Kapitel 62

Фу Тяньлай нашел тропу, по которой шел раньше, и следы маршрута все еще были едва различимы. Ли Цзюньцзе и трое его людей продолжали расчищать путь. Идти было гораздо легче, чем в джунглях, и четырехкилометровое путешествие заняло чуть более двух часов.

Добравшись до провала, все бросили свои рюкзаки и сумки на землю и стали смотреть вниз, на край скалы.

Чжоу Сюань ахнул от шока!

Эта карстовая воронка имеет окружность не менее двух-трех тысяч метров, окружена отвесными скалами со всех сторон и имеет глубину от пяти до шестисот метров. Она настолько глубока, что от одного взгляда на нее кружится голова. Дно воронки покрыто густыми лесами, поэтому вход в упомянутую Фу Тяньлаем яму с водой совершенно не виден.

Ли Цзюньцзе приказал двум белым мужчинам поставить небольшую палатку, затем установил автоматический мини-шкив на большом дереве, прижавшемся к скалам, и прикрепил к шкиву две нейлоновые веревки.

Этот нейлоновый канат также изготовлен по особому заказу. Несмотря на толщину всего лишь мизинца, он способен выдерживать нагрузку более 20 000 килограммов. Он состоит из 100 тонких нейлоновых нитей, каждая из которых тоньше рыболовной лески. Каждая нить сама по себе может выдерживать нагрузку в 200 килограммов, но при этом общий вес очень мал.

Трое мужчин Ли Цзюньцзе поджарили оставшееся мясо дикого кабана и еще раз плотно пообедали, прежде чем подготовиться к спуску в карстовую воронку. Двое белых мужчин остались охранять выход, поскольку было крайне важно, чтобы он оставался без охраны. Если бы посторонние или дикие животные повредили блоки и веревки, все бы разрушилось.

Убедившись, что еды и боеприпасов достаточно, Ли Цзюньцзе дал двум мужчинам еще несколько инструкций. Однако благодаря рациям они всегда были на связи и могли немедленно узнать, если что-то случится.

Первым спуститься по скале чернокожий мужчина. Он нес рюкзак, пристегнул страховочную обвязку и закрепил к ней две веревки. Одна веревка служила для безопасности, а другая позволяла ограничивать скорость спуска. Регулировка натяжения веревок позволяла увеличивать или уменьшать скорость.

Установленные на скалах блоки практически бесполезны при спуске, но при подъеме их можно активировать, чтобы намотать веревку и автоматически поднять людей. Если бы вы занимались скалолазанием, сколько времени потребовалось бы, чтобы подняться на скалу длиной пятьсот или шестьсот метров?

Вторым выбыл Ито Киндзи, за ним последовал Фу Тяньлай, а затем и братья Вольф.

После ухода Елены Фу Ин улыбнулся Чжоу Сюаню и сказал: «Маленький Чжоу, теперь твоя очередь!»

Честно говоря, Чжоу Сюань немного боялся высоты. Этот обрыв был невероятно высоким, и с детства у Чжоу Сюаня был необъяснимый страх перед провалами. Но в этот момент у него не было другого выбора, кроме как стиснуть зубы и спуститься вниз.

Пристегнув страховочный ремень, я закрыл глаза, сделал несколько глубоких вдохов и медленно спускался, держась за веревку. Чтобы предотвратить падение обломков и щебня нам на головы, все были в защитных шлемах.

Когда Чжоу Сюань поднялся примерно на двадцать метров, он увидел над собой Фу Ин, затем Оно Юрико над ней, а на самой вершине и последним — Ли Цзюньцзе. Он посмотрел вниз и снова почувствовал головокружение.

На протяжении более ста метров внизу люди тянулись друг к другу, словно кузнечики, связанные ниткой. Только оказавшись на обрыве, они по-настоящему почувствовали, насколько он высок и крут.

Чжоу Сюань замер, чтобы перевести дыхание, затем поднял глаза и увидел Фу Ин, которая смотрела на него своими яркими, прекрасными глазами. Она тихо спросила: «Маленький Чжоу, что случилось?»

Чжоу Сюань покачал головой и сказал: «Ничего страшного, я просто никогда раньше не занимался скалолазанием!»

На сайте 16977.com ежедневно обновляется контент, и вас ждут увлекательные мини-игры!

Том первый: Бутоны лотоса только начинают распускаться, Глава двадцать пятая: Луна над моим родным городом еще прекраснее

(1 октября, в Национальный день, я желаю всем любителям книг счастливого праздника, радостной семейной встречи и счастливого и беззаботного торжества!)

Чжоу Сюань оказался самым медленным, ему потребовалось почти час, чтобы преодолеть расстояние в 500-600 метров. Вольф помог ему расстегнуть страховочный пояс, как только он достиг дна. Фу Ин, Оно Юрико и Ли Цзюньцзе последовали его примеру. (www.W)

Ли Цзюньцзе связался по рации со своими двумя белыми подчиненными на вершине утеса. Затем все подняли свои сумки, и Фу Тяньлай указал направление, куда они направлялись.

