Chapitre 161

Яо Чэньцзы открыл глаза.

Слуга почтительно сказал: «Это подарок от Его Высочества вам, старший».

В стопке было не менее тридцати или сорока рецептов пивоварения, включая не только народные методы, но и более десятка рецептов для имперского пивоварения.

Яо Чэньцзы усмехнулся: Что он там опять сказал? Его друг действительно очень преданный.

Неудивительно, что у неё есть друзья!

Цзи Пинси, у которого были друзья, принимал у себя приехавших издалека друзей. Присутствовала половина из 100 лучших мастеров боевых искусств мира, а оставшиеся люди из самых разных слоев общества могли заполнить семь или восемь столов.

Они не приходили, когда «Четвертая госпожа» взяла себе наложницу, потому что это была всего лишь наложница, и не стоило из-за этого устраивать большой шум. Но сегодня Его Высочество женится. Как же они могли не прийти на такое радостное событие?

Одни добираются сюда днем и ночью, другие же прибывают, неся с собой цитры и паря на ветру.

Герои мира боевых искусств устроили переполох в резиденции принцессы. Цзи Пинси, наслаждаясь этим редким моментом удовольствия, решил устроить с ними соревнование по распитию спиртных напитков.

Это называется соревнованием по выпивке, но в конечном итоге дело не в том, сколько ты можешь выпить, а в твоей внутренней силе.

Она в одиночку одолела более сотни опытных бойцов, перепив их всех до беспамятства. С помпезным жестом она отбросила бокал с вином и повернулась, чтобы дать указание своему главному управляющему: «Хорошо о них позаботьтесь».

С наступлением ночи неторопливо невеста, с тревогой ожидавшая в брачном покое, скомкала платок в руке. В этот момент послышался звук открывающейся двери.

«Все вы можете уйти».

Цзи Пинси переоделась в алое свадебное платье. Прекрасный пейзаж и очаровательная атмосфера могли соперничать с лунным светом.

Цзинь Ши Инь Дин не смел смотреть на неё, опасаясь быть очарованным красотой принца. Хотя демон и очарователен, как он может сравниться с феей, спустившейся на землю?

Няни и служанки, охранявшие брачную комнату, вышли, и Цзи Пинси медленно подошла к кровати и некоторое время постояла там.

Она долго молчала, и как раз когда Ю Чжи собирался что-то сказать, перед ее глазами внезапно вспыхнул яркий свет свечи.

"Как прелестный вид."

Принцесса одной рукой приподняла красную вуаль, мгновенно успокоив внутреннее смятение Юй Чжи. Ее глаза, словно листья ивы, сияли ярче весны: «Ты тоже прекрасна».

Тело Цзи Пинси обмякло, когда он прижался к ней в объятиях: «Такая красивая, почему бы нам не остаться на ночь?»

"Ты не собираешься спать?"

«Я не собираюсь спать», — серьезно повторила она.

Ю Чжи застенчиво посмотрел на него и тихо ответил: «Тогда я не буду спать».

«Подыграть моей глупости?» — принцесса широко улыбнулась.

Красавица слегка опешилась, затем между ее бровей появился соблазнительный блеск: «Делай, что хочешь».

Они вместе выпили свадебное вино, поклявшись друг другу в верности. Цзи Пинси больше не мог сдерживаться и сорвал красную ткань, закрывавшую зеркало Мингуан. Зеркало в натуральную величину, подарок из чужой страны, было настолько чистым, что отражало людей даже четче, чем то, которое Юй Чжи видел во дворце Янчунь!

Румянец разлился по ее телу, когда она с тоской смотрела на мужчину, которого так долго ждала.

Ты скучаешь по мне?

"думать……"

Услышав ее слова «Я скучаю по тебе», Цзи Пинси улыбнулся, а Юй Чжи охватил нежный ласковый зов: «Если ты скучаешь по мне, то веди себя хорошо».

Ю Чжи вызывающе вцепилась в воротник: «Тогда ты... ты тоже должна хорошо себя проявить...»

--------------------

Глава 93 Я люблю тебя

В августе вечерний ветерок доносит нежный шепот влюбленных.

Свет звёзд нежен, Млечный Путь течёт, и луна робко выглядывает, её яркий свет ласкает ветви деревьев.

На кровати цвета слоновой кости кто-то достал из сундука с сокровищами сверкающую жемчужину размером с кулачок младенца; под красным шелковым одеялом кто-то ждал сострадания своей возлюбленной.

Три тысячи прядей длинных волос струились, словно вода, ее нежные белые пальчики ног тихо впивались в матрас, а за окном два или три раза мяукнула кошка.

В резиденции принцессы держали кошек, а в императорском дворце также содержались кошки разных размеров и окрасов. Когда принцесса Чанъян вышла замуж, дворец и его окрестности были украшены фонарями и гирляндами, что создало оживленную и праздничную атмосферу.

Место, куда не проникает свет — водная темница.

Тюремщик неторопливо вошел, напевая мелодию и неся кувшин вина: «Кто бы мог подумать, что свадьба Его Высочества принесет нам какую-нибудь пользу!»

Он пробил грязевую пробку, глубоко вздохнул и воскликнул: «Ммм! Прекрасное вино! Пусть Ваше Высочество и принцесса-консорт скоро обретут счастливый брак!»

Он заикнулся: «Ах, птуи, птуи, посмотрите на мой рот, я оговорился. Я бы пожелал Вашему Высочеству и Принцессе гармоничного и долгого брака. Ну же, ну же, выпьем! Выпьем до беспамятства сегодня вечером!»

«Давайте выпьем, пока не напьёмся!»

«Ваше Высочество».

«Да, Ваше Высочество!»

Двое мужчин одновременно подняли свои чаши, и вино заплескалось в больших чашах, словно мерцая в лунном свете.

Женщина, запертая в клетке, была худой и хрупкой, в ней не было и следа той доброй и жизнерадостной мисс Ян, какой она была раньше. Она была иссохшей, как старуха. Она медленно подняла голову, услышав шум неподалеку.

Её голос был хриплым, когда она спросила: «Что делает тебя таким счастливым?»

Она задала вопрос трижды, и только на третьей попытке тюремщик, который вовсю пил и ел, наконец услышал ее.

В конце концов, она — госпожа Янь Вторая, в прошлом госпожа Вэй.

Тюремщик встал, держа в руках чашу с вином, и ступил на длинную скамью: «Сегодня знаменательный день свадьбы принцессы. Все дежурные во дворце получили в награду от императрицы вино и мясо. Вино и мясо очень вкусные».

«Его Величество мудр и благожелателен, Его Величество добродетелен и добр, и Его Высочество наконец-то обрел счастливый конец. Великая династия Янь – поистине процветающая эпоха. Почему же мы, граждане династии Янь, не должны быть счастливы?»

Зачем ты ей это рассказываешь?

Его спутник, проглотив жареную баранину, пробормотал: «Эта женщина безжалостна. Девятнадцать лет назад она воспользовалась доверием императрицы, чтобы тайно заменить принца. Даже если принц не её родной, он должен быть хотя бы племянником, которого она вырастила сама».

«Я действительно не понимаю, о чём думают эти дворяне. Маркиз Иян осмелился восстать из-за женщины, а госпожа Вэй возжелала нашего императора и похитила его дочь, чтобы воспитывать её. Если уж вы собираетесь её воспитывать, то воспитывайте её как следует. Какой смысл пытаться убить кого-то, если вы не можете заставить её вести себя хорошо?»

Он скривил губы и посмотрел на Гу Чэньцзы, молча сидевшую в клетке для зверей: «И эта женщина, чьи боевые искусства непревзойденны, но, к сожалению, ее внутренняя сила была подорвана Его Высочеством. Как вы думаете, почему она могла быть такой глупой, чтобы рисковать жизнью ради того, кто ее не любит?»

Тюремщик опустил голову и отпил вина: «Забудьте об этом, сегодня радостный день Вашего Высочества, давайте не будем об этом говорить. Пойдемте, продолжим пить!»

Янь Цин опустила плечи, ее взгляд потускнел: «Вы замужем».

Она дважды тихонько хихикнула, и от этого смеха мурашки бежали по коже.

Тюремщик дважды взглянул на нее, посчитал это плохой приметой и намеренно отошел от клетки с животными, отнеся стол в угол, чтобы поесть и попить.

«Ты никогда не верил, что ей нравилась эта наложница, а теперь веришь?» У Гу Чэньцзы пересохло в горле, он сидел, скрестив ноги, с закрытыми глазами, а его седые волосы говорили о его преклонном возрасте.

"Ой……"

Янь Цин покачала головой: «В чём именно я ошиблась?»

А Си не любит её; он даже не видит её.

«Дочь», которую она воспитывала восемнадцать лет, испытывала к ней лишь материнскую привязанность, предпочитая любить наложницу, а не оставаться с ней навсегда. Почему бы ей не остаться с ней навсегда?

Почему?

Хотя по обаянию и внешности она не могла сравниться с прекрасной наложницей, она владела Си Си восемнадцать лет.

Она понимала её, понимала её странности, любила все её недостатки, терпела её кокетливый характер и обожала её юную внешность.

Чего именно ей не хватало? Она потерпела сокрушительное поражение.

Гу Чэньцзы сухо рассмеялся: «Вторая госпожа, единственная в этом мире, кто достоин вас, — это я. Ваша „дочь“ зла, как призрак, а вы… настоящий призрак».

Как приемная мать или тетя могут испытывать чувства к своей «дочери» или «племяннице»?

Это не любовь.

Это безумие, это болезнь.

«Почему…» — пробормотала Янь Цин себе под нос, — «Мой А Си, мой Си Си…»

Увидев, что та её не слышит, Гу Чэньцзы раздраженно вздохнула. Полчаса спустя, оторвавшись от медитации, она тихо спросила: «Вторая госпожа, вы хотите выйти?»

Янь Цин вдруг посмотрела на неё!

...

«Почему всё так сложно!» — тюремщик хлопнул рукой по столу. — «Ты, заключенный, хочешь выпить? Какая сказка!»

«Я хочу это выпить».

«Это мисс Янь Эр...»

Тюремщик обращался с Гу Чэньцзы иначе, чем с Янь Цин. Даже голодный верблюд важнее лошади. Каким бы преступником ни была Янь Цин, у нее все равно были родители, которые не могли смириться со смертью дочери.

Более того, если бы в этот радостный день Вашего Высочества здесь случилось что-нибудь плохое и кто-нибудь неожиданно умер, ни Его Величество, ни Великий Наставник не смогли бы этого принять.

Немного подумав, тюремщик взял чашу с вином и подошел.

«Тебе разрешен только один глоток, слышишь!»

Приблизившись, Гу Чэньцзы, используя последние остатки своих сил, дистанционно достал ключ, привязанный к его поясу.

Как раз когда успех казался неминуемым, раздался холодный фырканье: «Бесполезно! Ты чуть всё не испортил!»

Великий евнух Ян Жо появился из ниоткуда в темном и сыром подземелье. Взмахнув широкими рукавами, Гу Чэньцзы, находившийся внутри клетки для зверей, закашлялся кровью и упал на землю.

«Какой блестящий и талантливый Древний Предок Подвешенного Инь! Ты можешь прорваться даже тогда, когда кажется, что вся надежда потеряна. Жаль, что тебе так не везёт!»

Тюремщик, забыв обо всем, что касалось еды и питья, поспешно опустился на колени: «Приветствую вас, Великий Стюард!»

Последняя надежда угасла, и Янь Цин, бледная от страха, молча помогла тяжело раненому Гу Чэньцзы подняться на ноги. Гу Чэньцзы горько усмехнулся: «Вторая госпожа, я больше ничем не могу вам помочь…»

Увидев её бледное и слабое лицо, Янь Цин почувствовала острую боль в сердце и больше не смела смотреть на неё: «Я хочу увидеть императрицу!»

Ян Руо саркастически заметил: «Ты что, не знаешь, сколько сейчас времени? Её Величество с Его Величеством, откуда у неё может быть время тебя увидеть?»

"..."

Мир затих, воцарилась мертвая тишина.

Весенние страсти бушевали во дворце Гань Нин. Главный евнух стоял на страже у дверей и спокойно произносил: «Ваше Величество, вопрос решен».

После этих слов он не получил ответа, и, зная, что его хозяин занят, прикрыл рот рукой, рассмеялся и быстро ушёл.

«Его Величество…»

Янь Сю крепко держалась за не слишком широкие плечи императора, ее дыхание было слегка прерывистым.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177