Chapitre 105

Боюсь, что как только император и императрица умрут, эта старая карга поддержит свою дочь в её стремлении стать императором. В то время, не говоря уже о мясе, не будет даже супа.

Она была пешкой вдовствующей императрицы, но если посмотреть на это с другой стороны, разве вдовствующая императрица не была тоже её пешкой?

При правильном использовании.

Цзи Цинъяо притворялась глупцом восемнадцать лет, и это было очень трудное испытание. Чем труднее ей было, тем сильнее она жаждала трона.

Она шла медленно.

«Яоэр».

В канун Нового года Его Величество Император Великой династии Янь неспешно прогуливался по заднему саду.

Увидев его, Цзи Цинъяо сначала вздрогнула, а затем ее глаза загорелись, и она подбежала: «Отец!»

Она крепко держалась за руку Цзи Ина: «Отец! Прошу прощения. Моя бабушка в плохом настроении, и я не могу уйти. Но мое сердце с матерью и с отцом…»

Цзи Ин похлопала себя по тыльной стороне ладони, заметив, что ей немного холодно, и позвала дворцового слугу принести ей плащ.

«Холодно. Как ты, молодая девушка, можешь не заботиться о себе? Твой отец знает твои чувства и твое затруднительное положение. Объяснения не нужны».

«А что насчет мамы?..»

«Хотя твоя мать несчастна, как она может тебя винить?»

«Я должен попросить Отца-императора хорошо отзываться обо мне перед Матерью-императрицей. Я испытываю глубокое чувство вины за то, что не смог насладиться семейным банкетом с Отцом-императором и Матерью-императрицей».

"Без проблем."

«Где же императорский брат?»

«Он отправился вместе с дворцовыми служанками запускать фонарики по реке, чтобы помолиться о благословении».

«Хочешь помолиться о благословении? Твой сын хочет помолиться за отца и мать, а также за миллионы людей Великой династии Янь. Отец, не хочешь ли пойти с нами?»

Цзи Ин остановилась и посмотрела на неё: «Ты, ленивая бездельница, наконец-то вспомнила о своём статусе принцессы? Ты никогда не ходишь по будням на уборку снега. Ты ведёшь себя глупо из-за мелочей».

«Но я правда не хочу ехать. Отец, мать и мой брат могут присмотреть за победителями. Я же принцесса, разве я не могу просто повеселиться и быть счастливой?»

Цзи Ин покачала головой: «Ты смеешь говорить глупости только перед императором. Осмелишься ли ты сказать такое своей матери?»

Цзи Цинъяо отшатнулся и усмехнулся: «Этот ребёнок не посмеет».

«Неужели? Вижу, у тебя хватает наглости».

Принц и дочь направились к «Реке фонарей» внутри дворца. Принцесса Цзяорон радостно шла впереди, не замечая внезапного, глубокого взгляда императора.

Кровные родственники, связанные нерушимой связью, всегда разделяют врожденную привязанность.

Это чувство очень загадочно, а кровные узы по своей природе таинственны и неописуемы.

Когда родился долгожданный ребенок, которого они с А Сю ждали, первое, что пришло ему в голову, было не чувство восторга или эйфории, а глубокое недоумение.

В тот день во дворце царил хаос: появились убийцы и воры. Кроме того, таинственно исчезла акушерка, принимавшая роды у императрицы. Учитывая осторожность и отеческое сердце императора, подозрения зародились еще на раннем этапе.

После восемнадцати лет оттачивания своего мастерства, оно наконец готово к использованию.

Глава 58. Разделённые стеной

В начале нового года столица была полна радости. У простого народа были свои праздники, а у императора и его чиновников — свои.

К северу от улицы Сюаньву находится резиденция маркиза, внутренний двор Цзинчжэ.

С рассветом на востоке во дворе воцарилась тишина. Прошлой ночью выпал снег, и слуги медленно поднялись и начали убираться, двигаясь бесшумно, чтобы не разбудить спящего хозяина.

Однотонные марлевые занавески закрывали кровать. Вэй Пинси проснулась отдохнувшей и полной сил, без болей в спине и ногах. Она выглядела как сказочная фея: красивое лицо и чистая, увлажненная кожа.

Ее длинные волосы были рассыпаны по краю подушки, и последние остатки сонливости рассеялись. Она повернулась, чтобы подразнить красавицу рядом с собой — поцеловала ее веки и щеки, а затем несколько раз погладила.

