Глава 27

"¡Inmortal, no creas sus tonterías! ¡De repente atacaron el pueblo, nos capturaron e intentaron matarnos!" En ese momento, una niña con la cara cubierta de barro, arrodillada en el suelo, le gritó a Xu Le.

En ese momento, los prisioneros que estaban retenidos también comenzaron a agitarse, suplicando o denunciando las malas acciones de Wutugu y otros, lo que atrajo la atención de Xu Le.

Al ver que las cosas no iban bien, Wutugu le hizo una señal al hombre de rostro cuadrado. El hombre entendió de inmediato, tomó su cimitarra, dio un gran paso, agarró del cabello a la niña que había sido la primera en gritar, le echó la cabeza hacia atrás, le puso la cimitarra en la garganta y, con un poco de fuerza, la golpeó contra la piel, dejando ver un rastro de sangre del que brotaban lentamente gotas.

Al sentir la fría hoja, la chica no pudo evitar romper a llorar, pero con la cabeza echada hacia atrás, no podía respirar bien y jadeaba en busca de aire con la boca ligeramente abierta.

Pero el hombre corpulento de rostro cuadrado no se detuvo; apretó la muñeca, dispuesto a darles una lección y a silenciar a la multitud de civiles.

"Realmente no me tomas en serio en absoluto, incluso te atreviste a matar a alguien delante de mí."

Los ojos de Xu Le se entrecerraron y su tono se tornó airado. No esperaba que esos tipos se atrevieran a hacer esto después de que él les hubiera demostrado su poder. Simplemente no lo tomaban en serio.

"Esto no está bien, retírense." Wutugu notó que Xu Le se estaba enojando y se dio cuenta de que había cometido un error, así que rápidamente ordenó la retirada.

¡Relinchar!

Los caballos relincharon y huyeron en dirección contraria, pero ¿de qué sirvió?

Los últimos jinetes fueron los primeros en retirarse, pero antes de que pudieran correr unos metros, chocaron contra un muro invisible, cayeron al suelo y quedaron atrapados por sus caballos. Sus pechos sufrieron una tremenda presión y la sangre brotaba a borbotones de sus ojos, oídos, nariz y boca.

Pero eso no es todo. Debido a que los jinetes que iban delante volcaron, la gente que venía detrás no pudo detener a tiempo a los caballos al galope. Fueron pisoteados y cayeron, formando una pila humana.

Al ver morir a sus subordinados con frustración, Wutugu reunió rápidamente a los hombres ilesos. Los contó y descubrió que solo quedaban unos setenta. Wutugu miró fijamente a Xu Le, ignorando las súplicas de sus hombres, y gritó: «¡Maldito hechicero, déjanos ir ahora mismo, o cuando nuestro ejército de las praderas esté en camino, te haremos pedazos!».

"Tonterías", Xu Le lo miró con desdén y luego comenzó a recitar un conjuro aparentemente profundo pero en realidad oscuro: "Cielo y tierra, atiendan mi mandato, abran el inframundo, abran el camino al mundo subterráneo, todos los fantasmas obedezcan mi mandato, masacren el mundo".

Un escalofrío recorrió la espalda de la multitud al escuchar el extraño y aterrador conjuro. De repente, oscuras sombras aparecieron en el campo de batalla ante ellos, ocultando la tierra verde.

El líquido oscuro se extendió rápidamente frente a Wutugu, y luego figuras emergieron lentamente de la oscuridad, con piel pálida, ojos sin vida, luz escarlata y afiladas dagas en sus manos, como demonios saliendo del infierno.

Legión de las Sombras contra Caballería de la Estepa

------------

Capítulo treinta y cinco: La Legión de los No Muertos y el Líquido del Alma

Los soldados de la Legión de las Sombras emergieron de las tinieblas y se plantaron ante Wutugu con las espadas desenvainadas. Sus ojos inexpresivos miraban fijamente a los jinetes, desprovistos de toda emoción.

"¡Esparcir frijoles para crear soldados!", exclamó el magistrado Liu, mirando con incredulidad al grupo de soldados sombríos.

"¿Qué significa 'esparcir frijoles para crear soldados'?", preguntó alguien con curiosidad. ¿Qué relación podían tener los frijoles y los soldados?

«También aprendí de libros antiguos la leyenda de esparcir frijoles para crear soldados. La leyenda cuenta que, aunque el emperador Taizu recibió ayuda de los inmortales, su base era débil y no tenía soldados a quienes recurrir». El magistrado Liu miró al guerrero sombrío, tragó saliva con dificultad y continuó explicando: «Entonces el emperador Taizu fue a pedir ayuda a los inmortales. Estos sacaron de sus bolsillos una pequeña bolsa que contenía cientos de frijoles de soja. Luego, los inmortales le ordenaron al emperador Taizu que los esparciera en el campo de batalla».

El emperador Taizu no tenía ninguna duda de que, durante la batalla de Huanyubo, había esparcido semillas de soja que desaparecieron bajo tierra y crecieron instantáneamente hasta convertirse en imponentes guerreros de los Turbantes Amarillos, inmunes a espadas y lanzas, e invulnerables al fuego o al agua, que aniquilaron por completo al ejército enemigo.

"Así que así son las cosas. Pero la técnica de este inmortal de convertir frijoles en soldados es un poco..." El hombre se dio cuenta de repente al oír esto, pero al mirar al ejército sombrío no muy lejos, no eran rival para los legendarios y poderosos Guerreros del Turbante Amarillo, e incluso parecían algo malvados.

La Legión de las Sombras no solo tenía una apariencia siniestra, sino que también emanaba un aura maligna. Sin embargo, intimidados por el poder de los inmortales, nadie se atrevía a hablar y solo podían reflexionar en secreto sobre ello.

