Долина Дикого Человека на Зеленой Горе - Глава 40
«Нет!» Я пристально посмотрел на скелета, замаскированного под дикаря, и прошептал Сюй И: «Ты когда-нибудь играл в игру „Статуя Скалы“?»
"Что за деревянная фигурка?"
Я закатила глаза. Этот доктор был настолько тугодум, что это просто бесило. Но в тот короткий миг, когда я закатила глаза, — «Оно снова пошевелилось!!» — закричала я.
Сюй И меня терпеть не может; подозреваю, он хмурится и морщится, когда я его не вижу.
«Существует своего рода зомби-трансформация, — торжественно произнес я. — Она трансформируется, но только тогда, когда её не видно. Другими словами, она обманывает. Чтобы защитить себя и ещё больше превратиться в зомби, она двигается только тогда, когда никто не наблюдает. На виду у всех людей и животных она просто труп, вернее, она притворяется трупом, а потом, когда её не видно… ах!» — закричал я. — «Я тебя съем!!»
"Это так?"
Врач отреагировал равнодушно, затем выбрался наружу, наступив мне на плечи. Он поставил ногу мне на голову, но остановился на полпути, продолжая давить на голову. Он спокойно опустил глаза и спросил: «Откуда вы узнали?»
«Это из фильма ужасов!» — сказала я, прижавшись головой к его голове и скрежеща зубами. «Ты представляешь, как сильно мне сейчас хочется тебя задушить?!»
«Хорошо», — утвердительно ответил другой человек, без всяких шуток.
«Боже мой…» — я уже собиралась воскликнуть, когда вдруг увидела кости, которые бросила далеко, прямо у своих ног. — «Сюй И!!» — закричала я о помощи.
"Что случилось?" — спросил меня другой человек, выбираясь из ямы и поворачиваясь обратно.
«Не спрашивай, что случилось!» — я пристально смотрел на скелет у своих ног. «На этот раз он настоящий, это действительно деревянная фигурка. Я не могу сейчас смотреть на тебя, я должен не отрывать от него глаз, иначе он снова зашевелится!»
«Хорошо, — ответил человек на насыпи, — тогда я ухожу».
«Подождите!» — закричал я. «Вытащите меня сюда сейчас же, вы хотите, чтобы я умер?!»
Сюй И был очень послушен. Иногда я действительно сомневалась, что он вообще использует свой мозг. Он просто делал всё, что ему говорили. В этот момент его руки были окровавлены, и он вытащил меня из ямы. Я закрыла левый глаз, а через три секунды переключилась на правый. Глаза были влажными, и я всё ещё смотрела на мумифицированный труп в могильной яме.
"Может, я слишком чувствителен?" Я попытался отвести взгляд, и в следующее мгновение из ямы высунулась рука трупа.
"Видишь?!" — я схватил Сюй И. — "Я не шучу, мы столкнулись с зомби-апокалипсисом!"
На этот раз никто не произнес ни слова. "Сюй И!" Я не видела его, поэтому снова крикнула: "Что ты делаешь?!"
«Если оно превращается в зомби, — сказал он, — тогда давайте поскорее уйдём!»
«Как нам отсюда выбраться?!» — сердито воскликнул я. «Мы не можем отрывать от него глаз; мы должны не отрывать от него глаз, иначе он на нас набросится!»
«Сунь Циншань», — окликнул меня в тот момент Сюй И.
"Что ты делаешь?"
Он внезапно схватил меня и бросился бежать, крепко держа меня, его тонкая, иссохшая рука с неоспоримой силой удерживала меня. Я никогда раньше не видела доктора Сюй таким мужественным, и я слышала, что он уже ломал обе ноги, так что ему совершенно не следовало бежать вперед такими преувеличенными шагами.
«Подожди-ка!» Я увидела, что у него растрепанные волосы, и попыталась схватить его, но он так сильно потянул меня, что я споткнулась и упала.
Когда Сюй И наконец пробежал 800 метров от братской могилы и убедился, что его не преследуют деревянные фигуры, он внезапно остановился, присел на корточки и начал кашлять так, словно вот-вот умрет.
"Ты в порядке?" Я присела перед ним на корточки и осторожно похлопала его по спине.
Придя в себя, он внезапно поднял голову. Его глаза не блестели, а были словно янтарные, с едва заметным свечением. Он пристально посмотрел на меня, затем его голос охрип, и каждое слово он произнес низким, хриплым тоном: «Завтра я отведу тебя в ту деревню, Сунь Циншань. Я обязательно спасу тебя!»
Маленькая деревня Сычуань
Я лежала на качающейся и дребезжащей деревянной тележке, опираясь на руки и ноги.
Сюй И сел рядом со мной, скрестив ноги, чтобы у меня было больше места для смены положения.