Лес на дне воронки был ещё более пышным. Чжоу Сюань не узнал большинство деревьев и растений. Там было много деревьев высотой двадцать или тридцать метров, и их стволы были настолько толстыми, что для того, чтобы обнять их, потребовалось бы несколько человек.

Направление, указанное Фу Тяньлаем, смутно напоминало тропу, и время от времени из джунглей доносились странные звериные крики.

Ли Цзюньцзе бросил Вольфу ружье, которое нес с собой, затем поднял мачете и пошел впереди вместе с чернокожим, а Фу Тяньлай следовал за ним.

Волк шел позади, держа в руке дробовик. Чжоу Сюань смотрел на небо. Вершина воронки напоминала горлышко бутылки. Послеполуденное солнце светило с западной вершины утеса, окрашивая восточный склон в золотистый цвет. Однако только верхние десять-двадцать метров на дне воронки были темными, что придавало ей мрачный вид.

На вершине утеса было немного жарко, но на дне воронки было очень прохладно, воздух был холодным.

В карстовую воронку спустились десять человек: семь мужчин и три женщины. Это были Ли Цзюньцзе, Фу Тяньлай, люди чернокожего, братья Волк, Ито Кинцзи и Чжоу Сюань. Три девушки — Фу Ин, Оно Юрико и Елена.

Дно воронки занимает площадь около четырех-пяти тысяч квадратных метров. В верхней части она небольшая и расширяется по мере углубления, напоминая перевернутую воронку.

Следуя по нечеткой тропе, мы добрались до места назначения более чем за час. Главной проблемой были густые лианы, преграждавшие путь. Когда мы достигли самой южной скалы, перед нами предстала голая площадка площадью около 30-40 квадратных метров. Поскольку это была плоская скала, на ней не росло никакой растительности. Посреди этой плоской скалы находилась круглая яма диаметром около двух метров.

Ли Цзюньцзе поставил свой рюкзак на камень и пошел осмотреть пещеру. Затем все остальные бросили свои сумки и собрались вокруг.

Пещера окружена гладкими скалами, а наверху, на глубине около трех метров, находится глубокая зеленая вода. Определить ее глубину невозможно, но отсюда дует холодный воздух со дна скалы.

Долго стоя в яме, я почувствовал, как у меня похолодели руки.

К тому времени уже стемнело. В пять часов на вершине утеса еще было светло, но на дне карстовой воронки уже стемнело.

Ли Цзюньцзе быстро дал указание всем открыть рюкзаки, достать две палатки и установить их. Палатки были надувными и легко устанавливались. Затем они закрепили четыре угла гвоздями.

В большой палатке разместились семь мужчин, а в меньшей — три девушки, в том числе Фу Ин.

Ли Цзюньцзе часто путешествует по миру, занимаясь скалолазанием и альпинизмом, и он очень хорошо владеет навыками выживания в дикой природе. Разбив палатку, он и его чернокожие подчиненные нашли сухие ветки, чтобы развести костер, и пожарили оставшееся мясо дикого кабана.

После ужина из жареного дикого кабана стемнело. Затем Ли Цзюньцзе поговорил с двумя белыми мужчинами на вершине скалы.

Вольф и Даниэль рано утром отправились отдыхать в свои палатки, а Елена тоже легла спать в своей палатке. Оно Юрико и Ито ушли в лес медитировать и оттачивать свои навыки.

Фу Тяньлай сидел один у края ямы с водой, безучастно глядя в отверстие. Ли Цзюньцзе и Фу Ин подошли к нему, по одному с каждой стороны, и прошептали: «Дедушка!» «Дедушка!»

Фу Тяньлай печально покачал головой, махнул рукой и ничего не сказал. Спустя долгое время он произнес: «Ложись спать пораньше!» Затем он встал и пошел в палатку.

Фу Ин подмигнула Ли Цзюньцзе и тихо сказала: «Кузина, дедушка думает о деле дедушки. Иди и утешь его!»

Ли Цзюньцзе вздохнул, кивнул и последовал за ним в палатку.

Фу Ин взглянула на каменную стену справа, где Чжоу Сюань сидел в одиночестве, погруженный в свои мысли. Она тихо подошла и прошептала: «О чем ты мечтаешь?»

Чжоу Сюань взглянул на неё, улыбнулся и сказал: «Ничего, я просто хотел узнать, что это за лужа!»

Фу Ин слабо улыбнулась, села рядом с ним и тихо сказала: «Это вопрос, на который хотят ответить все, кто сюда пришел!»

Ветер дул над скалой, издавая резкий, пронзительный звук, похожий на вой призраков.

Конечно, Чжоу Сюань никогда не видел, как выглядят призраки, и не верил в призраков и богов. Но неверие в призраков и богов не означало, что он ничего не боится. В этом мире было много пугающих вещей, например, темная речная яма в карстовой воронке перед ним, которая его пугала.

Почувствовав лёгкий холод, Чжоу Сюань немного подумал, затем быстро встал и поправил лежащее на земле пальто. Он сказал Фу Ин: «Госпожа Фу, пожалуйста, сядьте здесь. На камнях холодно».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema