Kapitel 21

Гао Цин молчал, понимая, насколько трудным был путь императора в любви.

«Скажите, дуриан символизирует ли он пребывание среди простых людей или тоску по моему присутствию?»

«Конечно, это император. Императрица понимает глубокую привязанность императора», — мысленно вздохнула Гао Цин. Кто сказал, что только императрица беспокоится о выгоде и убытках?

Ин Тяньчи смотрел на бескрайнее звездное небо. Ему не хотелось бесчисленных звезд или ярких красок; ему хотелось лишь яркой, чистой луны и нежного аромата. Он с тоской сказал Гао Цин: «Завтра мы отправимся не спеша». Гао Цин была озадачена. «Главное, чтобы она была в безопасности, пусть будет свободна».

Испытывая тревогу по мере приближения к родному городу, как он мог заставить себя спросить ее, есть ли у нее ребенок?

☆☆☆☆☆☆☆☆☆

Храм Бэйта в Фаньчэне, расположенный в самом центре города, был не только процветающим местом поклонения, но и убежищем для многих учёных. Большинство из них либо провалили императорские экзамены, либо считали, что их таланты не оценены, надеясь попробовать снова в следующем году, надеясь на лучшие возможности. Однако, испытывая нехватку средств, они искали убежище в храме, где им предоставлялось трёхразовое питание за очень низкую цену. Движимые своим научным духом, они часто общались, обмениваясь стихами и обсуждая литературу и философию. Многие из них обладали подлинным талантом и знаниями, и, к счастью, торжественная атмосфера храма не позволяла ему стать слишком шумным. Вэй Юй находил утешение и размышления в храмовых песнопениях.

Вечером после ужина она отправилась на прогулку в огород за храмом. Заходящее солнце окрасило небо в золотистые оттенки, а огород наполнился ароматом земли и цветов, который рассеивал дневную жару и дарил ей ощущение свежести.

Потек журчащий ручей, в его чистых водах плавали водные растения. Под мостом образовался небольшой пруд, где монахи, ухаживавшие за своими овощами и цветами, вероятно, часто брали воду для полива. Вода была слегка мутной, и несколько карпов кои покачивали хвостами. Увидев карпов, она неожиданно вспомнила это время в прошлом году, когда она неспешно проводила дни в Императорской обсерватории. Прошел год, и ее жизнь претерпела драматические изменения, словно мазки на картине — с бурными волнами, яркими моментами и сожалениями. К счастью, у нее были такие замечательные мужчины, ее прекрасная младшая сестра Цзыи и Чэнъи, которые оба любили ее всем сердцем. Так ее обычная жизнь начала разворачиваться во всей красе. «Только дядя… Прости, я обещала вернуться, но нарушила обещание. Я не могу их бросить. Тяньчи, человек, которого я люблю… Мама и папа, ваши души на небесах будут винить свою дочь?»

Отдаленный звон колокола возвестил о начале вечерней молитвы монахов. Она нежно погладила свой живот, и в тот же миг ее охватило умиротворение, сердце ее стало спокойным и безмятежным.

Когда Юй Сюэчжи вошёл в сад, он увидел в вечернем тумане улыбающегося человека, держащего в руках цветок. Он был поражён и ему показалось, что к нему медленно приближается прекрасная женщина. Он пристально посмотрел на неё и тут же был очарован. На мосту, словно яркая луна, стоял утончённый и благородный учёный, на фоне бесконечных сумерек.

Он подошёл, проследил взглядом за прудом и вздохнул — то ли из-за пруда, то ли из-за стоявшего перед ним учёного: «Ах, как жаль, вода в этом пруду не такая чистая, как в ручье; если бы кто-нибудь стал сочинять стихотворение, оно было бы намного хуже».

«Не обязательно. Если вода слишком прозрачная, рыбы не будет». Не успев закончить фразу, он избежал встреч с соседкой. Вчера он отправил ей свою визитку с просьбой о встрече, но она отказала. Позже вечером он подслушал, как несколько из них читали стихи и обсуждали текущие события. Юй Сюэчжи действительно был очень талантлив и настоящим джентльменом. Хотя он происходил из знатной семьи, он совсем не был высокомерен.

«Я хотел бы услышать ваше доброе мнение, брат». Юй Сюэчжи смиренно сложил руки в знак приветствия.

«Я бы не посмела». Не говоря ни слова, Юй Сюэчжи улыбнулась, ее ясные и яркие глаза сияли юношеской энергией. Как давно она мечтала о университетском кампусе, месте, где царила бы и юношеская жизнерадостность? В ней возникло чувство узнавания. «Как в мире есть изысканная элегантность, так и в природе есть возвышенная красота. Без рыбалки, чтения, земледелия и лесозаготовки откуда бы взялись утонченные вкусы ученых? Откуда бы появился этот грациозный лотос из воды? И откуда бы взялась чистота, исходящая из грязи?»

Юй Сюэчжи восхищенно воскликнул: «Услышав ваши слова, я открыл для себя совершенно новый мир. „Если я услышу Путь утром, то смогу умереть без сожалений вечером“. Слова мудреца поистине верны!»

С наступлением сумерек она молча кивнула на прощание, сошла с каменного моста и проводила его взглядом. Ее фигура была размытой и несколько таинственной в тумане. Рыбы прыгали под мостом, создавая рябь, которая летним вечером взбалтывала его пруд с родниковой водой.

На следующий день Юй Сюэчжи, по настоянию друзей-поэтов, отправился любоваться хризантемами, но не мог перестать думать о них. В тот вечер он напился и не пошёл домой. Когда на рассвете он поспешил обратно в храм, то с ужасом обнаружил, что тихая комната по соседству пуста. Молодой послушник собирал вещи. Ему нужна была только вторая половина свитка с каллиграфией. Он долгое время был разочарован. Он спросил у настоятеля, который сказал, что молодой господин Вэй рано утром отправился на повозке к подножию горы Тайбай. Он поспешно приказал слуге собрать вещи и подготовить повозку, но внезапно почувствовал холод вокруг себя и невольно задрожал. Когда он прибыл к подножию горы, от него не было и следа, поэтому ему пришлось сдаться.

Три дня спустя, на рассвете, Вэй Юй стояла на горной тропе у подножия горы Тайбай, с улыбкой на губах.

Хватит, подумала она, тронутая. Он дал ей свободу, укрыл от бури и дал все, чего она хотела. С таким мужем чего еще могла желать женщина?

Дорожка, вымощенная голубыми плитами, была очищена от веток и листьев, и на дороге не было пешеходов. Он что, едет?

Я решил неспешно прогуляться, наслаждаясь прохладным ветерком и нежным сосновым бризом, который был просто опьяняющим. Пышные леса и высокие бамбуковые заросли, тихие долины, легкий ветерок и зеленые горы – все это дарило мне ощущение свежести. Я слышал едва слышное пение буддийских гимнов, эхом разносившееся по горам, их затяжной звук был подобен нежному шелесту листьев, очищающему мое сердце от пыли. Все в мире замерло, и я почувствовал умиротворение.

На склоне горы, у самого берега озера Тяньчи, изящно возвышается высокий и величественный павильон.

Не говоря ни слова, она улыбнулась, встретившись взглядом с теплыми, улыбающимися глазами. Она протянула руку и обняла грудь, о которой мечтала во сне. «Я вернулась».

Да, среди бесконечных, плывущих белых облаков, её сердце было ясно запечатлено в этом времени и пространстве. Когда она почувствовала глубокое, огромное чувство вины перед ним, она наконец влюбилась, даже не осознавая этого. Пока её сердце свободно, зачем ей застревать в рутине?

Случайная встреча привела к прекрасному сюрпризу, и в её сердце наполнилась радость. Она подняла глаза и увидела его руку, лежащую на её животе: «Тяньчи, дитя».

Она лучезарно улыбалась и говорила тихо, словно только что вернулась с прогулки по горам и рекам. Он был вне себя от радости, его кончики пальцев нежно скользили по ее темной, блестящей коже. Это редкое зрелище в его жизни он наконец-то держал в ладони.

Однажды ночью после Праздника середины осени в двадцать первом году правления Сюаньдэ луна была темной, а дикие гуси высоко парили в небе, что создавало идеальные условия для совершения чего-то таинственного.

Из дворца Цяньцин выскочила фигура. Гао Цин, лежа в спальном мешке, потер глаза, прислушался к тишине в главной комнате, зевнул и снова уснул. Императорская наложница придумала это приспособление, и он спал очень комфортно.

Фигура исчезла в мгновение ока, как только достигла западной стороны, и все затихло, словно все прошло бесследно.

Спустя долгое время, когда небо вдали начало светлеть, фигура вновь появилась, словно призрак. Войдя в Восточные ворота, он замедлил шаг, его сердце сжималось от смеси эмоций: шока, беспокойства, тревоги и радости. Хотя у него были некоторые первоначальные мысли и он получил значительное облегчение от своих двух хозяев, его сердце все еще было наполнено горько-сладкой смесью чувств.

Капитаны Драконьей кавалерии у ворот Цяньцин были поражены, увидев Его Величество, входящего снаружи в черной мантии. Они недоверчиво переглянулись и забыли выразить почтение. Оказалось, что Его Величество действительно был Сыном Неба, драконом, у которого видна голова, но не хвост.

Гао Цин с недоверием смотрела, как Ин Тяньчи вошел из-за пределов павильона и воскликнул: «Император?!»