La Legión de las Sombras ignoró lo que esa gente pensaba de ellos, empuñó sus espadas cortas y saltó para apuñalar a Wutugu.

Aunque Wutugu tenía miedo, no podía quedarse de brazos cruzados esperando la muerte. Esquivó el ataque girándose hacia un lado, y su cimitarra trazó un arco en el aire, partiendo directamente en dos al guerrero de las sombras.

"Esto..." Wutugu miró fijamente al guerrero de las sombras partido en dos, sintiéndose algo desconcertado. Este guerrero fantasmal era tan débil. Aunque no sangraba, yacía en el suelo, convertido en cadáver.

Wutugu se sintió secretamente complacido. Parecía haber descubierto que este taoísta no era tan poderoso como había imaginado, sino que más bien parecía fanfarrón que muerto.

Las llamas y los relámpagos anteriores probablemente fueron solo una cortina de humo, y el muro invisible contra el que chocaron también podría formar parte de ella. La razón por la que este sacerdote taoísta dejó de atacar fue probablemente porque no pudo hacerlo.

Wutugu se convenció cada vez más de esta idea y, una vez más, blandió su espada para matar a un guerrero sombrío. Señalando a Xu Le, gritó: «¡Malvado taoísta, he descubierto tus artimañas! ¡Ríndete ahora o te cortaré la cabeza!».

"¡ignorancia!"

Xu Le miró a Wutugu, que ya estaba emocionado, y pronunció fríamente dos palabras antes de mirar con indiferencia al grupo de gente de la pradera.

Se produjo un alboroto entre la multitud y comenzaron a surgir dudas sobre la fuerza del inmortal. Aunque no se atrevían a decirlo abiertamente, sus expresiones reflejaban claramente su descontento.

El magistrado Liu, al observar el aparente dominio de la situación por parte de Xu Le, recordó la descripción más detallada de aquella leyenda en el texto antiguo. Si fuera como la describía la leyenda, entonces estos soldados seguramente…

Alzando la vista, Wutugu soltó una carcajada salvaje, blandiendo su cimitarra, impidiendo que se acercara por un instante. Sin embargo, en medio de la feroz batalla, no se percató de que el cadáver sombrío en el suelo comenzaba a transformarse, fundiéndose lentamente con la tierra, y entonces un guerrero sombrío emergía de las sombras, repitiéndose sin cesar, como un ciclo interminable.

Poco después, Wutugu también notó que algo andaba mal. Sus ojos recorrieron el campo de batalla a sus espaldas, sus pupilas se dilataron y apretó sus labios secos y agrietados, diciendo con voz ronca: "Tú... eres inmortal".

Los Guerreros de las Sombras resucitados ignoraron la sorpresa de Wutugu. En su opinión, solo existían dos tipos de criaturas en este mundo: aquellas a las que sus amos prohibían matar y aquellas a las que sus amos ordenaban matar. Wutugu pertenecía al segundo tipo.

Aunque los habitantes de las praderas eran valientes y hábiles en la batalla, no pudieron hacer frente a los constantes ataques suicidas de los inmortales guerreros de las sombras. Fueron decapitados o les arrancaron el corazón, muriendo de una muerte espantosa.

Al contemplar la sangrienta escena ante él, Xu Le sintió una punzada de emoción, un fugaz atisbo de compasión, pero la desechó de inmediato. Después de todo, la compasión a veces puede ser una sentencia de muerte. Dejar ir a esas bestias de presa sería como soltar a un tigre en las montañas, atrayendo el peligro. Era mejor atajar el problema de raíz.

En ese instante, una brillante luz dorada emanó del pecho de Xu Le, y una luz divina se extendió por todo su cuerpo. Se comunicó con el Cubo de Rubik mediante su mente y descubrió que el lado del Cubo que representaba a la oveja estaba iluminado.

Tras comunicarse con el Cubo de Rubik, una estrella de seis puntas apareció ante sus ojos, girando en sentido contrario a las agujas del reloj. El mundo ante él perdió instantáneamente su color, transformándose por completo, predominando el gris y el blanco. En este mundo, también podía ver tenues volutas de humo azul con forma humanoide, impulsadas por una fuerza invisible, que lo atraían constantemente hacia el Cubo de Rubik.

¡alma!

¡El cubo de Rubik devoró un alma! Xu Le no pudo ocultar su asombro y exclamó, pero como estaban lejos, nadie pudo oír lo que dijo.

Xu Le reprimió su asombro y continuó concentrándose en observar los cambios dentro del cubo de Rubik. Cada vez se acumulaba más humo azul en su interior, y entonces el cubo emitió un rayo de luz dorado oscuro que se disparó hacia el humo, mezclándolo y arremolinándolo.

Sin embargo, no duró mucho. Las almas del exterior habían sido absorbidas casi por completo, y el pilar de luz dorada oscura dentro del cubo se desvaneció lentamente.

El humo azul se había transformado en un charco de líquido azul celeste, puro y transparente, como el zafiro más hermoso del mundo, de una belleza deslumbrante.

Tras aparecer el líquido azul, el cubo de Rubik lo dividió en dos. Una de las porciones se dividió a su vez en doce porciones más pequeñas, que fluyeron formando los patrones rúnicos en las doce caras internas y externas.

Xu Le, que se comunicaba con el Cubo de Rubik, podía sentir claramente la alegría del patrón rúnico. Al mismo tiempo, un mensaje del Cubo de Rubik lo llenó de éxtasis.

¡El poder del talismán se ha visto potenciado!

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения