Chapitre 138

Палач закрыл глаза и притворился глухим, словно не слышал разговоров. На плацу отец и сын Вэй были одеты в белые тюремные робы, их волосы были растрепаны, а лица — унылы.

«Это твой отец тебя погубил…» Вэй Ханьцин сожалел о своих поступках.

«Отец, я ни о чём не жалею. Если умру, то умру. В следующей жизни мы всё ещё будем отцом и сыном».

Солнце высоко стояло в небе. Вэй Сан с тоской смотрел на суетливый мир, и краем глаза заметил стоящего в стороне палача. В его глазах мелькнул глубокий страх.

Увидев это, Вэй Ханьцин вздохнул: Санъэр говорит с большой праведностью, но ясно, что он всё ещё боится.

Кто не боится перед лицом жизни и смерти?

Даже ценой собственной жизни он не смог вернуть сердце жены. Его жизнь была полнейшей неудачей.

«Именно мое упрямство погубило семью Вэй!»

Даже после смерти у него не будет лица, чтобы встретиться со своими предками. Он разорил семейный бизнес из-за женщины, и ради женщины он по ошибке убил собственного отца.

Столкнувшись с неминуемой смертью, Вэй Ханьцин немного пришел в себя, но, к сожалению, было уже слишком поздно осознать свою ошибку.

Посредственная жизнь заканчивается ничем.

Некогда энергичный маркиз Иян еще не был стар и не дряхл, но его нынешнее бедственное положение было душераздирающим.

Но никто ему не посочувствует.

Государственная измена — это гнусное преступление, наказуемое конфискацией имущества и истреблением всего клана.

Его Величество проявил милосердие и убил только отца и сына, пощадив младшего сына второй ветви рода, который находился далеко в Линнане. В конце концов, именно благодаря заслугам старого мастера Вэя, спасшего императора, род Вэй был спасен.

Оно прибыло в 14:45.

Принцесса Чанъян незаметно появилась в толпе.

Ю Чжи взяла ее за руку и посмотрела на лорда Вэя и третьего молодого господина Вэя, которые выглядели совершенно невоспитанными на плацу.

Вэй Сан не узнал «Четвертую сестру», замаскированную под мужчину, но он отчетливо видел лицо Юй Чжи. Увидев Юй Чжи, он легко мог представить, кто эта выдающаяся и очаровательная девушка рядом с ней.

«Вэй Пинси!»

Он сердито закричал.

«Вэй Пинси» давно уже стал пережитком прошлого, словно выброшенная тряпка, отброшенная на другой берег реки времени. Услышав его яростные крики, кто-то поднял бровь.

"Ты смеешь сюда приходить? Это ты! Это ты нас погубил! Ты сглазивший! Ты бич!"

Перед смертью Вэй Сан раскрыл поразительный потенциал. Даже будучи связанным веревками, он все равно шагнул вперед, его глаза горели красным свирепым взглядом, который говорил о желании кого-нибудь сожрать.

«Ведите себя хорошо!»

Офицер пнул его.

«Ты погубил маму, ты погубил отца, ты погубил всю семью, как ты смеешь сюда приходить? Я буду преследовать тебя даже в виде призрака! Никогда!»

Его оскорбления были язвительными; в трёх из десяти предложений содержалось слово «сглаз», что заставляло Ю Чжи хмуриться.

Эти слова создают впечатление, будто Си Си хотела, чтобы её мучила семья Вэй. Она родилась в королевской семье, но не получила того обращения, которого заслуживала, и рядом с ней была такая безжалостная личность, как госпожа Вэй. В своей прошлой жизни её держали в неведении до самой смерти.

Услышав, как Вэй Сан Гунцзы несет чушь и выдвигает безосновательные обвинения, Юй Чжи выступил вперед.

"что ты задумал?"

Принцесса удерживала ее запястье.

Ю Чжи недоуменно спросил: «Ты не сердишься? Он так тебя обидел…»

По ее мнению, госпожа Вэй была причиной падения семьи Вэй, а господин Вэй, по сути, вывел все проблемы на первый план.

Никто в здравом уме не станет бунтовать.

Но он всё равно это сделал. Мало того, что он это сделал, так он ещё и втянул в это своего сына, и даже дошёл до того, что убил старого мастера Вэя, который пытался его остановить.

Таким образом, вся вина ляжет на Си Цзиньпина.

«Спорить бесполезно». Она покачала головой с улыбкой, ее взгляд задержался на лицах Вэй Ханьцина и его сына, она переводила его с одного на другого. «Забудьте об этом, раз вы собирались хоронить их вчера, зачем вообще приходить?»

Нет необходимости спорить с ними, и тем более провожать их.

"Пойдем."

Она отнесла кувшин с вином обратно тем же путем, которым пришла.

Ю Чжи следовал за ней по пятам.

«Вэй Пинси, ты получишь по заслугам…»

"Сейчас полдень-"

Даже если бы не было полудня, палач не дал бы ему закончить свою гневную речь.

"резать!"

Палач поднял клинок и опустил его, кровь брызнула повсюду, и две головы покатились по земле, их глаза были широко открыты в предсмертной агонии.

«Теперь меня зовут не Вэй Пинси, а Цзи Пинси», — внезапно произнес мужчина с кувшином вина, идя по длинной улице.

Ю Чжи наклонила голову, чтобы посмотреть на нее.

«Хотя имя „Цзи Пинси“ звучит немного странно, это и есть я. Я должен быть Цзи Пинси. После того, как я произнесу это ещё несколько раз, это будет звучать естественно и перестанет казаться странным».

«Я совсем не нахожу это странным».

У каждого есть прошлое, к которому нельзя вернуться; раз уж к нему нельзя вернуться, давайте смело двинемся вперед.

Ю Чжи улыбнулся и сказал: «Его Величество и Императрица дали вам новое имя. Вы — Цзи Пинси, а также принцесса Чанъян Великой династии Янь — Цзи Цинци».

Селадон, также известный как селадон.

Брови Цзи Пинси слегка приподнялись: «Отец очень хорошо умеет делать фарфор. Похоже, именно этим мастерством он и привлек внимание матери в те времена».

Более того, почтенному четвёртому принцу приходилось зарабатывать на жизнь гончарным делом, и она была благодарна за трудности, которые пережил её отец на этом пути.

«Я уже однажды умерла, и только после смерти поняла, насколько драгоценна жизнь». Она откупорила винную флягу и протянула её Ю Чжи: «Хочешь?»

"напиток?"

Она рассмеялась: «Так ты собираешься пить или нет?»

Ю Чжи огляделся по сторонам и нерешительно произнес: «Выпей…»

Раньше она никогда ничего подобного не делала, гуляя и распивая спиртные напитки на улице.

Делали вы это раньше или нет, это ваш первый раз.

У нее была низкая устойчивость к алкоголю; после всего нескольких глотков вина она уже слегка опьянела, когда прибыла во дворец Янчунь.

Он поднял ее и уложил на кровать, затем наклонился и поцеловал.

Ей нравится компания, но люди приходят и уходят, некоторые задерживаются у нее ненадолго, другие не способны покорить ее сердце.

Женщине, которую она хочет, не обязательно быть особенно выдающейся или способной; достаточно редко встречается та, которая понимает ее, поддерживает и согревает ее сердце.

Все мы хотим в жизни мирной и стабильной жизни, не так ли?

Вступление в брак также способствует ощущению безопасности.

В семье, где есть дочь, царит мир.

Она безучастно смотрела на Ю Чжи, но теплое чувство разлилось по ее сердцу, отчего ей стало легче переносить одиночество.

Хотя обе женщины прожили две жизни, эта женщина отличается от других. Их объединяет схожий опыт: несправедливая смерть, удача переродиться, а также отношения, в которых они были защитниками и защищались.

В присутствии Ю Чжи были необходимы и Вэй Пинси, и Цзи Пинси. По сути, она была единственным куском коряги, который Ю Чжи могла использовать, чтобы спастись, прежде чем утонуть.

Ей нравились её робость, её обаяние, её понимающий характер и то, как легко она плакала. Отбросив всё остальное, её заплаканный вид был поистине прекрасен.

Прикоснувшись кончиками пальцев к губам красавицы, Цзи Пинси, от которого сильно пахло алкоголем, встал и ушел, направившись в подземелье, где содержались госпожа Вэй и Гу Чэньцзы.

Глава 77. Фея несёт кровать.

Тюремщик шел впереди, неся фонарь, чтобы осветить путь Его Высочеству.

«Можете все уйти».

«Да, Ваше Высочество».

Тюремщики, охранявшие подземелье с водой, вышли, и принцесса Чанъян небрежно пододвинула стул и села: «Вэй Ханьцин и Вэй Сан мертвы».

Женщина, запертая в клетке, оставалась неподвижной.

Так называемая водная темница — самое мрачное и ужасающее место. Каждые полчаса или час клетка погружается в воду, и частое чувство удушья причиняет людям бесконечные мучения, из которых нет выхода. Это поистине ситуация, в которой нельзя ни жить, ни умереть.

Из-за многодневных мучений Янь Цин выглядела истощенной и почти неузнаваемой.

Если задуматься, до замужества она была старшей дочерью Великого Наставника, а после замужества — женой маркиза Ияна. Первую баловали родители и старшая сестра, а вторую Вэй Ханьцин почитал как богиню. Как она могла по-настоящему страдать?

«Похоже, маркиз пожалел об этом. Его одержимость потянула за собой всю семью. Семья Вэй из Линнаня действительно пала».

Хотя им и не постигла трагическая участь полного уничтожения, их имущество неизбежно было конфисковано. Накопленные за поколения богатства заполнили государственную казну, оставив после себя лишь пустую оболочку.

Когда дерево падает, обезьяны разбегаются. Если ты не глупец, кто посмеет общаться с его семьей? Достаточно, если они не будут его добивать, когда он и так в беде.

«Мой третий брат перед смертью наложил на меня проклятие, так что пока я буду называть его просто третьим братом. Из всех моих братьев он был единственным, у кого ещё осталась хоть какая-то человечность. Вэй Да и Вэй Эр жаждали заполучить мою наложницу, поэтому один из них умер, а другой стал калекой».

«Вэй Сан… он относился ко мне как к младшей сестре, хотя она и не была очень приятной. Но я никак не ожидала, что перед смертью он свалит всю вину на меня. Но это уже неважно, его больше нет».

Она сказала низким голосом: «Он сказал, что я вас всех погубила, разве это не смешно?»

Янь Цин выглядела растрепанной; ее волосы и одежда были насквозь мокрыми. Она дрожала в объятиях Гу Чэньцзы, не произнося ни слова.

«Прошлое ушло, и говорить о нём бессмысленно. По иронии судьбы, я был тебе обязан жизнью, и я отплатил тебе за это в прошлой жизни. Я не намерен снова связывать себя с тобой в этой жизни…»

Когда она сказала «больше никаких запутанных отношений», Янь Цин подняла глаза и спросила: «В какой прошлой жизни? Как ты отплатила за это?»

Это была тайна, никому не известная; даже Ючжи, спавший рядом с ней, не знал всех подробностей.

«Это из прошлой жизни».

Она наклонилась вперед и четко произнесла: «В прошлой жизни я всячески пыталась влиться в семью Вэй и завоевать их расположение, но все пошло не по плану. С моим характером мне, вероятно, было суждено не поладить с ними».

«Старик однажды подумывал использовать меня в качестве подружки для брака, но ты остановила его. Ты защищала меня, как наседка защищает своих цыплят; в то время ты была единственной, на кого я могла положиться».

«Ты моя мать, единственное тепло и убежище, которое я находила в семье Вэй. В конце концов, именно ты использовала руку моего старшего брата, чтобы отравить меня незабудкой».

Вспоминая свою прошлую жизнь, она не могла сдержать сложных эмоций: «У меня были разорваны внутренности, и боль была настолько сильной, что я могла только звать свою мать. В конце концов, я покончила с собой кинжалом».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177