Chapitre 682

«Прости, Джордж, мы бы ни за что не осмелились ослушаться мистера Джорджа! Разве что завтра не хотим идти одни», — пожал плечами Эдмунд, выглядя беспомощным.

«Нет, нет! Эдмунд, ты не можешь так со мной поступать! Я собираюсь выразить протест твоему начальнику. Ты не можешь так с нами обращаться из-за китайца! Ты позоришь повстанцев ада!» — сказал Джордж, побледнев и отступая назад, напоминая Эдмунду о необходимости предпринять последнюю попытку сопротивления.

«Дорогой Джордж, сегодня вечером я сломаю тебе только одну ногу, но если наша начальница узнает, что ты оскорбил мистера Джорджа, думаю, она прикажет нам сломать тебе обе ноги». Эдмунд усмехнулся, шагнул вперед и поднял бейсбольную биту, чтобы ударить Джорджа по правой ноге.

С треском сломалась правая нога Джорджа.

Джордж лежал на земле, держась за правую ногу и крича от боли.

Когда остальные увидели, что у их вождя сломана нога, все побледнели от страха, и отчаяние наполнило их глаза.

Они не думали, что смогут выбраться живыми, когда их окружало более сотни мотоциклов.

«Вы сами можете выбрать. Мы предпримем какие-то действия, или это сделают ваши люди? Думаю, вы все достаточно умны, чтобы сделать правильный выбор», — холодно сказал Эдмунд, продолжая постукивать ладонью бейсбольной битой, как ни в чем не бывало.

------------

Глава 766. Этот вопрос нас не касается.

Головорезы из банды «Ядовитый скорпион» переглянулись, стиснули зубы и сказали: «Давайте сделаем это сами».

Когда инициативу принимают собственные люди, они, безусловно, действуют более взвешенно и избегают нанесения ударов по ключевым точкам. Это гораздо лучше, чем бессмысленные атаки Эдмунда.

«Ты очень умный, но помни, не пытайся вытворять ничего смешного, иначе ты окажешься на грани отчаяния», — холодно сказал Эдмунд.

«Мы понимаем». Бандиты кивнули, затем каждый нашел того, с кем у него были хорошие отношения, и напал на другого.

В мгновение ока земля была усеяна людьми.

«Дорогой Джордж, ты всё это видел. Это не имеет к нам никакого отношения. Это твои собственные люди дрались друг с другом! Думаю, ты должен знать, как отвечать, когда приедут копы, верно?» Увидев, как все бандиты лежат на земле, обнимая друг друга за ноги, Эдмунд подошёл к Джорджу, положил ему на голову бейсбольную биту и улыбнулся.

«Ты… не волнуйся, Эдмунд, я знаю, как ответить», — ответил Джордж сквозь стиснутые зубы, терпя боль.

«Очень хорошо», — кивнул Эдмунд и повернулся, чтобы уйти. Как только он собрался сесть в машину, он внезапно обернулся, указал на Сун Чжисюаня и остальных и сказал Джорджу: «Ах да, не забудьте компенсировать этим китайцам их убытки. Убедитесь, что они довольны, иначе я не могу гарантировать, что произойдут ужасные вещи. Не рискуйте и не думайте, что наша начальница заступится за вас. Если она узнает, что вы оскорбили мастера Ге, она будет еще более безжалостна, чем мы».

Когда Эдмунд снова упомянул Дейзи, Джордж и остальные вздрогнули, их глаза наполнились страхом. Выражение лица Сун Чжисюаня снова изменилось, он наконец понял, что упоминание Дейзи Эдмундом было не просто словами; Гэ Дунсюй действительно знал Дейзи. Он даже задумался, вышла бы Дейзи из машины и поклонилась бы так же, как Эдмунд, если бы она была здесь.

Подумав об этом, Сун Чжисюань не осмелился продолжать размышления.

Гао Сиюй и остальные не знали, кто такой Эдмунд и кто глава его группы, и не представляли, насколько ужасна Дейзи. Сун Чжисюань же вырос в Мельбурне, и его отец был связан с бандитскими группировками, поэтому он кое-что о ней знал.

«Я понимаю, Эдмунд», — ответил Джордж с печальным лицом.

Теперь он испытывает глубокое сожаление.

Если бы он знал, что общение с несколькими китайцами сегодня вечером обойдётся ему не только в потерю ноги, но и в круглую сумму, он бы никогда не пришёл спорить с этим придурком!

«Очень хорошо». Услышав это, Эдмунд сел на свой мотоцикл, помахал Сун Чжисюаню и остальным, завел двигатель и с ревом рванул с места, за ним следовали более сотни мощных мотоциклов, словно стальной поток.

Еще до того, как банда мотоциклистов скрылась с улиц, издалека завыли полицейские сирены.

«Дорогой Джордж, мы разберемся с этим позже. Удачи!» Когда Сун Чжисюань увидел, что наконец прибыла полиция, выражение его лица слегка изменилось. Он улыбнулся Джорджу, а затем, хромая, поднялся на полностью разбитую и искореженную машину.

В своем нынешнем состоянии он действительно не хочет снова идти в полицейский участок!

Наблюдая, как Сун Чжисюань на своей развалюхе скрылся за горизонтом, на улице внезапно появились красные полицейские огни, но никто из них даже не смог уйти. Джордж и остальные были на грани слез.

«Ю Си, неужели господин Гэ — какой-то чиновник второго поколения?» — Сун Чжисюань, управляя своей развалюхой машиной и ужасно уставая, не мог перестать думать о Гэ Дунсюе и невольно задал этот вопрос с любопытством.

«Сначала я так и думал, но теперь уже нет», — сказал Гао Юси, всё ещё выглядя потрясённым.

«Я тоже так не думаю! Это же Мельбурн, Австралия! Неужели в наши дни действительно есть такие влиятельные чиновники второго поколения? Даже местный австралийский преступный мир должен ему кланяться и отдавать честь?» Сун Чжисюань кивнул, выглядя недоверчивым.

«Кстати, Чжисюань, я только что слышал, как ты упомянул банду мотоциклистов «Адские повстанцы», и их босс действительно очень могущественный, верно? Я видел, как Скорпион и остальные побледнели, как только Эдмунд упомянул их босса», — добавил Гао Юси.

«„Адские повстанцы“ — крупнейшая подпольная организация Австралии, и её члены распространились даже в Новой Зеландии, Европе и Соединенных Штатах. Разве это не впечатляет? Что касается их босса, то она — легендарная женщина в Австралии. Обычные люди, особенно женщины, боготворят её, потому что она сочетает в себе красоту, сексуальную привлекательность, интеллект и богатство. Ей принадлежит множество предприятий, включая компании по недвижимости, газеты, кино- и развлекательные компании… Её круг общения — австралийская элита высшего общества. Но те, кто действительно её знает, называют её Крёстной матерью, так же, как мы называем Крёстного отца мафии», — ответил Сун Чжисюань с оттенком благоговения в глазах.

Хотя Сун Чжисюань был гордым человеком, он знал, что такая женщина, как Дейзи, — это тот, на кого он может только равняться.

"Ух ты! Это потрясающе! Господин Ге..." Гао Юси и остальные ахнули от удивления.

«Вот почему я и сказал, что господин Гэ — не какой-то чиновник второго поколения!» — сказал Сун Чжисюань с кривой улыбкой.

Пока они разговаривали, машина остановилась перед особняком.

«Черт возьми, Чжисюань, ты что, с ума сошел? Зачем ты поехал домой на машине? Что подумает твой отец, если увидит нас в таком виде?» Гао Юси вздрогнула, увидев, что машина припаркована перед особняком, и это оказался дом Сун Чжисюаня, а не гостиница.

Хотя сам Сун Вэньхун еще не сошел на берег и все еще имеет сложные связи с бандитскими группировками, он очень строг со своими детьми и потомками, запрещая Сун Чжисюаню участвовать в какой-либо бандитской деятельности и применять насилие за пределами страны.

Отец Гао Юси имел связи и деловые отношения с Сун Вэньхуном, поэтому он был в курсе этих событий.

«Думаешь, я этого хотела? Но появление господина Гэ — это важное событие, и я должна немедленно сообщить об этом отцу», — сказала Сун Чжисюань с кривой улыбкой.

«Это правда». Гао Юси не была глупой; услышав это, она сразу всё поняла.

Если Сун Вэньхун — местный силач, то Гэ Дунсюй, эта внезапно появившаяся и грозная фигура, безусловно, — свирепый дракон, переплывающий реку.

Когда в Мельбурне появляется такой свирепый чужак, местные задиры, естественно, сразу же об этом узнают.

Более того, судя по словам Джорджа и остальных, китайские банды в настоящее время находятся в серьезном конфликте с «Адскими повстанцами», поэтому появление этого чужака, Гэ Дунсю, имеет еще большее значение.

Дверь открылась быстро.

Мужчина с седыми волосами, похожий на дворецкого, был поражен, увидев машину Сун Чжисюаня в таком плачевном состоянии, а также Сун Чжисюаня и Гао Юси с синяками, опухшими лицами и рваной одеждой. Он воскликнул: «Сюаньцзы, что с тобой случилось? Кто тебя так избил?»

«Дядя Хуа, это был всего лишь незначительный конфликт с какими-то бандитами, ничего серьезного», — ответил Сун Чжисюань.

«Сюаньцзы, не лги мне. Хотя дядя Хуа уже много лет не связан с преступным миром, он все равно знает, что с твоими навыками как какие-то бандиты могли так тебя избить? Ты что, оскорбил какую-то организованную банду?» — сказал дядя Хуа с мрачным выражением лица.

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140