Тележку толкал Сяо Чэньчэнь, весь в поту. «Спасибо за вашу работу». Я подмигнула красивой женщине, но Сюй И повернул голову и безэмоционально посмотрел на нее.
Местность пошла под уклон, и автомобиль начал медленно подниматься в гору, въезжая в горный массив.
Все трое ехали по дороге Шу. Хотя это была широкая открытая дорога, неподалеку действительно находились отвесные скалы, где можно было легко упасть и погибнуть.
После полудня яркое солнце начало раздражать людей.
«Божественный доктор, вы действительно выглядите неземным в женской одежде». Я похвалила Сюй И за его ярко-красную мантию, подумав, что этот парень немного сумасшедший. Он настоял на том, чтобы нанести на лицо мой флакон автозагара, который мгновенно придает бронзовый оттенок. Прекрасная Сяо Чэньчэнь, толкавшая тележку, попыталась его защитить: «Он гораздо ценнее Шао Яньхэ. Он самый разыскиваемый преступник с самой высокой наградой в правительстве за последние десять лет».
«Знаю», — махнул я рукой. «Крестьянский герой, вроде Ванга…**? Но я все же думаю, что тебе стоит побелить лицо, так будет выглядеть нормальнее».
«Ты думаешь, он нормальный?» — Сяо Чэньчэнь воспользовался случаем, чтобы высмеять его.
Сюй И выслушал перепалку двух женщин, затем отвернулся и замолчал.
«Чудо-доктор, — приставал я к нему, — пожалуйста, измерьте мне пульс и скажите, что со мной не так».
Сюй И очнулся от оцепенения, вытянул два пальца, небрежно прижал их к моему запястью и сказал: «Ничего страшного».
«Не лги мне!» — раздраженно сказал я. «Ты уже обманом заставил меня проделать весь этот путь».
Сяо Чэньчэнь, толкавший тележку, снова вмешался: «Не вини его. Он тебе это объяснял как минимум десять раз. Ты просто не можешь вспомнить».
«Тогда повторим это ещё одиннадцать раз».
"Даже после двенадцати попыток вы этого не вспомните!"
«Чудо-доктор», — посетовал я, дергая Сюй И за одежду, — «Вы думаете, у меня болезнь Альцгеймера? Я не хочу стать идиотом».
Сюй И печально взглянул на меня.
«Ах!» — воскликнул я, — «Я забыл оставить записку для дикаря!»
В этот момент врач, долгое время молчавший, наконец сказал: «Вы ушли, и ушли очень много».
«Я рад…» Я кивнул и спросил: «Какая фамилия у Шао Яньхэ?»
«Его фамилия — Шао».
"ой."
Сяо Чэньчэнь наполовину толкнул тележку, а затем, наконец, сердито посмотрел на меня: «Ты притворяешься!»
«Если уж притворяться, то не нужно притворяться идиотом», — сказал я серьезно. — «Тебя просто будут травить».
«Не издевайся над ней», — сказал Сюй И, повернувшись к Сяо Чэньчэню.
«Он мстит», — сказал я Сяо Чэньчэню, указывая на Сюй И.
...
Преодолев множество трудностей, мы втроем вошли в горную долину. Я уже мечтал сыграть в игру, где мы бы попали в маленькую деревню Цзигу, и сначала нам пришлось бы пересечь долину Цзыу. Теперь я знаю, что это дорога в Сычуань. По дороге через долину Цзыу можно добраться до Чанъаня, но в последнее время популярным маршрутом является дорога из Чэнду в Цзяочжоу, через Сюйфу (Ибинь), вниз в Чунцин, к реке Янцзы, а затем прямо в Цзяннань. Сейчас в Чанъань ездят очень немногие.
Я надеюсь, что однажды меня обнимет дикарь, и мы вместе пойдем по дороге в Чунцин, где на обоих берегах никогда не стихают крики обезьян. Я хочу пройти через Три ущелья с дикарем и проехать мимо города Байди. Вообще-то, я только сейчас думаю об этом человеке.
Я не знаю, куда он делся. Он слишком дикий; он убежал, не сказав ни слова. Где мне его найти?
Извилистая тропа ведет к уединенному месту; свернув за угол в узкой расщелине между двумя горными стенами, вы попадаете в небольшую деревню, о которой упоминал Сюй И, деревню, у которой даже нет названия.
Дорога, ведущая в деревню, проходит на возвышенности, поэтому с въезда в деревню открывается панорамный вид на окрестности, где бегают дети.
В это время года преобладает зеленый цвет, в горах прохладно, а пруды, окруженные деревьями, создают атмосферу летнего курорта.
«Вы уверены, что с этой деревней что-то не так?» — спросил я.
— Ты действительно думаешь, что я достоин пилюли «Незабудка»? — парировал Сюй И. — Что за эликсир может заставить забыть о мире смертных?
"Если это так, то я..."
«Много лет назад я заблудился, собирая травы, — ответил он. — Здесь я встретил старого друга, и он дал мне эту пилюлю».
"Ну и что?"
«Всё не так просто. Могу лишь сказать, что вас, возможно, отравили».
«Тогда ты меня втягиваешь в неприятности!» — я сердито посмотрела на него. «Как ты можешь так поступать?»
«Простите». Сюй И отвел взгляд.
«Смотри!» — я указал на Сюй И и сказал Сяо Чэньчэню: «Этот парень ведёт себя как дикарь. Он не смеет смотреть людям в глаза после того, как совершил что-то плохое, он такой виноватый!»
Сяо Чэньчэнь рассмеялся: «У него слишком много поводов для чувства вины, поэтому он и живёт такой утомительной жизнью».
Итак, мы сейчас поедем в деревню?
...
Идя по узкой тропинке между полями, я задавался вопросом: «Почему никто не обращает на нас внимания?»
«Будь осторожна». Сюй И схватил меня за руку и оттащил в сторону. Я обернулась и увидела, как более десятка мужчин в штатской одежде выстроились в ряд на узкой тропинке позади нас и прошли прямо мимо нас троих.
«Всё время носишь соломенные шляпы?» — с любопытством спросил Сяо Чэньчэнь.
«Полагаю, ты боишься обгореть на солнце», — сказал я.
«Но на них слишком много всего надето».
«Возможно, потому что я боюсь обгореть на солнце».
В этот момент маленькая девочка лет десяти с торчащими косичками вбежала в длинную шеренгу, выстроившись в одну линию, и нарушила первоначально аккуратную и ровную структуру.
"Отец..." — воскликнула маленькая девочка, дергая мужчин за рукава, явно кого-то ища.
Группа мужчин в простых тканевых рубашках стояла неподвижно, даже медленнее, чем Сюй И, позволяя другим толкать и пихать их. Никто не отталкивал их в ответ, и никто не шагнул вперед, чтобы прогнать маленькую девочку.
«Отец…» Маленькая девочка встала на цыпочки, пытаясь снять с одного из мужчин соломенную шляпу, и мужчина, возглавлявший группу впереди, наконец обернулся.
Но одна из соломенных шляп оказалась на земле.
"Какой же он белый!" — воскликнула я.
Мужчина напротив меня выглядел испуганным, словно никак не ожидал, что кто-то снимет с него соломенную шляпу. Он быстро закрыл лицо рукавом, и тут маленькая девочка пришла в ярость, начала плакать и кричать. Одна за другой она сбивала соломенную шляпу с мужчины.
«Они все монахи?» — Сяо Чэньчэнь указал на проблему, которую я не заметил.
«Да, они все лысые — ах! Маленькую девочку толкнули!»
Когда двое или трое мужчин окружили маленькую девочку, раздался резкий, детский голос: «Не подходите ближе!!!» С криком мужчины отступили, снова надели соломенные шляпы, выстроились в ряд и в унисон разошлись.
Осталась лишь маленькая девочка в цветочном платье, сидящая одна на земле, словно испуганная, с красными глазами, долго дрожащая.
«Что это за деревня?» Я посмотрела на руку Сюй И. «Почему ты держишь меня за руку?»
«Вам это не кажется странным?» — спросил меня Сюй И.
"Чепуха! Конечно, это странно!" Я обернулся. Для монахов не было ничего необычного в том, чтобы выстраиваться в ряд и идти по улице, но дети всё ещё гонялись друг за другом, а прохожие продолжали проходить мимо. Маленькую девочку публично дразнили, и никто не собирался ей помогать. Это было немного подозрительно.
«Здесь много буддийских храмов», — сказал Сюй И.
«На каждые три дома приходится буддийская святыня», — сказал Сяо Чэньчэнь.
«Но это странно, — Сюй И поднял руку и указал на меня и Сяо Чэньчэня, — здесь много буддийских залов, но к ним никто не подходит, и монахи внутри не поют мантры и не читают священные тексты. Вместо этого они все стоят у дверей, как будто… следят за людьми в этой деревне».
«Ни за что!» — вздрогнул я. — «Сюй И, ты разве здесь раньше не бывал? Для чего вообще нужна эта деревня?»
«Я не помню», — буднично ответил человек.
«Ты сможешь». Я кивнула и сказала: «С прудом то же самое. В такой жаркий день дети должны любить играть в воде. Помню, когда мы ездили за город, везде, где была вода, маленькие мальчики ходили голыми. А здесь к пруду никто не подходит. Это очень странно».