Ю Чжи, словно недоспавшая кошка, проснулась от дразнящих слов хозяйки. Она замурлыкала и прижалась к Четвертой Госпоже, тихонько поскуливая: «Прекрати…»

Ночью она была совершенно измотана. Если Вэй Пинси была феей, достигшей совершенства в своих заслугах, то Юй Чжи больше походила на демона, из тела которого выжали слишком много сил, и у неё совсем не осталось энергии.

Вэй Пинси легонько толкнула ее ногой: «Вставай».

Опираясь на смелость, почерпнутую из своей мечты, Ю Чжи откинулась назад.

Выражение лица четвёртой девушки резко изменилось, и все её эмоции вылились в одну фразу: «Я вас избаловала до невозможности. Хорошо, я не буду опускаться до вашего уровня».

Она потирала ноющую икру, гадая, какие же грехи совершила. Какая наложница посмеет пнуть своего господина?

Она стиснула зубы и подавила гнев, но затем заметила подозрительные следы на затылке и спине красавицы. После страстной ночи она совершенно потеряла самообладание.

В любом случае, меня уже не в первый раз пинают!

Покорно лежа на кровати и слушая легкое дыхание Ю Чжи, я почувствовал легкую сонливость.

Вэй Пинси зевнул и закрыл глаза, чтобы немного вздремнуть.

В первый день лунного Нового года чиновники и их семьи посещали дворец, чтобы поздравить с Новым годом и присутствовать на первом большом дворцовом банкете нового года. Все высокопоставленные лица должны были присутствовать, и каждая семья считала за честь присутствовать на банкете, поскольку это была возможность показаться перед императором.

В отличие от тихого двора Цзинчжэ, Вэй Сань вставал рано, чтобы зажечь благовония и принять ванну, затем переодевался в свою самую презентабельную парчовую одежду, одеваясь благородно, но в то же время экстравагантно.

После того как все дворы были приведены в порядок, Вэй Пинси оделся и обнял свою наложницу, которая, видимо, недосыпала.

Ю Чжи была слаба и вяла, ей едва удалось поспать меньше трех часов. Полусонными глазами она слушала указания на ухо: «Потянитесь руками и поднимите ноги».

Одетая в малиновое платье, расшитое изображениями играющих в воде мандаринок, она лениво прислонилась к плечу четвертой молодой леди: «Так устала…»

Вэй Пинси цокнул языком: «Привыкнешь. После новогодних визитов сможешь спать сколько захочешь».

"Ты издеваешься надо мной..." Ю Чжи ещё не совсем проснулся: "У меня болит спина, и колени тоже..."

Она говорила хриплым голосом, и Вэй Пинси невольно вспомнил безрассудство и высокомерие прошлой ночи.

Он поднял её тонкие ноги и внимательно их осмотрел. Колени действительно покраснели от долгого стояния на коленях. Она покраснела и сказала: «Ты слишком хрупкий».

«Нет, дело не в этом».

Глаза Ю Чжи наполнились слезами: "Ты сможешь вернуться после новогодних визитов?"

«Трудно сказать, а вдруг нам придётся остаться там на ужин?»

«Это так хлопотно».

«Это хлопотно, но разве что-нибудь не хлопотно в Новый год? Однако, когда мы войдем во дворец, чтобы произнести какие-нибудь благоприятные слова, мы получим счастливые деньги, которые отгонят злых духов и принесут удачу, а также долгую и здоровую жизнь».

Слова «подавление зла» крутились в голове Юй Чжи, и она надула губы: «Я не ребенок».

Придя в себя, она резко надавила на руку четвертой молодой женщины, которая помогала ей надеть нижнее белье, ее лицо было красным, как закат: «Я могу сделать это сама».

Вэй Пинси не стала настаивать, встала и направилась в ванную комнату, расположенную в соседнем номере.

Длинные ноги, тонкая талия и светлые, изящные ступни. Ю Чжи дважды взглянула на них и быстро опустила голову, сердце бешено колотилось, как у оленя.

Спустя некоторое время она глубоко вздохнула, потерла пылающее лицо и прокляла себя за свою слабость: Си Си обращалась с ней так и эдак, что ей было не догадываться?

Поднимаясь с кровати, я чуть не упал на пол, сам того не заметив.

Ю Чжи потерла уставшие ноги, глядя на ванную комнату с лицом, полным стыда и негодования.

В 1:15 утра вся семья Вэй во главе с патриархом отправилась во дворец, чтобы поздравить всех с Новым годом.

Пройдя через ворота Чжиян в Фэнъюньтай, по прибытии в Фэнъюньтай необходимо спешиться и снять меч, независимо от ранга.

