Долина Дикого Человека на Зеленой Горе - Глава 180
Detrás de la montaña hay un pequeño valle, nuestro lugar secreto. A Calabacita le encanta llevarme allí para compartir conmigo todo lo bueno que tiene.
Tumbada en la hierba, Calabacita susurró misteriosamente: "Érase una vez, el valle tenía a su mejor asesino..."
Mi curiosidad se despertó de inmediato. Había muchos maestros en el valle, y parecía que todos eran maestros, pero nunca había oído hablar de un asesino de élite. Pregunté con curiosidad: "¿Mejor que el Maestro Hongyi?".
La pequeña Calabaza asintió afirmativamente, con la voz aún más baja: "Se llama Xinghun... Oí decir al abuelo cuando estaba borracho que el cuchillo arrojadizo era su arma secreta".
Inmediatamente me imaginé una escena: una persona de extraordinaria habilidad, moviendo la muñeca, lanzando diminutos cuchillos plateados que surcaban el cielo como estrellas fugaces. "¡Qué hermoso!"
"¿Cómo me lo agradecerás?", preguntó la calabacita con una sonrisa, pidiendo una recompensa.
Pensé un momento, luego saqué una bolsita y se la di: "¡Ponte esto y no te cautivarán las flores del campo!"
De vuelta en la cabaña de bambú, mientras molía la medicina, finalmente no pude resistir la tentación de preguntarle a mi tío abuelo: "Tío abuelo, usted es el maestro del valle. ¿Hubo alguna vez en nuestro valle una asesina de élite llamada Xinghun? ¿Adónde fue? ¿Era hermosa?".
"¡Pum!" El mortero en la mano del anciano golpeó con fuerza contra la piedra. "¿Quién te dijo eso?!"
Preguntó con severidad, desapareciendo al instante su habitual carácter afable.
Estaba aterrorizada y tartamudeé: "Calabacita... lo mencioné sin querer".
Mi tío abuelo me miró fijamente, con el rostro pálido como el papel y los ojos fríos como el hielo: "Ping An, no puedes volver a mencionar el nombre de esta persona. ¡De lo contrario, no me llames tío abuelo!".
Asentí repetidamente. Mi tío abuelo me desheredaría si mencionaba su nombre, así que, por supuesto, jamás volvería a mencionarlo.
Pero esa noche, el abuelo Gordito persiguió a Calabacita con una escoba desde el extremo este del valle hasta el extremo oeste, aullando y gritando. Solo entonces me di cuenta de que mi tío abuelo había sido extremadamente indulgente conmigo.
Esa misma noche, el anciano abandonó el valle diciendo que iba a ofrecer incienso a un amigo fallecido.
Sospecho que esa amiga podría ser Xinghun. Estaba muerta, por eso papá no quería oír su nombre.
Mi tío lleva diez días fuera. Espero con ansias su regreso cada día. Siento mucha pena y temo que nunca vuelva.
Esa noche, oí el sonido de una flauta que sonaba toda la noche en el acantilado occidental del valle. Mi tío abuelo había regresado; no volvió a la casa de bambú, sino que tocó la flauta en el acantilado. El sonido de esa flauta me conmovió hasta las lágrimas.
No me atreví a ir al acantilado de West Mountain a buscar a mi tío abuelo. Me quedé toda la noche contemplando West Mountain, esperando que la música de flauta cesara y mi tío abuelo volviera a casa.
Al día siguiente, el tío segundo regresó con los ojos rojos, cargando al tío primero a cuestas. Su túnica blanca pálida estaba cubierta de sangre. Estaba tan asustada que lloré. El tío segundo me gritó furiosamente: «Ha sido tan bueno contigo, ¿cómo pudiste soportar hacerle daño?».
Me quedé atónito y me arrodillé en el suelo para admitir mi error.
El abuelo Huihun también llegó, le tomó el pulso al tío Da y dijo: "Es solo una dolencia del corazón".
El tío segundo estaba muy molesto, e incluso el abuelo Huihun gritó: "¡La fuerza interior del hermano mayor es magnífica, ¿cómo pudo vomitar sangre?".