«Я пойду прогуляюсь, говори потише». Он поспешно прошел мимо, похлопал Гао Цина по плечу и сказал: «Готовься его разбудить».

Его темные глаза расширились: «Прогулка?» Он взглянул на небо за окном; оно выглядело совершенно обычным. «Одет во все черное? Прогулка?»

Повернув за ширму со сложенными ветвями, можно было увидеть низко свисающие вышитые занавески. На императорском диване с резьбой в виде дракона Вэй Юй крепко спала, прижавшись к стопке парчовых одеял. Парчовый матрас был плотно покрыт, но несколько прядей ее черных волос игриво выглядывали и клали их на подушку. Ин Тяньчи на цыпочках подошел к изголовью кровати, отодвинул одеяло и наклонился, чтобы нежно поцеловать ее гладкую щеку. Он любил аромат сандалового дерева, когда Вэй Юй крепко спала. Вэй Юй тихо застонала, но не проснулась. На пятом месяце беременности она была уже не такой бодрой, как раньше, и очень сонливой.

Он смотрел на ее мирно спящее лицо, сияющее ярким светом.

Небеса одарили его ярким, умным и изящным цветком, который понимает слова.

Дело началось с тайного поминовения Тяньфана. Он хотел следовать обычаю и посмертно почтить память умерших матери и отца императрицы в императрицком реестре, поэтому приказал Тяньфану провести расследование. Однако доклад Тяньфана госпоже Сун из Юаньнина был уклончивым, и он не смог выяснить, к какой ветви принадлежала наложница. После тщательного допроса госпожа Сун сказала, что узнала о существовании этой женщины только из хвастовства старейшины, а появление наложницы было очень неожиданным. Даже с помощью своих способностей Тяньфан не смог узнать всю историю. Ин Тяньчи был потрясен, но вспомнил множество подсказок: ее бредовые речи во время болезни, странные слова в ее тонких намеках. Он вновь открыл тайный проход в саду Шанлинь, чтобы увидеть старейшину, находившуюся в уединении. На шестом году Сюаньдэ он случайно попал в этот тайный проход, что изменило его жизнь.

Оказалось, всё было так, как он и предсказывал. Неудивительно, что у неё был такой приятный и мягкий акцент, неудивительно, что у неё был нефритовый Пиксиу. Теперь всё стало ясно.

"Дуриан, задерживаясь, не желая уходить, неужели это потому, что я тебя здесь задержал?"

Она путешествовала сквозь время и пространство, чтобы быть с ним, и она тоже любила его. Как же ему повезло иметь такую добрую и прекрасную женщину в качестве своей спутницы жизни. Как он мог не обнять её и не хранить в своём сердце!

На двадцать втором году правления Сюаньде императорская наложница родила мальчика, который впоследствии стал императором Шэндэ, Ин Цзинчэнем. Имя «Чэнь» было выбрано с глубоким смыслом.

Весной двадцать третьего года правления Сюаньдэ состоялась торжественная церемония официального посвящения императрицы в сан. Император Сюаньдэ лично принес жертвы Небесам, уведомил родовой храм и объявил всеобщую амнистию. Женщины из императорского гарема, добровольно покинувшие его, должны были рассматриваться как дочери императорского клана, за исключением семей Сюэ, Линь и Цю, которые не были включены в амнистию.

В последующие годы императрица родила императору пятерых сыновей и одну дочь. Император Сюаньдэ, всё ещё тревожащийся, наконец не смог удержаться и спросил свою любимую императрицу. Она странно ответила: «Разве старейшина уже не говорил тебе? Ты не возражал против имени, которое я дала Чэньэр. Если бы ты не спросил, я бы не сочла это таким важным, поэтому и не стала поднимать этот вопрос». Он потерял дар речи, а затем усмехнулся. Оказалось, что он годами напрасно волновался. «О, неудивительно, что после того, как старейшины вышли из уединения, каждый раз, когда я хотел их увидеть, у тебя всегда что-то происходило: ты либо сидел в стороне, пристально наблюдая, либо не давал мне говорить, когда приходили новые старейшины, чтобы выразить своё почтение. Значит, у тебя были скрытые мотивы».

Император и императрица были глубоко влюблены друг в друга. Он возил её по живописным горам и рекам, охватывая почти всю свою территорию, но никогда не ступал на Чэньцзянскую равнину на северо-востоке.

Как пришить собачий хвост к соболиной шерсти:

1. Сун Минлян из Сучжоу внезапно получил огромную квитанцию о денежном переводе, а в фотостудию пришло анонимное письмо всего из нескольких слов: «У меня всё хорошо и я счастлив. Дядя, не волнуйтесь. Деньги — подарок от моего племянника. Не ищите их». Бумага была тончайшей, написана кистью, и почерк явно принадлежал его племяннице Вэйю.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245