Женщины отправились во дворец Фушоу и дворец Ганьнин, чтобы выразить почтение вдовствующей императрице и самой императрице, а министры выстроились в очередь, чтобы почтить Его Величество.

Вэй Пинси, держа за руку свою любимую наложницу, медленно шел позади матери.

Рано утром того же дня две женщины получили от госпожи Вэй амулеты, а также два толстых красных конверта, содержащих несколько серебряных купюр значительной стоимости.

Невыразительное лицо Ю Чжи было скрыто под большим серебряным капюшоном; на ней была малиновая куртка и белоснежный плащ, а на груди красовалась заколка в виде цветка.

Уникальный новогодний обычай Великой династии Янь, заключающийся в украшении волос цветами, символизирует счастливый и гармоничный новый год.

Жена министра войны и госпожа Вэй вели оживленную беседу. В конце концов, разговор зашел о Вэй Пинси. Женщина взглянула на прекрасную четвертую девушку, затем, заметив красавицу рядом с собой, неловко отвела взгляд.

«Это уже четвёртая молодая девушка в вашей семье? Она очень красива».

Госпожа Вэй дважды тихонько усмехнулась, но ничего не ответила.

Если бы вы проснулись после дневного сна, кто бы оказался самым востребованным человеком во всей столице?

Жена министра подумала про себя: Должно быть, это эта прекрасная четвертая молодая леди.

Императрица одарила императора блюдами, что было поистине огромной милостью. Говорят, что два блюда и один суп были приготовлены самой императрицей.

В наши дни, когда люди смотрят на эту четвертую молодую леди из Линнаня, их пылкие взгляды кажутся не столько взглядом на человека, сколько взглядом на живое воплощение несметного богатства.

Благодаря столь великому благосклонному отношению императрицы, тот, кто женится на ней, ничем не будет отличаться от принца-консорта.

Что плохого в том, чтобы испытывать симпатию к женщинам?

Было бы очень приятно привезти её домой и поставить в качестве вазы, но подарить светлое будущее семье её мужа — это действительно нечто особенное.

Несколько дам подхватили эту идею и начали восхвалять печально известную мисс Вэй, называя её несравненной феей. Ю Чжи сначала обрадовалась, услышав это, но постепенно ей становилось всё более и более неловко.

Возможно, эти люди присматриваются к Си Цзиньпину как к своей невестке?

Даже когда госпожа Вэй отправлялась во дворец, чтобы выразить новогодние поздравления, она никогда не забывала крутить в руке буддийские четки, и сколько бы окружающие ни пытались ее уговорить, она лишь притворялась растерянной.

Не сумев завоевать её расположение и увидев, что впереди находится Дворец Долголетия, толпа тут же замолчала.

Приведя себя в порядок, женщины одна за другой вошли во дворец Фушоу. Внезапно служанка, стоявшая на страже у дверей, протянула руку: «Тетя Ю, остановитесь».

Одна из жен из чиновницы даже не пыталась скрыть презрительной усмешки: «Всего лишь наложница, как она смеет смотреть в глаза вдовствующей императрице?»

Вэй Пинси теребила заколку в виде цветка на груди, даже не поднимая глаз: "Значит, ты единственная, у кого есть рот?"

Женщина была публично унижена, ее лицо покраснело, и она не смогла сохранить лицо.

Госпожа Вэй игриво отругала его: «Си-си».

«На рассвете дворец Фушоу послал к семье Вэй, чтобы передать указ вдовствующей императрицы, предписывающий моей дочери и наложнице войти во дворец на банкет. Когда они прибыли, им не разрешили войти. Была ли это преднамеренная попытка опозорить мою дочь и семью Вэй?»

Вэй Пинси сложила руки ладонями и сказала: «Прошу прощения за мою невежливость, я не хочу никого оскорбить. Желаю Вашему Величеству всего наилучшего и счастливого Нового года».

Дворцовая служанка, охранявшая ворота, выглядела озадаченной: «Императрица-вдова не издавала никакого указа, разрешающего Четвертой госпоже приводить свою наложницу во дворец. Неужели Четвертая госпожа забыла об этом?»

«Возможно, я что-то неправильно вспомнила», — поприветствовала госпожу Вэй Вэй Вэнь Пинси. — «Мама, я пойду первой. Мы не пойдем во дворец Фушоу».

Она взяла Ючжи за руку, голос ее все еще был нежным: «Чжжи, пойдем».

«Госпожа Вэй, вдовствующая императрица давно вас ждет. Пожалуйста, войдите».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177