El abuelo, que acababa de volver a la vida, simplemente suspiró, me miró y le dijo al tío Da: "Ping An todavía es joven. ¿No quieres que viva una vida tranquila y segura?".
Como si hubiera escuchado mis palabras, el abuelo abrió los ojos y me sonrió: "El abuelo está bien, solo me resfrié. Ping An, no llores, el abuelo no se va a morir".
Rompí a llorar y me lancé sobre mi tío abuelo, gritando: "¡No abandones a Ping An!".
El tío segundo dio un pisotón furioso, se dio la vuelta y se marchó, pero el tío primero le gritó: "Moyu, tráeme un poco del incienso relajante que hiciste, me gusta mucho".
La expresión del tío segundo se suavizó un poco y asintió con un murmullo. Poco después, trajo un poco de incienso relajante.
El maestro de la secta me llevó afuera, y oí débilmente la voz ahogada de mi segundo tío: "No puedes abandonarme".
En ese momento, sentí que mi tío segundo tenía aproximadamente la misma edad que yo.
La enfermedad de mi tío abuelo está mejorando poco a poco. Estoy muy feliz.
La vida volvió a la normalidad y casi me olvidé del asesino llamado Xinghun.
A los quince años, Calabacita tenía dieciséis.
En su cumpleaños, lució una bata verde oscuro nuevecita, con un aspecto muy guapo y lleno de energía. Yo siempre he usado faldas desde pequeña, y en broma, le insistí para que me comprara una.
Me puse una túnica lila y me recogí el pelo como él. En el espejo, me veía incluso más enérgica que Calabacita. Le dije a Calabacita triunfante: "¿Qué tal? ¿Me veo bien?".
La pequeña calabaza asintió con la mirada perdida.
Estaba sumamente orgullosa de mí misma, ya que quería sorprender a mi tío abuelo vistiendo esta ropa de hombre.
Él y su segundo tío estaban conversando, ambos con una sonrisa en el rostro.
"¡Tío mayor, tío segundo!", grité mientras entraba al campo de flores.
Cuando mi segundo tío me vio, la sonrisa de su rostro se congeló y me señaló durante un largo rato sin poder pronunciar palabra.
Me acerqué tontamente, incluso me di la vuelta e imité la postura de Calabacita, diciendo: "A este joven amo le gusta trepar a los árboles para robar nidos de pájaros, ¿qué opinas?".
"¡Zas!" Mi segundo tío me dio una fuerte bofetada, gritando: "¿Quién te dijo que te vistieras así?".
Desde la infancia hasta la edad adulta, siempre me han mimado y nunca me han pegado. Me toqué la cara, con lágrimas corriendo por mis mejillas, y miré a mi tío abuelo con expresión de indignación.
Nunca lo había visto así. Sus ojos parecían llenos de confusión, dolor y afecto. Antes de que pudiera entender lo que mi tío abuelo quería decir, mi tío segundo ya me había sacado del campo de flores y me había arrastrado hasta la tienda de ropa de mi tía segunda. Con indiferencia, me arrojó un conjunto de ropa de mujer para que me cambiara.
Me quedé indefensa frente a mi segundo tío. De repente, extendió la mano y me quitó la horquilla, dejando que mi cabello cayera suelto, y luego suspiró aliviado. "Ping An, ya tienes quince años. Es hora de que te vayas de aquí."
Me sobresalté y agarré a mi segundo tío, gritando: "Ping An ha cometido un error. Jamás volveré a usar ropa de hombre. Segundo tío, por favor, no me eches".
Crecí en este valle; este es mi hogar. ¿Adónde más podría ir? No soporto dejar a mi tío mayor, no soporto dejar a Calabacita, no soporto dejar todo aquí. Ni siquiera soporto dejar a mi segundo tío, cuya actitud hacia mí a veces es buena y a veces mala.
Mi segundo tío me miró con tristeza y me dijo: "Ping An, si no te vas, tu tío mayor volverá a enfermar".
¿Por qué? Me senté en el umbral de la tienda de mi tía segunda y rompí a llorar.
Después de lo que pareció una eternidad, la voz de mi tío resonó a mi lado: "Ping An, ¿estás cansada de llorar? El tío te llevará a casa".