись, и он прищурился: «Разве эта фарфоровая кукла не похожа на тебя?»

Ю Чжи широко раскрыла глаза, чтобы посмотреть, но не увидела никакого сходства с ней. Она надула губы и сказала: «Я больше похожа на тебя. У меня не такое глупое лицо».

шипение!

«Неужели мое лицо настолько простое?» — недоверчиво указал Вэй Пинси на свое лицо, которое было настолько прекрасным, что его было почти невыносимо любоваться.

Чтобы заставить красавицу раскрыть свои истинные мысли, она внезапно наклонилась, так что Ю Чжи широко раскрыла свои пленительные глаза и все ясно увидела.

Ю Чжи виновато откинулась назад, не осмеливаясь сказать, что Четвертая мисс чуть не поцеловала ее в волнении.

Однако по выражению лица Вэй Пинси было слишком сложно назвать наивной. Совесть мучила её, она заикалась и отводила взгляд.

Мисс Вэй тихо фыркнула: «Хорошо, я вас отпущу. Посмотрим, посмеете ли вы еще раз нести чушь».

Затем она играла с парой белых фарфоровых кукол, постоянно снимая и надевая вышитые вручную накидки, совсем как ребенок, такая по-детски непосредственная!

Ю Чжи мысленно проворчала про себя, глядя на Четвертую госпожу, которая редко проявляла хоть каплю детской невинности, и ей вспомнилась сцена во дворце Фушоу, где Четвертая госпожа обнажила меч, чтобы защитить себя.

Надо сказать, это очень трогательно.

Шокирующий и трогательный.

Если бы Четвертая мисс поступила с ней так раньше, она бы немедленно собрала вещи и предложила себя ей.

Но теперь она уже принадлежит этому мужчине.

Она бесчисленное количество раз вступала в интимные отношения со своим телом.

Ю Чжи пристально смотрела на Четвертую Госпожу, немного боясь, что ее разоблачат. За ее сосредоточенностью скрывалось тайное влечение, словно у человека, ведущего роман на стороне, человека, наслаждающегося собственным миром. Когда она посмотрела на Вэй Пинси, внутри нее поднялось другое чувство.

Она наконец поняла, почему так много мужчин и женщин в её прошлой жизни отказывались принять плохие новости об этом человеке, и наконец поняла, почему некоторые люди были готовы умереть за неё.

Быть замеченной и любимой Четвертой Мисс — это своего рода удача, и никто не хочет упустить эту удачу.

Она тоже этого не хотела.

Потому что, когда кто-то тебя любит, он лелеет тебя всем сердцем и защищает ценой своей жизни. Даже Царь Небесный не сможет помешать ему сказать: «Она моя».

Она была слишком красива, слишком умна, слишком высокомерна, растрачивала впустую прекрасное лицо, подаренное ей родителями, и творила всякие беззакония.

Но если честно спросить себя, кто сможет устоять перед нежной, но безжалостной четвертой юной леди?

Какое счастье было бы испытывать к ней искреннюю любовь хотя бы день, час или мгновение?

Внешне Ю Чжи казалась спокойной, но её чувствительное сердце тихо дрожало.

Для мисс Ю симпатия к кому-либо — это нечто эфемерное, так насколько же роскошной должна быть любовь?

Вместо того чтобы надеяться на её любовь, лучше надеяться на её нежные слова и интимные моменты в постели.

Четвертая молодая леди бесстрашна и забудет обо всех красивых пейзажах по пути. В лучшем случае она скажет: «красиво».

Ю Чжи нежно прикоснулся к своей щеке, испытывая благодарность к Богу за то, что он наделил её такой прекрасной внешностью.

Она одновременно испытывала влечение к Вэй Пинси и страх перед ним.

Она боялась, что однажды без памяти влюбится в неё, но правда заключалась в том, что в тот момент её взгляд уже был прикован к ней.

Кончики пальцев Ю Чжи дрожали, когда она тихо-тихо сжимала подол платья Четвертой Госпожи.

Вэй Пинси и не подозревала о горько-сладкой борьбе, которая бушевала в её сердце.

Вэй Пинси усмехнулся, играя с двумя белыми фарфоровыми куклами, обратив внимание на расшитый плащ и белоснежное пальто, а также потянув за красный шарф, чтобы накинуть его на шею другой куклы; его глаза заблестели от какой-то неповторимой радости.

Ей это, должно быть, очень нравится.

Во-первых, подарок был от императрицы; во-вторых, вкусы этого человека действительно порой бывают довольно своеобразными.

В восемнадцать лет она обожала играть в игры с переодеванием. Губы Ю Чжи изогнулись в улыбке, когда она пристально посмотрела на нее.

Она смотрела на Четвертую Мисс, которая тихо вздохнула, разглядывая крошечные, размером с просо, иероглифы, выгравированные на спинках двух фарфоровых кукол.

На спине куклы в расшитом плаще было выгравировано «Си Си», а на спине куклы в белоснежном плаще — «Чжи Чжи». Лицо Вэй Пинси помрачнело: «Тётя, что вы имеете в виду?»

Почему-то первой ее мыслью было: "Неужели моя тетя тоже считает меня недалекой?"

Вэй Пинси покачал головой, отгоняя странные мысли, и на его лице читалось легкое изумление.

Белые фарфоровые куклы составляют пару.

Моя тётя говорит, что они с Чжичжи — пара.

Вы действительно высокого мнения о её наложнице?

Странное чувство охватило её. Она подняла глаза и увидела, что Ю Чжи пристально смотрит на неё. Она резко ответила: «На что ты смотришь? Не смотри по сторонам!»

Она ведёт себя по-разному, когда счастлива, и по-разному, когда несчастна; у неё собачий нрав. Ю Чжи хорошо к этому приспосабливается, её глаза, похожие на ивовые листья, устремляются вверх.

Возможно, потому что она провела с ней много времени и знала, какой она человек, она нашла темпераментную четвертую молодую леди довольно очаровательной.

Особенно ее личность, которая, казалось бы, не сочетается с ее милым лицом, дарит людям ощущение новизны, которое никогда не надоедает.

«Смеешься? Над чем ты смеешься?» — Вэй Пинси тайком спрятала пару белых фарфоровых кукол. Юй Чжи поддразнивал ее, наклонившись вперед, чтобы посмотреть.

"Не смотри!"

Она закрыла спину белой фарфоровой куклы.

Есть ли что-нибудь, чего я не вижу?

«Есть много вещей, которые вы не можете увидеть. Вы можете видеть только то, что я вам позволяю видеть. Если я не позволяю вам видеть, вам лучше знать своё место, понимаете?»

"Понимать."

Она бережно спрятала пару фарфоровых кукол, словно воров, закрыла шкатулку и заперла ее, что значительно успокоило ее.

Моя тётя — просто невероятная личность.

Как можно случайным образом подобрать пары?

Ю Чжи не упустила ни единого выражения на ее лице, гадая, что же вызвало у нее стыд, гнев и раздражение.

Карета направилась к особняку Великого Наставника. Четвертая мисс откинулась назад, терпя боль в ягодицах, и удобно устроилась на мягкой подушке позади себя: «Иди сюда».

Ю Чжи послушно прижался к ней.

Вэй Пинси ущипнула её за подбородок и поцеловала в мягкие губы, отчего та тихо застонала и стала молить о пощаде.

Пробыв во дворце несколько дней, они произвели настоящий фурор. У резиденции Великого Наставника старый Великий Наставник и его жена, вместе со своей семьей, с нетерпением ждали их прибытия.

Как только мужчина сошел с кареты, старушка подбежала к нему: «О, мой дорогой внук! Императрица тебя отругала?»

«Откуда бабушка узнала?!»

Новости из дворца распространяются так быстро?

Старушка взяла её за руку и осмотрела, проверяя, нет ли у неё каких-либо отсутствующих конечностей: «Да, наверное, вся столица знает, что вас избила императрица или что вас выгнала из дворца императрица. Расскажите мне об этом…»

Прекрасный взгляд Вэй Пинси метнулся по сторонам, и она тут же догадалась, чья это работа.

Помимо прекрасной принцессы Лунного дворца, которая её ненавидит до смерти, кто ещё хотел бы увидеть, как она потеряет лицо?

Вся столица была охвачена слухами о том, что императрица «выгнала» её, но Вэй Пинси это ничуть не волновало: «Дедушка, бабушка, дядя, тётя — со мной всё в порядке. Все слухи — ложь».

«Я так и знала! Я знала, что даже если ты совершишь ужасное преступление, императрица тебя не накажет…»

Великий наставник Ян откашлялся и спросил: «Си Си, что ты наделал?»

«Я проник во дворец вдовствующей императрицы».

"..."

У старушки закружилась голова.

"Бабушка? Бабушка!"

«Всё в порядке, всё в порядке, перестань кричать…» Старушка открыла глаза и слабо произнесла: «Вам повезло, что вы остались живы».

Вэй Пинси дважды усмехнулся: «Всё благодаря поддержке моей тёти и семьи моих бабушки и дедушки по материнской линии».

Госпожа Вэй бросила на нее укоризненный взгляд: «Ты такая паникёрша. Иди внутрь и нанеси лекарство как следует».

«Применять лекарство?!» — Старушка потянула внука за рукав. — «Что ты имеешь в виду под применением лекарства? Тебя действительно избили?»

Она была старой, и Вэй Пинси не осмелился сказать ни слова дальше, прошептав: «Меня избили, но не сильно. В конце концов, моя тетя на моей стороне».

Старушка Янь бросила на ягодицы внука загадочный взгляд: «Ну же, ну же, скорее в дом, чтобы намазать рану». Она вдруг обернулась: «Ты еще можешь ходить? Пусть кто-нибудь тебя отнесет в дом?»

Великий наставник Ян, проницательный человек, пользовавшийся уважением при дворе, немедленно принял решение: «Их нужно внести! Мужчины! Внесите госпожу Бяо!»

Как только Вэй Пинси покинул дворцовые ворота, его тут же в сопровождении многочисленной свиты ловких служанок внесли в особняк Великого Наставника.

Вскоре в столице распространились новые слухи: Четвертая госпожа устроила большую катастрофу во время своей поездки во дворец и была так сильно избита, что ее кожа была разорвана и кровоточила еще до того, как она вышла, что было весьма жалко.

В павильоне «Перо и чернила» собрались ученые и литераторы, но атмосфера была мрачной.

"Ты действительно его сломал? Ты понимаешь, какие неприятности ты причинил?"

«Похоже… похоже, кто-то оскорбил вдовствующую императрицу?»

"Шипение…"

Кто-то в шоке ахнул: «Она способна на это».

«Если быть точным, дело было не в том, что он ослушался вдовствующей императрицы, а в том, что он проник во дворец вдовствующей императрицы и был наказан ею. Императрица отвечает за внутренние дела дворца, она строга в своих законах и никогда не проявляет фаворитизма. Даже если она не хочет этого делать, она все равно обязана его наказать».

«Тогда зачем она проникла во дворец вдовствующей императрицы? Наверняка ей это не показалось забавным, и она просто хотела поиздеваться?»

"Это... это может быть возможно?"

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177